Pottinger EUROHIT 81 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)STRUZIONI PER L@USO
I
 )3425:)/.) 0%2 ,! #/.3%'.! $%) 02/$/44)    PAG 
4RADUZIONE DELLA VERSIONE ORIGINALE DELLE ISTRUZIONI DgUSO
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
6OLTAlENO
1,"/Ên£Ê Ê
 4YPE :+       
1,"/Ên£Ê <Ê
 4YPE :+       
 )4(
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di
informazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
ICaro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per essersi
deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo partner
agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al passo con
un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine
agricole vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello
sviluppo di nuovi apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire
alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente
e ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Documento D
I-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
I
Contrassegnare con una X le informazioni esatte X
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
T Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
T Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la messa in funzione e la manutenzione della macchina con le istruzioni
per l’uso alla mano.
T Controllata pressione pneumatici.
T =LYPÄJH[VPSLV]PL[[VTVU[HNNPVKLSSLY\V[LLKPSZLY]LHNNPVKLPI\SSVUP
T :WLJPÄJH[VPSJVYYL[[VU\TLYVKPNPYPWYL]PZ[VWLYSHWYLZHKPMVYaH
T ,ɈL[[\H[VHKH[[HTLU[VHS[YLaaVHSSH[YH[[YPJL!(NNP\Z[HNNPVKLSSH[[HJJVH[YLW\U[P
T Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente regolata.
T ,ɈL[[\H[HWYV]HKPM\UaPVUHTLU[V"UVUZVUVZ[H[LYPZLVU[YH[LHUVTHSPL
T Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
T Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
T ISono state fornite informazioni per ulteriori dotazioni optional.
T E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
6UKLWV[LYJLY[PÄJHYLJOLSHTHJJOPUHLKPSTHU\HSLJVUSLPZ[Y\aPVUPWLYPSZ\V\ZVZPHUVZ[H[PJVUZLNUH[PPUTVKVYLNVSHTLU[HYLuULJLZZHYPH
una conferma scritta.
 (X\LZ[VZJVWVZPKL]LYP[VYUHYLPSdocumento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo www.poettinger.
at)
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
I
).$)#%
- 4 -
?)).(!,4?
Significato dei segnali di pericolo
Non sostare mai entro il raggio di
movimento delle apparecchiature
di lavoro
Non entrare nel raggio di movimento
del giroscopio finché è innestato il
motore d’azionamento.
Non avvicinare mai gli arti alla
zona a rischio di schiacciamento
finché sussiste la possibiltà che
parti della macchina compiano
movimenti.
495.173
Simbolo-CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto
ad apporre sulla macchina, ne documenta
verso l’esterno la conformità alle norme della
Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche
direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità C.E.E., il
produttore dichiara che il macchinario immesso sul mercato soddisfa
tutti i fondamentali requisiti attinenti alla tutela della sicurezza e della
salute delle persone previsti dalla normativa vigente.
Osservare le norme di sicurezza riportate
nell'appendice!
Indice
Simbolo-CE ................................................................................... 4
Significato dei segnali di pericolo .................................................. 4
Montaggio su trattori con attacco a tre punti ................................ 5
Fissaggio del sistema di oscillazione durante il percorso su strada
e durante lo stazionamento ........................................................... 5
Corda ............................................................................................ 5
Collegare i flessibili idraulici al trattore .......................................... 5
Riporre il voltafieno ........................................................................ 7
Pulizia dell’attrezzo ........................................................................ 8
Sosta all’aperto ............................................................................. 8
Sosta durante l’inverno ................................................................. 8
Indicazioni per la sicurezza: .......................................................... 9
Regolazione dell’inclinazione girello .............................................. 9
Inclinazione dei denti .................................................................... 9
Circolazione su strade pubbliche: ................................................. 9
Circolazione su strada ................................................................. 10
Braccio superiore telescopico ..................................................... 10
Cambiamento da posizione di lavoro in posizione di trasporto .. 11
Bloccaggio del supporto girevole durante i viaggi su strada ...... 11
Pannello segnalazione pericolo ................................................... 12
Illuminazione ................................................................................ 13
Cambiamento da posizione di trasporto in posizione di lavoro . 14
Attenzione! Rispettare l’ordine delle operazioni. ......................... 14
Indicazioni per l’uso dell’attrezzo ................................................ 15
Lavori su pendii ........................................................................... 15
Pulizia degli argini verso sinistra o destra: ................................. 16
Regolazione dei denti .................................................................. 17
Absteckpositionen für Aushebezylinder ...................................... 18
Manutenzione ............................................................................. 19
Riduttore ...................................................................................... 19
Sostituzione dei denti ................................................................. 19
Serbatoio gas .............................................................................. 19
Variazione della pressione interna nel serbatoio ......................... 19
Dati tecnici ................................................................................... 20
Equipaggiamento a richiesta per ................................................. 20
Destinazione d'uso del voltafieno ............................................... 20
Posizionamento della targhetta .................................................. 20
Appendice ................................................................................... 21
Istruzioni per la sicurezza sul lavoro ............................................ 23
Indicazioni per la sicurezza ......................................................... 23
Trasmissione cardanica ............................................................... 24
Schema di lubrificazione ............................................................. 25
Lubrificanti ................................................................................... 27
Montaggio dell’equipaggiamento a richista ................................ 29
Combinazione trattore + attrezzo ................................................ 30
Ulteriori informazioni essenziali per la vostra sicurezza .............. 30
I
-/.4!'')/
- 5 -
) !NBAU?
Montaggio su trattori con attacco a tre punti
Indicazioni per la sicurezza:
vedi allegato -A1 - punto 7) 8a - 8h)
1. Fissare l’attrezzo all’attacco a tre punti.
2. Bloccare i bracci inferiori (4) in modo, che l’attrezzo non possa
oscillare lateralmente.
3. Ritirare il piede d’appoggio (5) e fissarlo.
Prima di utilizzare un albero cardanico nuovo, è indispensabile
controllare la lunghezza e se necessario adattarla (vedi anche al
capitolo ”Adattamento dell’albero cardanico” - allegato B).
Collegare i flessibili idraulici al trattore
Per motivi di sicurezza è indispensabile che prima di
sollevare le parti laterali del voltafieno, la presa di forza
sia staccata e le parti rotanti siano completamente
ferme.
4$
Fissaggio del sistema di oscillazione durante il
percorso su strada e durante lo stazionamento
Durante il trasporto è indispensabile che il sistema di oscillazione
(SB) venga bloccato con l’apposito perno di fissaggio.
A = posizione durante la fase di lavoro
B = posizione durante la fase di trasporto
Attenzione!
Spostare il perno di fissaggio soltanto con la macchina
sollevata.
Corda
Mettere il terminale della
corda (S) nella cabina
del trattore.
I
-/.4!'')/
- 6 -
) !NBAU?
Collegare i flessibili idraulici al trattore
Per motivi di sicurezza è indispensabile che prima di
sollevare le parti laterali del voltafieno, la presa di forza
sia staccata e le parti rotanti siano completamente
ferme.
Collegare i tubi idraulici al trattore solo con il rubinetto chiuso
(posizione A).
Indicazione
Ogni versione di macchina è dotata della tubazione idraulica
„L1“.
Per le macchine con regolazione idraulica delle ruote è
indispensabile che sul trattore venga montato un secondo
distributore idraulico a semplice effetto. Al raccordo di quest’ultimo
viene attaccata la valvole a 2 vie (H2).
Se il trattore dispone solo di un attacco idraulico, allora al posto
della valvola a 2 vie (H2) può essere montata una valvola a 3
vie (cod. articolo 445.059) con la rispettiva presa (cod. articolo
448.051). Questo permette una selezione individuale di ogni
circuito idraulico.
Con questa versione non deve essere tolta la valvola
di ritenuta per il ritorno dell’olio (D)
Posizione A: rubinetto chiuso.
Posizione E1: per l’orientamento dei girelli esterni.
Posizione E2: per lo spostamento delle ruote.
TD12/93/15
,
(
!
%
$
TD12/93/14
445.059
448.051
,
$
,
- 7 -
I
RIPORRE L' ATTREZZO
) !BSTELLEN?
Riporre il voltafieno
L’attrezzo può essere riposto sia in posizione di lavoro come anche
in posizione di trasporto.
Pericolo di ribaltamento
Riporre l’attrezzo su terreno piano e solido.
Appoggiando l’attrezzo su terreno non troppo solido
si consiglia di allargare la zona d’appoggio e di mettere
qualcosa di più solido (una tavoletta di legno) sotto
il piede d’appoggio.
Portare i piedi d’appoggio in posizione di supporto e bloccarli
Piede d’appoggio anteriore
Piede d’appoggio posteriore
Attenzione!
Utilizzare entrambi i piedini d’appoggio, altrimenti
l’attrezzo potrebbe ribaltarsi.

Inserire il perno nella posizione B del supporto girevole (SB).
Attenzione!
Inserire il perno solo con l’attrezzo
sollevato.
Abbassare l’attrezzo con il
sollevatore idraulico del trattore
ed appoggiarlo sul piede
d’appoggio.
Togliere l’albero cardanico ed
appoggiarlo sul supporto.
Non usare la catenella di sicurezza
per tenere sollevato l’albero
cardanic.
Chiudere la valvola (posizione A)
Sganciare l’attrezzo dal trattore.
Staccare le condutture idrauliche.
- 8 -
I
RIPORRE L' ATTREZZO
) !BSTELLEN?
Pulizia dell’attrezzo
Attenzione! Per la pulizia dei cuscinetti e delle parti idrauliche non
deve essere usato il pulivapor.
Pericolo per la formazione di ruggine.
Terminata la pulizia, ingrassare le parti secondo lo schema di
lubrificazione ed eseguire una breve prova di funzionamento.
Effettuando la pulizia con una pressione troppo alta si corre pericolo
di danneggiare la vernice.
Sosta all’aperto
Nel caso di una sosta prolungata all’aperto, i pistoni idraulici sono
da pulire e da lubrificare con del grasso.
Controllo per la sosta
• Per garantire che l’acqua possa passare
liberamente, verificare che i fori „W“ non
siano otturati.
&%44
7
4$
Sosta durante l’inverno
L’attrezzo è da pulire a fondo prima della sosta invernale.
Proteggere l’attrezzo contro le intemperie invernali.
Tutte le parti lavorate sono da proteggere contro la ruggine.
Ingrassare tutte le parti come indicato nello schema di
lubrificazione.
Durante questa sosta tenere sollevati i girelli.
- 9 -
) 6/2%).34%,,5.'%. 
I
REGOLAZIONI PRIMA DELL'INZIO LAVORI
Regolazione dell’inclinazione girello
Attraverso la dentatura (A) possono essere regolati gli assali di
scorrimento - 5 posizioni sono a disposizione (1 posizione = 1° di
inclinazione del girello).
Molto foraggio = angolazione più ampia.
Meno foraggio = angolazione più ridotta.
Inclinazione dei denti
Anche la giusta inclinazione dei denti è
importante (vedi capitolo - „Impiego“).
Circolazione su strade pubbliche:
Rispettate le norme legislative sulla circolazione stradale vigenti
nel Vostro Paese.
La circolazione sulle strade pubbliche deve avvenire soltano in
conformitá alle disposizioni descritte nel capitolo "Posizione di
trasporto".
Puntoni inferiori idraulici
Fissare i puntoni inferiori idraulici (4) in modo tale da impedire lo
scartamento la terale dell'apparecchio.
33

4$ 
2
Indicazioni per la sicurezza:
- Tutti i lavori all’interno del raggio d’azione del voltafieno possono essere eseguiti soltanto
con la presa di forza disinnestata.
Attenzione!
Non sostare nel raggio d’azione del voltafieno fintanto che il motore è
acceso.
495.173
I
POSIZIONE DI TRASPORTO
) 4RANSPORT? - 10a-

$
)
%
'"
&
.,
#:
0,
(
Circolazione su strada
)NDICAZIONE PER LA SICUREZZA
,A TRASFORMAZIONE DALLA POSIZIONE DI LAVORO
IN QUELLA DI TRASPORTO E VICEVERSA Ò DA
ESEGUIRE SOLTANTO SU UN TERRENO PIANO E
SOLIDO
Il percorso su strade deve avvenire soltanto con
l’attrezzo sollevato ed in posizione di trasporto.
Braccio superiore telescopico
Importante!
Il braccio superiore telescopico va sempre bloccato (posizione di trasporto)
- quando i girelli sono sollevati in posizione di trasporto
- quando l‘attrezzo vienne sollevato tramite il sollevatore del trattore
- in caso di marcia su strada
In caso contrario sussiste pericolo di ribaltamento!
Attenzione!
Il percorso su
strade deve
avvenire soltanto
con l’attrezzo
sollevato ed
in posizione di
trasporto.
Importante!
Il braccio superiore
telescopico va
sempre bloccato.
In caso contrario
sussiste pericolo
di ribaltamento!
I
POSIZIONE DI TRASPORTO
) 4RANSPORT? - 11a-
Per motivi di sicurezza disinnestare la presa
di forza ed attendere il fermo dei girelli.
- Assicurarsi che la zona di azione sia libera e che nessuno
si trovi all’interno della zona di pericolo.
- Valvola aperta
(posizione E)
Attenzione!
Rispettare l’ordine delle operazioni.
1. Le due ruote centrali devono appoggiare sul terreno.
2. Tirare la corda (S). Il funzionamento dei fermi viene
eliminata.
3. Azionando il distributore idraulico (ST), i girelli esterni
che si trovano nella posizione di trasporto, vengono
sollevati.
4. Durante l’operazione di orientamento lasciare libera la
corda (S) per far si che i ganci si blocchino.
- Chiudere la valvola
(Posizione A)
Attenzione!
- Verificare se i ganci di bloccaggio (10) si trovino
anche nella sede appropriata.
Bloccaggio del supporto girevole
durante i viaggi su strada
Per il trasporto e durante i viaggi su strada, il supporto
girevole (SB) deve essere bloccato con l’apposito
perno.
B = Posizione per il trasporto
 
TD48/91/3
Cambiamento da posizione di lavoro in posizione di trasporto
Attenzione!
Il perno di
bloccaggio
deve essere
rimosso soltanto
con l’attrezzo
sollevato.
- 12 -
  "%,%5#(45.'   )
ILLUMINAZIONE I
Pannello segnalazione pericolo
Particolari vedi catalogo dei ricambi
- 13 -
  "%,%5#(45.'   )
ILLUMINAZIONE I
Illuminazione
I
0/3):)/.% $) ,!6/2/
- 14 -
 ) !2"%)4334%,,5.' 
Cambiamento da posizione di trasporto in posizione di lavoro
Indicazione per la sicurezza!
La trasformazione dalla posizione di lavoro in quella di trasporto e
viceversa è da eseguire soltanto su un terreno piano e solido.
- Valvola aperta (posizione E)
- Assicurarsi che la zona di azione sia
libera e che nessuno si trovi all’interno
della zona di pericolo.
Attenzione! Rispettare l’ordine delle operazioni.
Cambiamento nella posizione di lavoro (ranghinare):
1. Utilizzando il sollevatore idraulico del trattore, si abbassa l’attrezzo fino a terra. Le due
ruote centrali dell’attrezzo devono appoggiare sul terreno, i girelli esterni sono ancora
sollevati.
2. Solo allora sono da abbassare i girelli portandoli in posizione di lavoro. La leva (ST) del
distributore idraulico è da portare brevemente su „alzare“ tirando contemporaneamente
la corda (S). In questo modo si liberano i blocchi meccanici.
3. Portare la leva del distributore idraulico su „abbassare“. I girelli vengono
abbassati e portati in posizione di lavoro.
4. Spostare il perno del supporto girevole (SB) sulla posizione A
Attenzione!
Spostare il perno solo con l’attrezzo sollevato.
)-0)%'/
- 15 -
) %INSATZ?
I
Indicazioni per l’uso dell’attrezzo
Tutti i lavori nell’interno del raggio d’azione dei
girelli devono essere eseguiti soltanto con la presa
di forza disinnestata.
Non entrare nel raggio d’azione durante
il funzionamento del motore della
trattrice.
Attraverso la scelta giusta della velocità di
avanzamento viene garantito anche un lavoro
pulito di raccolta del prodotto.
In caso di sovraccarico, ridurre di una marcia.
Supporto girevole per l'attacco a tre punti-
"tipo N"
- Nelle curve strette e durante le manovre con la
retromarcia l'attrezzo attaccato al tre punti del
trattore deve essere sollevato.
Attenzione!
Sollevando l’attrezzo, questo si porta
automaticamente nella posizione
centrale e viene bloccato. Attenzione
che durante questa manovra l’attrezzo
non metta in pericolo qualcuno o che
picchi contro degli ostacoli rigidi.
Abbassando l'attrezzo, il bloccaggio si libera
automaticamente.
Lavori su pendii
Attenzione! Attrezzi con attacco a tre punti " Type N"
Se l’attrezzo viene sollevato durante i percorsi in curva, questo si porta
automaticamente nella posizione centrale. Questa operazione eseguita su pendii,
può creare delle situazioni difficili per via della massa volanica dell’attrezzo
(ribaltamento, scorrimento, spaccatura
dei materiali, ecc.).
I due puntoni ammortizzanti evitano un
oscillazione a strappi e garantiscono per
uno scorrimento piano e continuo.
Puntoni ammortizzanti
%QUIPAGGIAMENTO A RICHIESTA
Per l'impiego su pendii si consiglia quindi l'utilizzo dei
puntoni ammortizzanti (D) in quanto essi aumentano
la sicurezza di guida.
Regolazione:
Girando il dado esagonale (SK) puó essere cambiata
la tensione sulla rondella a tazza e quindi anche
la pressione sugli elementi aderenti (R) all'asta
spingente.
6ARIANTE 3TANDARD
Regolazione di attrezzi con attacco a tre punti:
- La lunghezza del terzo punto (9)
deve essere regolata in modo che
i girelli siano inclinati verso avanti
e che i denti a molla tocchino
leggermente per terra (vedi
anche capitolo „Regolazione
dell’inclinazione del voltafieno“).
Durante il lavoro controllare più
volte la regolazione del terzo
punto.
Fissaggio dei bracci inferiori
del sollevatore
- I bracci inferiori del trattore (U)
non devono aver alcun gioco
laterale e devono essere bloccati,
evitando un oscillazione del
voltafieno.
Distributore idraulico del trattore (ST)
Portare la leva del distributore idraulico del
trattore (ST) su posizione „libera“ (oscillante o
abbassare).
In questo caso i girelli esterni si adattano al
terreno.
495.173
3+
4$ 
)-0)%'/
- 16 -
) %INSATZ?
I
Pulizia degli argini verso sinistra o destra:
Il lavoro sugli argini può essere eseguito attraverso l’orientamento delle ruote.
1) Orientamento delle singole ruote di macchine senza regolazione centrale
Spingere verso il basso la leva di posizionamento (7)
Orientare le ruote verso destra oppure sinistra
Bloccare nuovamente la leva di posizionamento nella posizione desiderata
2) Orientamento idraulico delle ruote di macchine con regolazione
centrale
Valvola aperta (posizione E per la valvola a due vie).
5TILIZZANDO UNA VALVOLA A TRE VIE  POSIZIONE % VEDI CAPITOLO
uMONTAGGIOh
Azionare la valvola dal trattore.
Per l’orientamento delle ruote verso sinistra, la leva del distributore
idraulico e da spostare su 2 alzare“. Per l’orientamento verso destra,
portare la leva del distributore idraulico su „abbassare“.
3) Orientamento meccanico delle ruote di macchine con
regolazione centrale
Liberare il bloccaggio, tirando la corda (S).
Girare le ruote del trattore verso l’argine ed avanzare lentamente.
Le ruote dell’attrezzo si orientano in direzione contraria.
Lasciare libera la corda (S) e controllare che i perni di bloccaggio
siano scattati nella posizione giusta.
Indicazione
Gli assali inclinati permettono di lavorare gli argini anche con gli attrezzi attaccati al tre punti. In questa
posizione di lavoro la zona operativa (9) viene utilizzata al massima.
Per le manovre vicino agli argini oppure a fine prato è indispensabile che l’attrezzo venga alzato.
Attenzione!
L’attrezzo ritorna nuovamente nella posizione centrale.
)-0)%'/
- 17 -
) %INSATZ?
I
Regolazione dei denti
Girando il supporto dei denti (80) può essere variata la posizione
dei denti.
Posizione „S1“
Posizione standard (dalla fabbrica)
Posizione „S2“
Per impieghi pesanti, p.e. foraggio molto fitto e pesante. Questa
posizione dei denti aumenta l’effetto di distribuzione.
Senso di rotazione „R“
da osservare durante il montaggio dei denti
3
3

4$ 
2
)-0)%'/
- 18 -
) %INSATZ?
I
Posizioni di fissaggio per cilindro di estrazione
A partire dall’anno di costruzione 2006:
Il telaio principale è stato ampliato con una seconda
posizione di fissaggio.
Posizione 1
- Questa posizione consente un migliore adattamento
dei girelli al terreno (il raggio d’azione è maggiore di
circa 200 mm).
- come contropartita è minore la distanza dal suolo
in posizione di lavoro sugli argini
Posizione 2
- più distanza dal suolo in posizione di lavoro sugli
argini
- come contropartita: meno adattamento al terreno
durante il lavoro
- 19 -
IMANUTENZIONE
) 7ARTUNG?
Manutenzione
Per garantire all’attrezzo una lunga durata di vita sono da osservare
le seguenti indicazioni:
Dopo le prime ore di lavoro serrare tutti i bulloni.
Un attenzione particolare è da prestare ai bulloni dei denti (12 kpm),
ai bracci dei denti (9 kpm) ed ai bulloni del braccio girevole.
La pressione nei pneumatici deve essere quella prescritta e deve
rimanere costante.
Le parti da ingrassare sono da lubrificare come da prescrizione
(vedi schema di lubrificazione)
Ingrassare il raccordo per lubrificazione ogni 20 ore di
funzionamento.
Oliare per bene tutti gli ingranaggi ed ingrassare tutti i cuscinetti
prima di riporre l’apparecchio per l’inverno.
Riduttore
Gli ingranaggi nel riduttore girano a bagno
d’olio.
- Quest’olio è da sostituire o da
aggiungere dopo ogni anno di
servizio. (vedi l’allegato foglio
riguardante le prescrizioni del
materiale d’esercizio).
Sostituzione dei denti
Allentando il dado esagonale si possono sostituire i denti rotti con
dei nuovi.
Per il montaggio osservare la giusta direzione di rotazione del
girello.
Stringere il dado esagonale con 12 daNm (=12 kpm).
Serbatoio gas
Attenzione!
Sul serbatoio non devono essere eseguite ne saldature o brasature
o altre lavorazioni meccaniche.
Indicazione
Secondo le indicazioni del
costruttore, in tutti i serbatoio
dopo un certo periodo, può
essere registrata una limitata
perdita di pressione
La perdita di gas (azoto) è
del ca. 2-3% all’anno.
Si consiglia di far verificare
la pressione dopo 4 - anni e
di rettificarla.
Variazione della pressione interna nel serbatoio
Questo lavoro può essere eseguito
esclusivamente dal servizio di
assistenza oppure da un’officina
autorizzata.
Per ridurre o aumentare l’anticipo
della pressione all’interno del
serbatoio è indispensabile disporre
di una speciale attrezzatura per il
riempimento e controllo.
Anticipo della pressione all’interno del
serbatoio: 80 bar azoto (N)
4$ 
Drehrichtung
direction of rotation
 KPM
DATI TECNICI I
- 20 -
0300-I-Techn. Daten_219
HIT 81 N / HIT 81 NZ (Type ZK 219)
Numero dei girelli ................................................................... 8
Braccia pro girello .................................................................. 5
Larghezza di lavoro ....................................................... 7,70 m
Larghezza attrezzo in pos. lavoro ................................. 7,81 m
Larghezza attrezzo - trasporto .................................. da. 3,0 m
Abstellhöhe ................................................................ da. 3,7 m
Lunghezza di lavoro ...................................................... 1,80 m
Lunghezza di trasporto .................................................. 1,80 m
Peso (kg) ...................................................................... da. 960
Potenza di lavoro richiesta ........................................da 30 kW
Trasmissione cardanica .................................W 104-1010-LS4
Protezione antisovraccarico .......................................1200 Nm
Giri presa di forza max/min. ............................................... 540
Pneumatici ai girelli .............................................. 15x220/50-6
Velocità max. acconsentita .......................................... 30 km/h
Rumorosità continua ...............................................71,3 dB(A)
Tutti i dati senza impegno.
Posizionamento della targhetta
Il numero di fabbrica (Masch.-Nr.) è impresso sulla targhetta riprodotta
a fianco e quest’ultima è fissata sul telaio. Richieste di garanzia o
informazioni non possono essere evase se non viene indicato il numero
di fabbrica.
La preghiamo di segnarsi il numero di fabbrica sulla prima pagina del
libretto d’uso non appena entrato in possesso dell’attrezzo.
Destinazione d'uso del voltafieno
Il voltafieno „HIT 81“ deve essere impiegato esclusivamente per lavori in agricoltura.
Per distribuire, voltare e preparare le andane di foraggio verde, appassito, fieno e paglia.
Ogni ulteriore utilizzo ed impiego non risponde alla destinazione d’uso.
Il costruttore non risponde per danni derivanti da questo uso improprio; il rischio è unicamente del utilizzatore.
Alla destinazione d’uso fa parte anche il rispetto e l’osservanza della manutenzione prescritta dal costruttore.
Equipaggiamento a richiesta per
Illuminazione
Cartelli
Dati tecnici
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Attacchi necessari
1 distributore idr. a semplice effetto
Pressione d’esercizio min.: 100 bar
Pressione d’esercizio max.: 180 bar
Presa elettr. A 7 poli per l’impianto d’illuminazione (12 Volt)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger EUROHIT 81 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per