Pottinger LION 251 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Grade giratória
LION 250
(Type KR 250: + . . 01001)
99 872.PO.80I.0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a
entregar Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como
a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de
uso, de segurança e de manutenção.
Como certicado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de
Instruções foram entregues em ordem. Para este m
- o
Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa
Pöttinger.
- O
Documento B ca no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O
Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado
uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso
de danos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste
caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto,
estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo
cliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador
deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós camos contentes e o
parabenizamos pela sua escolha pela Pöttinger. Como
seu parceiro em técnicas agrícolas lhe oferecemos
qualidade e desempenho juntamente com um serviço
conável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas
nossas máquinas agrícolas e para poder levar cada
vez mais em consideração estas exigências, pedimos
que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais
adequadamente sobre novos desenvolvimentos.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
P
ÍNDICE
- 4 -
0800_P-Inhalt_872
ÈÛìÞëïÚëÚì
ëÞÜèæÞçÝÚĮÞì
ÝÞìÞàîëÚçĮÚçè
ÚéjçÝâÜÞº§
4çÝâÜÞ
SINAIS DE AVISO
Recomendação para a segurança de trabalho ..................................................................................................5
Sinal CE ..............................................................................................................................................................5
Signicado dos sinais de aviso ..........................................................................................................................5
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator ..............................................................................................................................................6
Dispositivo de elevação .....................................................................................................................................6
Peparos no equipamento ...................................................................................................................................6
Afofador de sulcos (equipamento opcional).......................................................................................................6
Acoplamento rápido ...........................................................................................................................................7
Montagem ao trator ............................................................................................................................................7
Desmontagem do trator .....................................................................................................................................7
SERVIÇO OPERACIONAL
Posição de transporte em vias públicas ............................................................................................................8
Iluminação no trânsito ........................................................................................................................................8
Controle antes da colocação em serviço ...........................................................................................................8
Número de rotações do eixo de tomada de força 1000 min
-1
(rpm) ...................................................................8
Mudar as rodas de câmbio de velocidades .......................................................................................................8
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada ......................................9
Número de rotações dos giroscópios em aparelho com caixa de câmbio ......................................................10
Ajuste da profundidade operacional ................................................................................................................11
Chapas limpadoras ..........................................................................................................................................11
Placas laterais .................................................................................................................................................11
Instruções de segurança ..................................................................................................................................11
DESCARGA HIDRÁULICA
Funcionamento da descarga hidráulica ...........................................................................................................12
Ajustar a pré-tensão .........................................................................................................................................12
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Instruções sobre o funcionamento da ..............................................................................................................13
embreagem de cames ......................................................................................................................................13
Ajuste da embreagem de cames ......................................................................................................................13
A desmontagem da embreagem de cames .....................................................................................................13
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Sapata triangular para o semeador desmontável ACCORD ............................................................................14
Sapata triangular para o semeador ..................................................................................................................14
desmontável AEROSEM ...................................................................................................................................14
Montagem do disco da correia trapezoidal .....................................................................................................15
Montagem de um semeador ACCORD ............................................................................................................16
Desmontagem do semeador ACCORD............................................................................................................16
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores.............................................................................................17
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30) ............................................17
Limite de elevação para o ascensor hidráulico ................................................................................................17
Instalações de segurança para o transporte ....................................................................................................17
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Recomendações gerais de manutenção ..........................................................................................................18
Troca de dentes ................................................................................................................................................18
Eixo de transmissão .........................................................................................................................................18
Limpeza de peças ............................................................................................................................................18
Proteção de inverno .........................................................................................................................................18
Engrenagem angular de dentes retos ..............................................................................................................18
Caixa de câmbio (LION 3000, LION 4000) .......................................................................................................18
Plano de lubricação .......................................................................................................................................19
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ................................................................................................................................................21
Destino apropriado da grade giratória ............................................................................................................22
Localização da plaqueta ..................................................................................................................................22
ANEXO
Eixo de transmissão .........................................................................................................................................26
Lubricantes .....................................................................................................................................................28
Combinação do tractor e aparelho de montagem ...........................................................................................35
P
- 5 -
9700-P AZB_873
SINAIS DE AVISO
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações
das instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a segurança e saúde.
bsb 447 410
Significado dos sinais de aviso
Perigo devido a partes rotativa s da
máquina
Manter a distância de segurança. Perigo
resultante da aceleração das peças com o
motor em funcionamento.
Nunca mexer na área de esmagamento
quando houver a possibilidade de peças se
movimentarem.
Não subir na máquina quando conectado o
eixo de tomada de força e ligado o motor
Recomendação para a segurança de trabalho
Neste Manual de Instruções, todas passagens que se referem à segurança
estão indicadas com este sinal.
P
- 6 -
(873) ANBAU 0000-P
MONTAGEM NO TRATOR
Preparos no trator
Lastros:
Observe os avisos de segurança em anexo!
Dispositivo de elevação
- Os tirantes de elevação (4) têm que ter o mesmo comprimento ao
lado esquerdo e direito.
Ajuste mediante dispositivo de ajuste (3).
- Sendo possível marcar os tirantes de elevação (4) nos guiadores
inferiores em posições diversas escolha-se a posição traseira
(H). Deste modo, a instalação hidráulica do trator não está sendo
carregada demasiadamente.
- Coloque o guiador superior (1) na marcação de acordo com as
instruções fornecidas pelo fabricante do trator (2).
- Fixe os guiadores inferiores com os tirantes (5) de modo que o
equipamento adicional não possa girar durante o transporte.
Peparos no equipamento
Eixo desmontável
De acordo com o tamanho de conexão (categoria II ou III) no dispositivo
de elevação do trator usa-se o eixo desmontável apropriado. Veja
também lista de acessórios.
Cavilha do guiador superior
- Enfie o fio de segurança (6) no furo não usado.
Afofador de sulcos (equipamento opcional)
Utilizar o afofador de sulcos apenas em caso de aplicação num campo
lavrado!
P
MONTAGEM NO TRATOR
- 7 -
(873) ANBAU 0000-P
Acoplamento rápido
É possível marcar os dois acoplamentos rápidos com cavilhas (B) em quatro
posições.
Monte o equipamento o mais perto possível ao trator.
- Coloque cavilha (B) na referida posição e segure com pino de segurança
reclinável.
Montagem ao trator
- Coloque eixo desmontável (cat.II/cat.III) nas marcações dos guiadores
inferiores e e segure com pino de segurança reclinável.
Variante: Acoplamento rápido
- Solte os ganchos de travamento puxando o cabo (S).
- Solte novamente o cabo. Os ganchos de travamento ficam
desbloqueados.
- Rode o eixo desmontável accionando a válvula de regulação do
acoplamento rápido.
Desta forma, os ganchos de travamento prendem automaticamente.
- Coloque guiador superior (1) na marcação e ajuste o equipamento na posição
horizontal.
Acoplar o eixo de transmissão
- Controle e ajuste, caso necessário, o comprimento do eixo de transmissão
antes do primeiro serviço.
Veja também capítulo „EIXO DE TRANSMISSÃO“ em anexo B.
Montagem da metado do eixo de transmissão na grade giratória
- Desmonte a chapa protetora (60).
- Encaixe a metade do eixo de transmissão junto com a proteção contra
sobrecargas no pino de acionamento e aperte com parafuso.
- Volte a montar a chapa protetora (60).
Desmontagem do trator
- Estacione o equipamento e piso plano e firme.
- Desengate o eixo articulado do trator.
- Remova o guiador superior do aparelho.
Variante: Acoplamento rápido
- Solte os ganchos de travamento puxando o cabo e rode o eixo desmontável
para fora dos acoplamentos rápidos.
- Remova o cabo (S) da cabine do trator.
Variante
P
- 8 -
(873) EINSATZ 0100-P
SERVIÇO OPERACIONAL
Posição de transporte em vias públicas
LION 4000, LION 4500: ver página 21
LION 300 / LION 3000: Para obter uma largura total do
equipamento abaixo de 3 m levanta-se para cima as
partes laterais
Iluminação no trânsito
Caso desejado é possível fornecer uma unidade
iluminadora
Acessórios veja na lista de peças
Controle antes da colocação em serviço
- Equipamento montado em posição horizontal
- Guiador superior ajustado corretamente
- Guiadores inferiores (4) fixados ao lado
- Eixo de transmissão com comprimento correto
- Pré- seleccionado o número de rotações do giroscópio
segundo a tabela.
Instruções de segurança
Perigo devido a partes giratórias da
maquina.
Por isso observe a devida distância
de segurança quando ligado o motor
e conectado o eixo de tomada de
força.
Número de rotações do eixo de tomada de força 1000 min-1 (rpm)
Peferencialmente empregue este número de rotação a fim de evitar
sobrecargas de diversas partes de accionamento no trator e no
equipamento.
Número de rotações do eixo de tomada de força 540
min-1 / 750 min-1 (rpm)
Somente empregue este número de rotações do eixo de tomada
de força para trabalhos em terras leves com tratores de menos
de 90 CV (66kW).
Mudar as rodas de câmbio de velocidades
- Incline o equipamento para a frente a fim de evitar perder óleo de câmbio.
- Desmonte a tampa da caixa de câmbio (7).
- Encaixe as rodas de câmbio de velocidade (Z1 e Z2) segundo a tabela.
- Volte a montar a tampa da caixa de câmbio (7).
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 9 -
(873) EINSATZ 0100-P
LION 3000
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
LION 3000 MaschNr: . . . - 1784
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis Z 17 / Z 23 e Z16 / Z 24.
Veja também lista de peças.
LION 250, LION 300, LION 3000
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
LION 250 MaschNr: . . . + 1001
LION 300 MaschNr: . . . + 1001
LION 3000 MaschNr: . . . + 1785
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis
Z 17 / Z 23
Z16 / Z 24
Z 18 / Z 22
Z 19 / Z 21.
Veja também lista de peças.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 10 -
(873) EINSATZ 0100-P
Número de rotações dos giroscópios em aparelho com caixa de câmbio
(equipamento opcional para LION 3000 fabricado até 1998)
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de
serviço e a força de trator.
Na presença de uma caixa de câmbio, não são necessárias rodas de câmbio de
velocidade adicionais.
O número de rotações dos giroscópios é pré-selecionado através da respectiva posição das rodas
de câmbio de velocidade (Z1 e Z2), e da posição de comutação (I,
II, III) da alavanca de câmbio (H).
LION 251, LION 301, LION 3001
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis, Z 26 / Z 39, Z 29 / Z 36, Z 31 / Z 34.
Veja também lista de peças.
PSERVIÇO OPERACIONAL
- 11 -
(873) EINSATZ 0100-P
Ajuste da profundidade operacional
A profundidade operacional (T) é determinada pelo raio de oscilação
do rôlo montado.
As duas cavilhas ao lado direito e esquerdo, colocadas nos respetivos
furos do painel furado, servem como encosto.
Por motivos de segurança recomenda-se colocar no
chão o equipamento para o ajuste.
- Torça e tire a cavilha.
- Coloque a cavilha ao lado esquerdo e direito no mesmo furo e
segure torcendo.
Chapas limpadoras
O ajuste do portador do limpador faz-se torcendo ambas as porcas
(11) aos lados extremos da
direita e da esquerda.
Controle primeiro se as
diversas chapas limpadoras
(10) têm a mesma distância
em relação ao rôlo.
Ajuste das chapas
limpadoras
- Gire o rôlo e controle a distância
das chapas limpadoras (10).
- Solte o parafuso de cabeça
sextavada (SK) e ajuste a
chapa limpadora.
- Para o controle volte a girar o
rôlo mais uma vez.
bsb 447 410
Placas laterais
As placas laterais (20) podem
ser aparafusadas em diversos
furos.
Ajuste a posição de acordo com
a profundidade operacional.
Barra de frente
É possível ajustar a altura
da barra de frente (30)
para adoptá-la à devida
profundidade operacional.
Deste modo os torrões
são passados para os
seguintes giroscópios
homogéneamente
distribuídos.
Barra traseira (equipamento opcional)
É possível ajustar a altura da barra traseira (31) para adoptá-la à
devida profundidade operacional.
Pode ainda ser regulada a distância (X) em relação aos giroscópios.
Uma distância pequena provoca uma boa trituração de torrões em
caso de terreno seco. Neste caso, é exigida uma maior potência
do engenho de propulsão do que no caso de uma distância
superior.
Em caso de terra húmida e pegajosa coloque a barra traseira na
posição mais alta ou retire-a.
Instruções de segurança
Somente coloque em funcionamento o equipamento sob
as seguintes condições:
1. Se a calha frontal (30) estiver
montada e/ou
- Sendo montados ambos o
tubos protetores (30a).
2. Sendo montada a barra traseira (31) ou um equipamento a seguir
(rôlo de barra, rôlo compressor, ....).
3. Sendo baixadas ambas as placas laterais (20) e ajustada a respetiva
profundidade operacional.
Mantenha distância quando ligado o motor.
Afaste as pessoas da zona de risco, pois pode haver o perigo de
corpos estranhos arremessados.
Tome especialmente cuidado em campos pedregosos e perto de
ruas e vias.
Quando levantar o
equipamento desligue o
acionamento do eixo de
tomada de força.
- 12 -
0500_P-Hydr-Entlastung_873
P
Ajustar a pré-tensão
1. Abrir a torneira de fechamento (Pos 1).
2. Acionar o aparelho de comando no trator.
3. Pré-tensionar a memória hidráulica com 50-100
bar.
4. Fechar a torneira de fechamento
(Pos 0).
Tabela de descarga
Pressão (bar) Descarga (kg) aprox.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- Os dois cilindros hidráulicos descarregam as
unidades giratórias através da pré-tensão na memória
hidráulica.
- A pressão da grade giratória (através do peso das
grades giratórias e da semeadora) é transmitida ao
cilindro de compactação.
- A grade giratória se eleva acima dos obstáculos de
uma forma mais fácil e económica.
- A pressão no sistema hidráulico central é ajustada
através do trator.
Funcionamento da descarga hidráulica
Atenção!
No reservatório
do acumulador
não podem
ser realizados
trabalhos de
soldadura nem
mecanização.
DESCARGA HIDRÁULICA
- 13 -
9200-P GWSICHERUNG (873)
P
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Instruções sobre o funcionamento da
embreagem de cames
A embreagem de cames desliga o acionamento em caso de
sobrecarga.
É possível voltar a ligar a embreagem desligada desembreando o
acionamento do eixo de tomada de força.
Atenção!
Conduzindo com prudência pode-se evitar a reação frequente do
acionamento do eixo de tomada de força protegendo-a, deste modo,
do desgaste desnecessário.
Ajuste da embreagem de cames
O ajuste básico, feito na fábrica, é de 180 daNm. Isto corresponde a
uma medidade de ajuste de L = 126,5 mm.
A desmontagem da embreagem de cames
- Somente desmonte a embreagem com cames de lingueta (E)
engatados.
- Quando desmontar lembre da posição dos cames de lingueta
(SN).
- Desmonte a cavilha de mola (F).
Atenção!
Ambas as molas de pressão na cavilha de mola (F) têm que ter a
mesma tensão prévia.
- 14 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador desmontável
ACCORD
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 137 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador
desmontável AEROSEM
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 115 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
- 15 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem do disco da correia trapezoidal
AEROSEM: Distância (115 mm) para com a sapata triangular (ver página
anterior)
- O disco de correia trapezoidal é fixado por meio do parafuso de fixação
(72) sobre o perfil do eixo de tomada de força.
As gráficas mostram as possíveis posições de montagem (P1, P2, P3, e
P4) do disco da correia trapezoidal com o acoplamento por flanges.
- A posição de montagem P5 permite aparafusar o anel (RI) em
simultâneo.
Empurre bem (0 mm) o acoplamento por flanges por cima do perfil do
eixo de tomada de força.
ACCORD: Distância (137 mm) para com a sapata triangular
- O disco da correia trapezoidal é fixado no pino do eixo de tomada de
força mediante o cone (71).
- Aperte parafuso de cabeça
sextavada (SK) com
3,3daNm(kpm).
As gráficas mostram
as possíveis posições de
montagem (P1, P2, P3, e P4)
do disco da correia trapezoidal
com o acoplamento por
flanges.
- Na posição de montagem P4
é possível atingir a distância
de 137 mm para com a sapata
triangular.
Empurre bem (mín. 15 mm)
o acoplamento por flanges
por cima do perfil do eixo de
tomada de força.
- 16 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem de um semeador ACCORD
Lastros:
Observe as recomendações de segurança em anexo!
- Coloque o semeador por cima
de suportes
- Acople o equipamento com a sapata
triangular da grade giratória.
- Trave a sapata triangular com a cavilha
(78).
- Accione alavanca (76) e coloque as duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Encaixe as duas chapas de revestimento (51 e 52) e fixe-as com
parafuso de orelhas (75).
Desmontagem do semeador ACCORD
- Monte os suportes de paragem e baixe para o chão o semeador.
- Retire as chapas de revestimento (51 e 52).
- Accione alavanca (76) e retire as duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Destrave sapata triangular com a cavilha (78).
- Desacople o equipamento.
posição de transporte
- 17 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
TD65/92/40
81
Equipamento opcional
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores
A posição dos ganchos
de retenção (80) há de ser
ajustado ao semeador a ser
montado.
O eixo de transmissão
do acionamento para o
equipamento montado é
acoplado à tomada de força
traseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe
a tala de bloqueio (81) no pino portador
segurando-o com o pino de segurança
reclinável.
Alternativa ao ascensor hidráulico:
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30)
A posição dos ganchos de retenção (80) há de ser ajustado ao semeador
a ser montado.
O eixo de transmissão do acionamento para o
equipamento montado é acoplado à tomada
de força traseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe a tala
de bloqueio (81) no pino portador segurando-o
com o pino de segurança reclinável.
Equipamento opcional
Limite de elevação para o ascensor hidráulico
A fim de não ultrapassar o ângulo máximo admissível do eixo
de transmissão quando levantar o equipamento montado,
recomenda-se o equipamento adicional “limite de elevação“.
Ajuste do limite de elevação
- Abre a torneira de fechamento (posição E)
- Levante o semeador montado mediante o ascensor hidráulico
até o ângulo máximo admissível do eixo de transmissão.
- Coloque a cavilha no furo mais próximo após o fim da barra
de limite (86).
Deste modo, a cavilha tem a função de encosto limitando
assim a altura de elevação.
Instalações de segurança para o transporte
- Levante o semeador montado com a ajuda do ascensor
hidráulico para o transporte.
- Feche a torneira de fechamento ( posição A).
Deste modo, em caso de defeito no sistema hidráulico, o
semeador montado não pode baixar para o chão.
Como proteção adicional é possível fixar a barra de limite
(86) com a cavilha (85).
- Coloque a cavilha no furo comprido (L) da barra de limite
(86)
Caso não queira esta proteção adicional
- Coloque a cavilha no último furo (X).
Aviso
Observe também as instruções de montagem e de serviço do
semeador desmontável.
TD65/92/40
81
9401 P WARTUNG (873)
P
- 18 -
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Engrenagem angular de dentes retos
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas de serviço
Volume de óleo: 6 litros SAE 90
- Coloque a máquina na posição horizontal.
- Tire o parafuso de descarga de óleo (90) , deixe derramar o óleo
usado e elimine-o devidamente.
- Volte a aparafusar o parafuso de descarga de óleo (90).
- Tire o parafuso de enchimento de óleo junto com a vareta indicador
do nível de óleo (91) e encha o óleo até a marcação „A“ na escala
da vareta.
- Verifique o nível de óleo antes de colocar em serviço.
Caixa de câmbio (LION 3000, LION 4000)
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas de serviço
Volume de óleo: 4 litros SAE 90
L = parafuso de ventilação; é
desenroscado para enchi-
mento com óleo.
N = parafuso de nível. O nível
do óleo está correto se
o óleo chegar até esse
parafuso.
A = Tire o parafuso de descarga
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo depois de
um longo período de serviço, queira seguir as recomendações a
seguir:
Recomendações de segurança
- Antes de efectuar
serviços de regulagem,
de manutenção ou de
conserto desligue o
motor.
- Não faça trabalhos debaixo
da máquina sem um apoio
de segurança.
- Aperte todos os parafusos após as primeiras horas de serviço.
- Observe as recomendações de manutenção para a engrenagem
angular de dentes retos.
- A engrenagem de dentes retos na barra rotor é isenta de
manutenção.
Troca de dentes
Troque os dentes rotores gastos ou
danificados. Observe a posição de montagem
correta de cada dente rotor (veja lista de peças
sobressalentes).
Cole os dois parafusos (SK) com Loctite 243
ou com um produto semelhante e aperte os
com 290 Nm (29 kpm).
Eixo de transmissão
- Lubrifique o eixo de transmissão de oito em oito horas de
serviço.
- Desmonte os perfis de corrediça e lubrifique-os bem.
Limpeza de peças
! ! ! Atenção ! ! !
Não use aparelhos de alta pressão para a limpeza de peças
mancais e hidráulicas.
- Risco de enferrujamento!
- Após a limpeza da máquina lubrifique-a segundo o plano de
lubrificação e faça uma curta marcha de ensaio.
- Fazendo a limpeza com pressão muito alta pode haver danos na
pintura.
Proteção de inverno
- Limpe profundamente a máquina.
- Estacione a máquina sendo protegida da influência do tempo.
- Troque, respetivamente complete o óleo de engrenagem
- Proteja do enferrujamento as peças polidas.
- Lubrifique todos os pontos de lubrificação segundo o plano de
lubrificação.
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 19 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 20 -
0000 SCHMIERPLAN_873
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Pottinger LION 251 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per