C8084A/C8085A
Stacker/Stapler-Stacker
Réceptacle/Agrafeuse-réceptacle
堆栈器/装订器-堆栈器
Installation Guide
Guide d'installation
Installationshandbuch
Guida all'installazione
Guía de instalación
Guia d'instal·lació
⸘孔㖖◦
3ULUXÏQLN]DLQVWDODFLMX
,QVWDODÏQ¯Sě¯UXÏND
Installationsvejledning
Installatiehandleiding
Asennusopas
ˍˡˤˠ˹˯ˢˠ˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ˯
Üzembe helyezési útmutató
Panduan Penginstalan
ኁዐኖእዙወ኉ኁኦ
꫙렍꫙ꐺ꫑
Installasjonshåndbok
Instrukcja instalacji
Guia de instalação
Ghid de instalare
̷͚͕͉͕͙͉͕͑͋͘͖͕͚͙͇͔͕͉͑͌͘
,QģWDODÏQ£SU¯UXÏND
3ULURÏQLN]DQDPHVWLWHY
Installationshandbok
࠻ࡰࡻࡘ࡮ࡤ࠸ࡩ࡚ࡌ࡫ࡋࡌࡨࡼ࠾
⸘孬㖖◦
<¾NOHPH.óODYX]X
Lea esto primero
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
3
Català
The 3,000-sheet stacker or the 3,000-sheet
stapler/stacker, stacker bin, face-up bin,
magnets, and metal alignment bracket
Note: The printer shown might not
represent your particular model.
You must have an optional tray 4 (2,000-sheet
input tray) installed to connect a 3,000-sheet
stacker or 3,000-sheet stapler/stacker to your
printer.
If you have already connected your printer
to an ac power outlet, press the power button
to turn the power off (the button is out).
Le réceptacle de 3 000 feuilles ou l'agrafeuse/
réceptacle de 3 000 feuilles, le bac du réceptacle,
le bac recto, les aimants et la patte d'alignement
métallique
Remarque :
l'imprimante montrée peut ne pas
correspondre à celle que vous utilisez.
Vous devez avoir installé un bac 4 optionnel
(bac d'alimentation de 2 000 feuilles) pour
connecter un réceptacle de 3 000 feuilles
ou une agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles
à votre imprimante.
Si vous avez déjà connecté votre imprimante
à une prise secteur CA, appuyez sur
l'interrupteur de marche/arrêt pour
couper l'alimentation (bouton sorti).
Raccoglitore da 3.000 fogli o unità impilatrice/
cucitrice da 3.000 fogli, scomparto raccoglitore,
scomparto di uscita con lato di stampa verso
l'alto, magneti e staffa di allineamento in metallo.
Nota: la stampante mostrata potrebbe
non rappresentare un modello specifico.
Per collegare il raccoglitore da 3000 fogli
o l'unità impilatrice/cucitrice da 3.000 fogli alla
stampante, è necessario disporre del vassoio 4.
Se la stampante è già stata collegata ad
una presa elettrica CA, premere il tasto
di accensione per spegnerla.
El finalizador de 3.000 hojas o el finalizador/
grapadora de 3.000 hojas, el cajón apilador,
la bandeja de materiales especiales de
impresión y la guía de alineación metálica.
Nota: la impresora que se muestra quizá
no represente su modelo exacto.
Debe tener una bandeja 4 (bandeja de entrada
de 2.000 hojas) opcional instalada para poder
conectar el finalizador de 3.000 hojas o el
finalizador/grapadora de 3.000 hojas a su
impresora.
Si ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para apagar la impresora (el botón sobresale).
Apiladora de 3000 fulls o la grapadora/
apiladora de 3000 fulls, safata de l'apiladora,
safata de sortida cap amunt, imans i guia
metàl lica d'alineació
Nota: La impressora que es mostra pot ser que
no representi el vostre model.
Heu de tenir instal lada una safata 4 opcional
(safata d'entrada de 2000 fulls) per poder
connectar una apiladora de 3000 fulls
o una grapadora/apiladora de 3000 fulls
alaimpressora.
Si ja heu connectat la impressora a un endoll,
premeu el botó d'engegada per desconnectar
l'alimentació elèctrica (el botó sobresurt).
3.000-Blatt-Stapler oder 3.000-Blatt-Hefter/
Stapler, Stapelfach, Fach „Druckseite oben“,
Magneten und metallene Ausrichtungsvorrichtung.
Hinweis:
Der dargestellte Drucker stimmt
eventuell nicht mit dem von Ihnen erworbenen
Modell überein.
Sie benötigen das optionale Fach 4 (Zufuhrfach
für 2.000 Blatt), um einen 3.000-Blatt-Stapler
oder 3.000-Blatt-Hefter/Stapler an den Drucker
anschließen zu können.
Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken
Sie den Netzschalter, um das Gerät
auszuschalten (Schalterstellung außen).
4
Remove the face-up bin (if it is installed) and
store it. It is not used when the stacker or
stapler/stacker is connected to the printer.
Note: If you have a multifunction printer (MFP),
make sure that you are not removing the scanner
bin from the MFP.
Unlock the printer front wheels. If they are connected, disconnect the power
cords from the printer and tray 4 and the
ac power outlet.
Retirez le bac recto (s'il est installé) et mettez-le
de côté. Il ne sert pas lorsque l'agrafeuse/
réceptacle ou le réceptacle est connecté à
l'imprimante. Remarque : si vous disposez
d'une imprimante multifonction (MFP),
assurez-vous de ne pas retirer le réceptacle
du scanner de cette imprimante MFP.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante. Le cas échéant, déconnectez de la prise
secteur CA les cordons d'alimentation
de l'imprimante et du bac 4.
Rimuovere lo scomparto di uscita con il lato
di stampa verso l'alto (se installato) e riporlo.
Questo scomparto non viene utilizzato se è stato
collegato alla stampante il raccoglitore o l'unità
impilatrice/cucitrice. Nota: se si dispone di
una stampante multifunzione (MFP), accertarsi di
non rimuovere lo scomparto dello scanner dalla
periferica.
Sbloccare le ruote anteriori della stampante. Se collegati, scollegare i cavi di alimentazione
dalla stampante e dal vassoio 4 e dalla presa
elettrica CA.
Retire la bandeja de materiales especiales
de impresión (si está instalada) y almacénela.
No se utiliza si el finalizador o el finalizador/
grapadora está conectado a la impresora.
Nota: si posee
una impresora multifunción (MFP),
tenga cuidado de no retirar la bandeja
del
escáner del MFP.
Libere las ruedas frontales de la impresora. Desconecte los cables de alimentación,
si estuviesen conectados, de la impresora
así como la bandeja 4 y la toma de
corriente alterna.
Retireu la safata de sortida cara amunt (si està
instal lada) i deseu-la. No s'utilitza quan
l'apiladora o la grapadora/apiladora està
connectada a la impressora. Nota: Si teniu un
perifèric multifunció (MFP), no traieu la safata de
l'escàner de l'MFP.
Desbloquegeu les rodes de la part frontal de la
impressora.
Si els cables d'alimentació estan connectats,
desconnecteu-los de la impressora, la safata 4
i l'endoll.
Nehmen Sie das Fach „Druckseite oben“
ab (falls installiert), und bewahren Sie es auf.
Dieses Fach wird nicht verwendet, wenn der
Stapler oder Hefter/Stapler an den Drucker
angeschlossen ist. Hinweis: Wenn Sie einen
Multifunktionsdrucker (MFP) verwenden, achten
Sie darauf, dass Sie nicht das Scannerfach
herausnehmen.
Lösen Sie die Sperre der Vorderräder des
Druckers.
Ziehen Sie gegebenenfalls das Netzkabel
vom Drucker und von Fach 4 sowie von
der Steckdose ab.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
5
Català
Position the finishing device upright. Remove
all of the orange plastic parts and the
tape from the finishing device and from the
cables.
Remove the magnets and the metal alignment
bracket from the packaging.
Locate the position of the printer’s caps and
remove them.
Mettez l'unité de finition en position verticale.
Retirez les pièces en plastique orange
et la bande de l'unité de finition, puis
débranchez les câbles.
Retirez les aimants et la patte d'alignement
métallique de l'emballage.
Repérez l'emplacement des capuchons
de l'imprimante et retirez-les.
Collocare il dispositivo di finitura in posizione
verticale. Rimuovere le parti in plastica
e il nastro arancione dal dispositivo
di finitura e dai cavi.
Togliere i magneti e la staffa di allineamento
in metallo dall'imballaggio.
Individuare la posizione dei cappucci della
stampante e rimuoverli.
Coloque el dispositivo de acabado hacia
arriba. Retire las piezas de plástico
naranja y la cinta del dispositivo de
acabado y de los cables.
Retire los imanes y la guía de alineación
metálica del embalaje.
Localice las tapas de la impresora y retírelas.
Col loqueu l'acabador cap amunt. Retireu
totes les peces de plàstic taronja i la
cinta de l'acabador i dels cables.
Retireu els imans i la guia metàl lica d'alineació
de l'embalatge.
Busqueu els taps de la impressora i retireu-los.
Richten Sie das Fertigstellungsgerät auf.
Entfernen Sie alle orangefarbenen
Kunststoffteile sowie die Klebestreifen
vom Fertigstellungsgerät und von den Kabeln.
Nehmen Sie die Magneten und die metallene
Ausrichtungsvorrichtung aus der Verpackung.
Suchen Sie die Verschlussschrauben am Drucker,
und lösen Sie sie.
6
Position the metal alignment bracket and
magnets in front of the printer’s cap holes and
attach the bracket by inserting the magnets.
Position the finishing device to the left of
the printer.
Lower the connecting rod to a horizontal
position.
Placez la patte d'alignement métallique et les
aimants en face des orifices de l'imprimante
et fixez la patte en introduisant les aimants.
Placez l'unité de finition à gauche de
l'imprimante.
Abaissez la tige de connexion.
Posizionare la staffa di allineamento in
metallo e i magneti di fronte ai cappucci
della stampante, quindi attaccare la staffa
tramite l'inserzione dei magneti.
Posizionare il dispositivo di finitura sul lato
sinistro della stampante.
Abbassare la leva di collegamento in posizione
orizzontale.
Coloque la guía de alineación metálica y los
imanes delante de los orificios de la tapa de
la impresora y ajuste la guía introduciendo
en ella los imanes.
Coloque el dispositivo de acabado en la parte
izquierda de la impresora.
Coloque la varilla de conexión en posición
horizontal.
Col loqueu la guia metàl lica d'alineació
i els imans davant dels orificis dels taps de la
impressora i connecteu la guia inserint els imans.
Poseu l'acabador a l'esquerra de la impressora. Feu baixar la barra de connexió fins que estigui
horitzontal.
Halten Sie die metallene Ausrichtungsvorrichtung
vor die Verschlusslöcher am Drucker, und
bringen Sie die Vorrichtung durch Einsetzen
der Magneten an.
Stellen Sie das Fertigstellungsgerät links neben
dem Drucker auf.
Senken Sie die Verbindungsschiene, bis sie sich
in einer waagerechten Position befindet.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
7
Català
Put the end of the connecting rod into the
U-shaped metal slot on tray 4 and align
the rod with the gray alignment label.
Slide the blue plastic bracket into the metal slot
until it locks into place. Note: The bracket plate
will cover the gray alignment label on tray 4.
Securely connect the communication cable to the
printer at the connector labeled “Accessory”.
Insérez l'extrémité de la tige de connexion dans
le logement métallique en forme de U du bac 4.
Placez cette tige face à l'étiquette d'alignement
grise.
Introduisez la patte en plastique bleu dans
le logement métallique jusqu'à ce qu'elle soit
en place. Remarque : la plaque de cette
patte recouvre l'étiquette d'alignement grise
du bac 4.
Connectez soigneusement le câble
de communication au connecteur
« Accessory » (Accessoire) de l'imprimante.
Inserire l'estremità della leva di collegamento
nell'alloggiamento di metallo a forma di U sul
vassoio 4 e allineare la leva all'apposita
etichetta grigia.
Far scorrere la staffa di plastica blu
nell'alloggiamento di metallo fino a quando
non scatta in posizione. Nota: la piastra della
staffa ricoprirà l'etichetta di allineamento grigia
sul vassoio 4.
Collegare saldamente il cavo di comunicazione
della stampante al connettore con l'etichetta
“Accessorio”.
Introduzca un extremo de la varilla de conexión
en la ranura con forma de U de la bandeja 4 y
alinee la varilla con la etiqueta gris de
alineación.
Introduzca la guía de plástico azul en la
ranura de metal hasta que encaje en su sitio.
Nota: la placa de la guía cubrirá la etiqueta
gris de alineación de la bandeja 4.
Conecte firmemente el cable de comunicación
a la impresora en el conector para accesorios.
Poseu l'extrem de la barra de connexió a la
ranura amb forma d'U que hi ha a la safata 4
i alineeu la barra amb l'etiqueta d'alineació gris.
Feu lliscar la guia de plàstic blau dins la ranura
metàl lica fins que encaixi. Nota: La placa de
la guia taparà l'etiqueta d'alineació gris de la
safata 4.
Connecteu el cable de comunicacions a la
impressora fermament fent anar el connector
amb l'etiqueta "Accessori".
Schieben Sie das Ende der Verbindungsschiene
in den U-förmigen Metallschlitz an Fach 4,
und richten Sie die Schiene an der grauen
Ausrichtungsmarkierung aus.
Schieben Sie die blaue Plastikhalterung
in den Metallschlitz, bis sie einrastet.
Hinweis: Die Platte an der Halterung deckt die
graue Ausrichtungsmarkierung an Fach 4 ab.
Stecken Sie das Datenkabel fest in den
Anschluss „Accessory“ (Zubehör) am Drucker.
8
Connect the power cord on the finishing device
to the upper connection on tray 4.
Connect the power cord for the printer to the
printer. Connect the power cord for tray 4 to
tray 4. Note: Do not yet connect either power
cord to the ac power outlet.
Position the printer in its permanent location, and
lock its front wheels. CAUTION: The finishing
device wheels do not swivel. Move them carefully
to avoid breaking the connecting rod.
Connectez le cordon d'alimentation de l'unité
de finition au connecteur supérieur du bac 4.
Connectez le cordon d'alimentation
de l'imprimante à celle-ci. Connectez le
cordon d'alimentation du bac 4 à celui-ci.
Remarque : pour l'instant, ne connectez
aucun des cordons d'alimentation sur la
prise secteur CA.
Installez l'imprimante à son emplacement
définitif et verrouillez ses roues avant.
ATTENTION : les roues de l'unité de finition
ne pivotent pas. Déplacez-les avec précaution
pour éviter de casser la tige de connexion.
Collegare il cavo di alimentazione sul
dispositivo alla connessione superiore
sul vassoio 4.
Collegare il cavo di alimentazione appropriato
alla stampante. Collegare il cavo di
alimentazione appropriato al vassoio 4.
Nota: non collegare ancora i cavi di
alimentazione alla presa elettrica CA.
Collocare la stampante nella posizione
definitiva e bloccare le ruote anteriori.
ATTENZIONE: le ruote del dispositivo
non girano. Spostarle con cautela per
evitare danni alla leva di collegamento.
Conecte el cable de alimentación del dispositivo
de acabado a la conexión de la parte superior
de la bandeja 4.
Conecte el cable de alimentación para la
impresora a la misma. Conecte el cable de
alimentación para la bandeja 4 a la misma.
Nota: no conecte aún ningún cable de
alimentación a la toma de corriente alterna.
Coloque la impresora en una ubicación
permanente y bloquee las ruedas delanteras.
PRECAUCIÓN: las ruedas del dispositivo
no giran. Muévalas con cuidado para evitar
que se rompa la varilla de conexión.
Connecteu el cable d'alimentació de l'acabador
a la connexió superior de la safata 4.
Connecteu el cable d'alimentació de la
impressora a la impressora. Connecteu el cable
d'alimentació de la safata 4 a la safata 4.
Nota: No connecteu encara cap dels cables
d'alimentació a l'endoll.
Poseu la impressora a la ubicació permanent
i bloquegeu-ne les rodes de la part frontal.
PRECAUCIÓ: Les rodes de l'acabador no
giren sobre sí mateixes. Moveu-les amb cura
per tal de no trencar la barra de connexió.
Schließen Sie das Netzkabel des
Fertigstellungsgeräts am oberen
Anschluss von Fach 4 an.
Schließen Sie das Netzkabel des Druckers
am Drucker und das Netzkabel für Fach 4
an Fach 4 an. Hinweis: Stecken Sie die
Netzkabel noch nicht in die Steckdose.
Bewegen Sie den Drucker an die gewünschte
Stelle, und blockieren Sie die Vorderräder.
ACHTUNG: Die Ausrichtung der Räder des
Fertigstellungsgeräts kann nicht verändert
werden. Bewegen Sie sie vorsichtig, damit
die Verbindungsschiene nicht bricht.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
9
Català
Push the finishing device toward the printer.
The finishing device should slide in to touch
the two magnets on the printer and lock the
finishing device into place.
If an uneven gap exists between the printer and
the finishing device at the top, bottom, front,
or back, adjust the blue levelers above the
finishing device wheels until the gap is reduced.
A narrow, parallel gap is acceptable. Follow
the label instructions above the wheels.
Attach the stacker bin by aligning the slots with
the metal alignment bracket and pushing the
stacker bin into place. Note: Do not try to
attach the stacker bin to the plastic wings
on the finishing device.
Poussez l'unité de finition vers l'imprimante.
L'unité de finition doit glisser vers l'avant
de manière à toucher les deux aimants
sur l'imprimante et assurer le verrouillage.
Si un espace irrégulier subsiste entre
l'imprimante et l'unité de finition, en haut
ou en bas, à l'avant ou à l'arrière, réglez
les molettes bleues situées au-dessus des roues
de l'unité de finition afin de le faire disparaître.
Un léger espace régulier est toléré. Suivez
les instructions de l'étiquette placée au-dessus
des roues.
Pour fixer le bac du réceptacle, placez les
logements face à la patte d'alignement
métallique et appuyez fermement sur le bac
pour le mettre en place. Remarque : ne fixez
pas le bac du réceptacle sur les ailes en
plastique de l'unité de finition.
Spingere il dispositivo di finitura verso
la stampante. Il dispositivo di finitura deve
scorrere fino al contatto con i due magneti
sulla stampante e fino a quando il dispositivo
non si blocca in posizione.
Se è presente uno spazio vuoto tra il dispositivo
di finitura e la stampante nella parte superiore,
inferiore, anteriore o posteriore, regolare
i livellatori blu sopra il dispositivo di finitura
fino ad occupare tale spazio. Uno spazio
limitato e parallelo è consentito. Seguire le
istruzioni riportate sull'etichetta sopra le ruote.
Collegare lo scomparto del raccoglitore
allineando le fessure alla staffa di allineamento
in metallo sul dispositivo e spingendo lo
scomparto in posizione. Nota: non provare
a collegare lo scomparto del raccoglitore alle
alette di plastica del dispositivo di finitura.
Empuje el dispositivo de acabado hacia la
impresora. Deslice el dispositivo de acabado
hasta que toque los dos imanes de la impresora
y ajústelo en su sitio.
Si queda algún hueco entre la parte superior,
inferior, frontal o delantera del dispositivo de
acabado y la impresora, ajuste los niveladores
azules que hay sobre las ruedas del dispositivo
hasta que el hueco se reduzca. Puede quedar
un estrecho hueco en paralelo. Siga las
instrucciones que hay sobre las ruedas.
Para instalar el cajón apilador, alinee las
ranuras con la guía metálica del dispositivo
y empuje el cajón hasta que encaje en su sitio.
Nota: no intente instalar el cajón apilador en
las alas de plástico del dispositivo de acabado.
Empenyeu l'acabador envers la impressora.
L'acabador hauria de lliscar i tocar els dos
imans de la impressora, que el bloquegen
al seu lloc.
Si hi ha un espai desigual entre la impressora
i l'acabador a la part superior, inferior, frontal
o posterior, ajusteu les palanques blaves
situades que hi ha sobre l'acabador per tal de
reduir aquest espai. Un espai paral lel i estret és
acceptable. Seguiu les instruccions de l'etiqueta
que hi ha sobre les rodes.
Connecteu la safata de l'apiladora alineant
les ranures amb la guia metàl lica d'alineació
i empenyent la safata fins que encaixi.
Nota: No intenteu connectar la safata
a les ales de plàstic de l'acabador.
Schieben Sie das Fertigstellungsgerät gegen den
Drucker. Das Fertigstellungsgerät sollte nun die
beiden Magneten am Drucker berühren und
einrasten.
Wenn zwischen Drucker und Fertigstellungsgerät
oben, unten, vorn oder hinten ein Spalt
entstanden ist, stellen Sie die blauen
Ausgleichsscheiben über den Rädern nach,
bis der Spalt hinreichend klein ist. Ein schmaler,
paralleler Spalt ist zulässig. Befolgen Sie die
über den Rädern angebrachten Anweisungen.
Setzen Sie das Stapelfach ein, indem Sie die
Schlitze an der metallenen Ausrichtungsvorrichtung
ausrichten und es andrücken, bis es einrastet.
Hinweis:
Verbinden Sie das Stapelfach nicht
mit den Kunststoffflügeln des Fertigstellungsgeräts.
10
HP LaserJet
Attach the face-up bin that came with the stacker
or stapler/stacker to the finishing device. When
attaching the face-up bin, be careful not to
damage the bin-full face-up flag.
If you purchased the finishing device with the
printer, see the guide entitled Start to finish the
installation. Otherwise, go to the next step.
Reconnect the power cord for the printer to the
ac power outlet. Reconnect the power cord for
tray 4 to the ac power outlet. CAUTION: Only
connect the finishing device to an outlet that
produces a minimum of 15 amps.
Fixez le bac recto fourni avec le réceptacle
ou avec l'agrafeuse/réceptacle sur l'unité de
finition. Lors de la fixation du bac recto, faites
attention à ne pas endommager le repère
indiquant que le bac recto est plein.
Si vous avez acheté l'unité de finition avec
l'imprimante, reportez-vous au guide intitulé
Démarrage pour terminer l'installation. Dans
le cas contraire, passez à l'étape suivante.
Reconnectez le cordon d'alimentation
de l'imprimante à la prise secteur CA.
Reconnectez le cordon d'alimentation du bac 4
à la prise secteur CA. ATTENTION : l'unité de
finition ne doit être branchée que sur une prise
secteur d'au moins 15 A.
Collegare lo scomparto di uscita fornito, che ha
il lato di stampa verso l'alto, con il raccoglitore
o l'unità impilatrice/cucitrice al dispositivo di
finitura. Quando si esegue questa operazione,
fare attenzione a non danneggiare la linguetta
di indicazione di scomparto pieno.
Se il dispositivo di finitura è stato acquistato
con la stampante, per completare l'installazione
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Ricollegare il cavo di alimentazione della
stampante alla presa elettrica CA. Ricollegare
il cavo di alimentazione del vassoio 4 alla
presa elettrica CA. ATTENZIONE: collegare
il dispositivo di finitura a una presa da
almeno 15 Amp.
Instale la bandeja de materiales especiales de
impresión que se suministra con el finalizador
o el finalizador/grapadora del dispositivo
de acabado. Cuando instale la bandeja de
materiales especiales de impresión, procure
no dañar el indicador de bandeja de materiales
especiales de impresión completa.
Si ha adquirido el dispositivo con la impresora,
consulte la guía titulada Inicio para finalizar
la instalación. Si no, vaya al paso siguiente.
Conecte de nuevo el cable de alimentación
para la impresora a la toma de corriente alterna.
Conecte de nuevo el cable de alimentación para
la bandeja 4 a la toma de corriente alterna.
PRECAUCIÓN: conecte el dispositivo de
acabado únicamente a una toma que produzca
un mínimo de 15 A.
Connecteu la safata de sortida cara
amunt subministrada amb l'apiladora
o la grapadora/apiladora a l'acabador.
En connectar la safata de sortida cara amunt,
procureu no malmetre l'indicador de safata
de sortida cap amunt plena.
Si heu adquirit l'acabador amb la impressora,
consulteu la guia d'inici per acabar la
instal lació. Si l'heu adquirit per separat,
continueu amb el pas següent.
Torneu a connectar el cable d'alimentació de
la impressora a l'endoll. Torneu a connectar
el cable d'alimentació de la safata 4 a l'endoll.
PRECAUCIÓ: Connecteu l'acabador només
a un endoll de com a mínim 15 amp.
Befestigen Sie das mit dem Stapler oder
Hefter/Stapler gelieferte Fach „Druckseite oben“
am Fertigstellungsgerät. Achten Sie dabei
darauf, nicht den Kennzeichner für ein volles
Fach „Druckseite oben“ zu beschädigen.
Wenn Sie das Fertigstellungsgerät zusammen
mit dem Drucker erworben haben, finden Sie
im Handbuch Inbetriebnahme Informationen
zum Abschließen der Installation. Fahren Sie
andernfalls mit dem nächsten Schritt fort.
Stecken Sie das Netzkabel des Druckers und das
Netzkabel von Fach 4 wieder in die Steckdose.
ACHTUNG: Stecken Sie das Fertigstellungsgerät
nur in eine Steckdose mit mindestens 15 A.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
11
Català
Press the power button to turn the power on
(the button is in).
Wait for READY to appear on the control panel
on the printer.
Note: Your control panel may not look exactly
as shown.
Make sure that the light on the front of the
finishing device is solid green. If the light is
amber, flashing, or off, see the online guide
entitled Use at www.hp.com.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit être
enfoncé).
Attendez que le mot PRET s'affiche sur le
panneau de commande de l'imprimante.
Remarque : il se peut que votre panneau de
commande ne soit pas identique à l'illustration.
Vérifiez que le voyant situé à l'avant de l'unité
est de couleur verte et qu'il ne clignote pas. Si le
voyant est de couleur orange, qu'il clignote ou
qu'il est éteint, reportez-vous au guide en ligne
intitulé Utilisation à l'adresse www.hp.com.
Premere il tasto di accensione per accendere
la stampante.
Attendere che sia visualizzato PRONTA sul
pannello di controllo della stampante.
Nota: Il pannello di controllo potrebbe essere
leggermente diverso da quello indicato qui.
Assicurarsi che l'indicatore sulla parte anteriore
del dispositivo di finitura sia verde. Se l'indicatore
è giallo, lampeggiante o spento, consultare la
guida in linea
Utente
all'indirizzo www.hp.com.
Pulse el botón de encendido y encienda
la impresora (el botón no sobresale).
Espere a que aparezca el mensaje PREPARADA
en el panel de control de la impresora.
Nota: Es posible que el panel de control no sea
exactamente igual al que se muestra.
Asegúrese de que la luz en la parte delantera
del dispositivo está encendida en color verde.
Si la luz es ámbar, parpadea o está apagada,
consulte la guía en línea titulada
Uso
en
www.hp.com.
Premeu el botó d'engegada per engegar
la impressora (el botó queda endins).
Espereu que aparegui A PUNT al tauler de control
de la impressora. Nota: És possible que el
vostre tauler de control no sigui exactament
igual al de la il lustració.
Assegureu-vos que el llum verd de la part frontal
de l'acabador està il luminat en verd. Si el llum
és de color àmbar, parpelleja o està apagat,
consulteu la guia d'ús en línia a www.hp.com.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalterstellung innen).
Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige
des Druckers BEREIT angezeigt wird.
Hinweis: Das Aussehen Ihrer Bedienleiste
kann von der gezeigten Leiste abweichen.
Achten Sie darauf, dass die LED an der
Vorderseite des Fertigstellungsgeräts grün
leuchtet und nicht blinkt. Wenn die LED gelb
leuchtet, blinkt oder nicht leuchtet, lesen Sie
unter „www.hp.com“ im Online-Handbuch
Verwendung nach.
12
To verify installation, print a configuration page. For usage and support information, see the
online guide entitled Administrator that is
included on the CD-ROM.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration.
Pour obtenir des informations sur l'assistance
et sur l'utilisation du produit, reportez-vous au
guide en ligne intitulé Administrateur, situé sur
le CD-ROM.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione.
Per informazioni sull'uso e sull'assistenza
tecnica, consultare la guida in linea
dell'amministratore disponibile sul CD-ROM.
Para comprobar la instalación, imprima una
página de configuración.
Para obtener información sobre el uso y la
asistencia, consulte la guía en línea titulada
Administrador que se incluye en el CD-ROM.
Per comprovar que la instal lació és correcta,
imprimiu una pàgina de configuració.
Per obtenir informació d'ajuda i sobre l'ús,
consulteu la guia per a l'administrador en línia
que s'inclou al CD-ROM.
Drucken Sie zum Überprüfen der Installation
eine Konfigurationsseite.
Informationen zur Verwendung und zum
Kundensupport finden Sie im Online-Leitfaden
mit der Bezeichnung Administrator auf der
CD-ROM.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
13
Català
To remove the 3,000-sheet stacker
and 3,000-sheet stapler/stacker:
Press the power button to turn the power off
(the button is out).
Disconnect the power cords for the printer and
tray 4 from the ac outlet.
Move the finishing device away from the printer.
Pour retirer le réceptacle de
3 000 feuilles et l'agrafeuse/
réceptacle de 3 000 feuilles : appuyez
sur l'interrupteur Marche / arrêt pour mettre
l'appareil hors tension (le bouton doit être sorti).
Déconnectez de la prise secteur CA les cordons
d'alimentation de l'imprimante et du bac 4.
Ecartez l'unité de finition de l'imprimante.
Rimuovere il raccoglitore da 3.000 fogli
e l'impilatrice/cucitrice da 3.000 fogli:
premere il tasto di accensione per spegnere
la stampante.
Scollegare i cavi di alimentazione della
stampante e del vassoio 4 dalla presa
elettrica CA.
Allontanare il dispositivo di finitura dalla
stampante.
Para retirar el finalizador de 3.000
hojas y el finalizador/grapadora de
3.000 hojas: pulse el botón de encendido
y apague la impresora (el botón sobresale).
Desconecte los cables de alimentación para
la bandeja 4 de la toma de corriente alterna.
Separe el dispositivo de acabado de la
impresora.
Per retirar l'apiladora de 3000 fulls
i la grapadora/apiladora de 3000 fulls:
premeu el botó d'engegada per apagar
la impressora (el botó sobresurt).
Desconnecteu dels endolls els cables
d'alimentació de la impressora i de la safata 4.
Aparteu l'acabador de la impressora.
So entfernen Sie den 3.000-Blatt-Stapler
und den 3.000-Blatt-Hefter/Stapler:
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
auszuschalten (Schalterstellung außen).
Trennen Sie die Netzkabel des Druckers und von
Fach 4 von der Steckdose.
Bewegen Sie das Fertigstellungsgerät vom
Drucker weg.
14
Disconnect the power cords from the finishing
device and tray 4, and disconnect the
communication cable from the printer.
To release the blue plastic bracket, squeeze the
release tabs and slide the connecting rod out of
the metal slot in tray 4.
Before moving the finishing device, lift the blue
tab on the connecting rod in the direction of
the arrow.
Déconnectez les cordons d'alimentation de
l'unité de finition et du bac 4, puis débranchez
le câble de communication de l'imprimante.
Pour dégager la patte en plastique bleu, pincez
les languettes de déblocage. Faites ensuite
glisser la tige de connexion hors du logement
métallique du bac 4.
Avant de déplacer l'unité de finition, soulevez
la languette bleue de la tige de connexion
dans le sens de la flèche.
Scollegare i cavi di alimentazione dal dispositivo
di finitura e dal vassoio 4 e scollegare il cavo
di comunicazione dalla stampante.
Per rilasciare la staffa di plastica blu, stringere
le linguette di rilascio e far scorrere la leva
di collegamento dall'alloggiamento di metallo
nel vassoio 4.
Prima di spostare il dispositivo di finitura,
sollevare la linguetta blu sulla leva di
collegamento nella direzione della freccia.
Desconecte los cables de alimentación del
dispositivo de acabado y la bandeja 4 y
desconecte el cable de comunicación de
la impresora.
Para liberar la guía de plástico azul, junte
las pestañas y extraiga la varilla de conexión
de la ranura de metal de la bandeja 4.
Antes de mover el dispositivo de acabado,
levante la pestaña azul sobre la varilla de
conexión en la dirección de la flecha.
Desconnecteu els cables d'alimentació de
l'acabador i de la safata 4, i desconnecteu
el cable de comunicacions de la impressora.
Per alliberar la guia blava de plàstic, premeu les
llengüetes d'alliberament i feu lliscar la barra de
connexió per treure-la de la ranura metàl lica de
la safata 4.
Abans de moure l'acabador, aixequeu
la llengüeta blava de la barra de connexió
i moveu-la en la direcció que indica la fletxa.
Ziehen Sie das Netzkabel vom Fertigstellungsgerät
und von Fach 4 ab, und ziehen Sie das
Datenkabel vom Drucker ab.
Drücken Sie zum Lösen der blauen Plastikhalterung
die Freigabehebel zusammen, und ziehen Sie die
Verbindungsschiene aus dem Metallschlitz in Fach 4.
Ziehen Sie vor dem Bewegen des
Fertigstellungsgeräts die blaue Lasche
der Verbindungsschiene in Pfeilrichtung.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
15
Català
Pull the blue lever at the base of the rod
and raise the rod to its upright position.
Unscrew the two magnets by turning them
counterclockwise. Remove the metal alignment
bracket. Note: Do not lose the magnets or metal
alignment bracket when replacing or relocating
the finishing device. The magnets and metal
alignment bracket are required for installation.
Reattach the face-up bin that came with
the printer
Tirez sur le levier bleu situé en bas de la tige
et placez cette dernière en position verticale.
Dévissez les deux aimants en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirez la patte d'alignement métallique.
Remarque : ne perdez pas les aimants ni la
patte métallique si vous êtes amené à changer
ou à déplacer l'unité de finition. Ceux-ci sont
indispensables pour l'installation.
Fixez de nouveau le bac recto fourni avec
l'imprimante.
Tirare il fermo blu alla base della leva
e sollevare la leva in posizione verticale.
Svitare i due magneti ruotandoli in senso
antiorario. Rimuovere la staffa di allineamento
in metallo. Nota: prestare attenzione a non
perdere i magneti o la staffa di allineamento
in metallo durante la sostituzione o lo
spostamento del dispositivo di finitura.
I magneti e la staffa di allineamento in
metallo sono richiesti per l'installazione.
Ricollegare lo scomparto di uscita con
lato di stampa verso l'alto alla stampante.
Tire de la palanca azul que hay sobre la base
de la varilla y enderécela.
Desatornille los dos imanes en sentido contrario
a las agujas del reloj. Retire la guía de
alineación metálica. Nota: no suelte los
imanes ni la guía de alineación metálica al
sustituir o cambiar de ubicación el dispositivo
de acabado. Ambos elementos son necesarios
para la instalación.
Coloque de nuevo la bandeja de materiales
especiales de impresión suministrada con
la impresora.
Estireu la palanca blava de la base de la barra
i aixequeu la barra per posar-la en posició
vertical.
Descargoleu els dos imans girant-los
cap a l'esquerra. Retireu la guia metàl lica
d'alineació. Nota: No afluixeu els imans ni
la guia metàl lica d'alineació quan substituïu
o canvieu la posició de l'acabador. Els imans
i la guia metàl lica d'alineació són necessaris
per alainstal lació.
Torneu a connectar la safata de sortida cap
amunt subministrada amb la impressora
Ziehen Sie den blauen Hebel am unteren Ende
der Schiene, und bringen Sie diese in eine
aufrechte Position.
Lösen Sie die beiden Magneten durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn. Nehmen Sie
die metallene Ausrichtungsvorrichtung ab.
Hinweis: Bewahren Sie die Magneten
und die metallene Ausrichtungsvorrichtung
beim Austauschen oder Neuausrichten
des Fertigstellungsgeräts sorgfältig auf.
Sie sind bei der Installation erforderlich.
Befestigen Sie das im Lieferumfang des Druckers
enthaltene Fach „Druckseite oben“ wieder am
Drucker.
75
Dichiarazione di conformi
in base a ISO/IEC 17050-1 e EN 17050-1
Nome del produttore: Hewlett-Packard Company Numero documento: C8084A-rel.1.0
Indirizzo del produttore: 11311 Chinden Boulevard
Boise, Idaho 83714-1021, USA
dichiara che il prodotto
Nome del prodotto:
HP 3000 Sheet Stacker
Modello normativo:
C8084A
Opzioni del prodotto: Tutto
è conforme alle seguenti specifiche di prodotto:
SICUREZZA: IEC 60950-1:2001 / EN60950-1:2001 +A11
GB4943-2001
EMC: CISPR22:2005 / EN55022:2006 - Class A
1, 2)
EN 61000-3-2:2000 +A2
EN 61000-3-3:1995 +A1
EN 55024:1998 +A1 +A2
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A / ICES-003, Issue 4
GB9254-1998, GB17625.1-2003
Informazioni supplementari:
Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 89/336/CEE e della Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE
ed è contrassegnato dal marchio CE
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) questa apparecchiatura non provoca interferenze dannose e (2) deve accettare qualsiasi interferenza in ricezione, anche
se tale interferenza può causare un funzionamento non corretto.
1) Il prodotto è stato collaudato in una configurazione tipica con PC Hewlett-Packard
2) Il prodotto è conforme ai requisiti EN55022 & CNS13438 Class A nel qual caso si applica quanto segue: “Avvertenza –
Questo è un prodotto classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso
potrebbe essere necessario prendere provvedimenti adeguati.”
Boise, Idaho USA
January 29, 2008
Solo per informazioni sulla conformità, rivolgersi a:
Europa: L'ufficio vendite e servizi Hewlett-Packard locale o Hewlett-Packard Gmbh, HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straáe 140, D-71034
Böblingen, Germany (FAX: +49-7031-14-3143)
Stati Uniti: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15, Mail Stop 160, Boise, Idaho 83707-0015, USA
(Telefono: 208-396-6000)
76
Dichiarazione di conformità
in base a ISO/IEC 17050-1 e EN 17050-1
Nome del produttore:
Hewlett-Packard Company Numero documento: C8085A-rel.1.0
Indirizzo del produttore:
11311 Chinden Boulevard
Boise, Idaho 83714-1021, USA
dichiara che il prodotto
Nome del prodotto:
HP 3000 Sheet Stacker/Cucitrice
Modello normativo:
C8085A
Opzioni del prodotto:
Tutto
è conforme alle seguenti specifiche di prodotto:
SICUREZZA:
IEC 60950-1:2001 / EN60950-1:2001 +A11
GB4943-2001
EMC:
CISPR22:2005 / EN55022:2006 - Class A
1, 2)
EN 61000-3-2:2000 +A2
EN 61000-3-3:1995 +A1
EN 55024:1998 +A1 +A2
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A / ICES-003, Issue 4
GB9254-1998, GB17625.1-2003
Informazioni supplementari:
Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 89/336/CEE e della Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE
ed è contrassegnato dal marchio CE
Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative FCC. Il funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) questa apparecchiatura non provoca interferenze dannose e (2) deve accettare qualsiasi interferenza in ricezione, anche
se tale interferenza può causare un funzionamento non corretto.
1) Il prodotto è stato collaudato in una configurazione tipica con PC Hewlett-Packard
2) Il prodotto è conforme ai requisiti EN55022 & CNS13438 Class A nel qual caso si applica quanto segue: “Avvertenza
Questo è un prodotto classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso
potrebbe essere necessario prendere provvedimenti adeguati.”
Boise, Idaho USA
January 29, 2008
Solo per informazioni sulla conformità, rivolgersi a:
Europa: L'ufficio vendite e servizi Hewlett-Packard locale o Hewlett-Packard Gmbh, HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straáe 140, D-71034
Böblingen, Germany (FAX: +49-7031-14-3143)
Stati Uniti: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15, Mail Stop 160, Boise, Idaho 83707-0015, USA
(Telefono: 208-396-6000)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136