Congratulations on your purchase of this Vogels pro-
duct! You are now the owner of a product which has
been manufactured of the most durable materials on the
basis of a detailed and wellthought out design. That is
why, for a period of five years, Vogels guarantees this
product against any faults in materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of
guarantee a fault occurs which is caused by a defect in
materials or workmanship, the product shall, at the discre
-
tion of Vogels, be repaired or if necessary be replaced free
of charge. The guarantee expressly does not apply to normal
wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product has to
be returned to Vogels, together with the original purchase
ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket
should clearly state the name of the supplier and the date of
purchase. The forwarding costs shall be for the account of
the owner; the costs of returning the product shall be for
the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in accor
-
dance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have been
undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes outside
the product), for example thunderbolts, flooding, fire,
scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or acids,
wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product! U
heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van de
duurzaamste materialen op basis van een tot in detail
doordacht ontwerp. Daarom staat Vogels, via een 5 jaar
garantie, in voor eventuele gebreken in materialen of
fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode
van het product gebreken optreden, die het gevolg zijn van
materiaal- of fabricagefouten, het product ter beoordeling
aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig vervangen.
De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal voorko
-
mende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het
product aan Vogels te worden aangeboden onder overlegging
van de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitan
-
tie). Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de
leverancier en de aankoopdatum te blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten
voor terugzending voor rekening van Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing is
geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels verande
-
ringen zijn aangebracht of reparaties zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het
product gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld bliksem
-
inslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling aan
extreme temperaturen, weersomstandigheden, oplosmid
-
delen of zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit
Vogels! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué avec
les matériaux les plus durables qui soient et élaboré
selon un concept très étudié. C’est pourqoui Vogels vous
offre une garantie de 5 ans pour d’éventuels défauts sur-
venant au niveau des matériaux ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à remplacer
gratuitement un produit sur lequel sur-viendrait à un
quelconque moment au cours de la période de garantie
un défaut résultant - de l’avis de Vogels - de matériaux
défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons
expressément que la garantie ne couvre pas l’usure normale
du produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être soumis
à Vogels accompagné de l’original du bon d’achat (facture,
bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer claire
-
ment le nom du fournisseur ainsi que la date d’achat. Les
frais d’expédition sont à charge du proprié-taire; les frais de
retour sont à charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé
conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait l’objet
de réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs
(indépendants du produit) tels la foudre, le inondations,
les incendies, les rayures, l’exposition à des températures
extrêmes, l´effet des conditions climatiques, l’exposition
à des solvants ou acides, une utilisation à mauvais esci
-
ent ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels
Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus
äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt wurde.
Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer
5 jährigen Garantie für eventuell auftretende Material-
oder Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls während der Garantie-
frist des Produktes Mängel infolge von Material- oder
Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt nach Ermessen
von Vogels entweder kostenlos nachgebessert oder erforder
-
lichenfalls ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche
Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß
das Produkt Vogels unter Vorlage der Original-rechnung
(Rechnung, Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden.
Die Rechnung muß den Namen des Lieferanten sowie das
Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen zu Lasten
des Eigentümers. Die Kosten des Rücktransports werden
von Vogels übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-
leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogels, geän
-
dert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts
gelegene) Ursachen zurückzuführen ist, wie beispielsweise
Blitzschlag, Überschwem-mung, Brand, Kratzer oder auf
die Tatsache, daß das Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder Säuren
ausgesetzt oder
unsachgemäß oder nachlässig verwendet bzw.
behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de este producto de Vogels!
Ahora es Vd. propietario de un producto fabricado con
los materiales más duraderos y en base a un diseño ela-
borado hasta en los mínimos detalles. Por este motivo
Vogels puede ofrecer una garantía por un período de
cinco años sobre posibles defectos en los materiales o la
fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del
plazo de garantía del producto imperfecciones que, a juicio
de Vogels, estén originadas por defectos de
fabricación o de material, que éste será reparado o, en su caso,
reemplazado de forma gratuita. Se excluye expresamente de
la garantía el desgaste normal del producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el producto a
disposición de Vogels, presentando al mismo tiempo el
justificante de compra original (factura, recibo o ticket). En
este justificante estará expresado claramente el nombre del
vendedor, así como la fecha de adquisición.
Los gastos de envío correrán por cargo del propietario; los
gastos del envío de devolución serán por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de
acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto ha sufrido modificaciones o
reparaciones efectuadas por personas ajenas a Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al
producto), tales como la caída de un rayo, daño por aqua,
incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, con
-
diciones climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto o
negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt!
Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad av de
mest slitstarka material, baserat på en design som är
genomtänkt in i minsta detalj. Med en
fermårsgaranti ansvarar Vogels därför för eventuella
brister i material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt under pro
-
duktens garantiperiod uppstår brister, till följd av material
- eller tillverkningsfel, repareras eller ersätts produkten utan
kostnad efter Vogels bedömning. Garantin gäller uttryckli
-
gen inte för normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten framläggas för
Vogels, tillsammans med originalet av
betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller kvittens). På
betalningsbeviset skall tydligt framgå inköpsdatum och
leverantörens namn. Kostnaderna för tillsändning står äga
-
ren för; returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och används enligt
bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har ändrat eller reparerat
produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker (liggande
utanför produkten), som t ex blixtnedslag, översvämning,
eldsvåda, repning, extrema temperaturer, väderförhål
-
landen, lösningsmedel eller syror, felaktig användning
eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
Congratulazioni per l’acquisto di questo
prodotto Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto rea
-
lizzato con materiali di lunga durata e sulla base di una
progettazione curata nei minimi dettagli.
Ecco perché la Vogels, con questa garanzia di 5 anni, si
assume piena responsabilità per difetti di
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il periodo di
garanzia del prodotto si manifestino difetti causati da errori
di fabbricazione o difetti del materiale, il prodotto verrà
riparato gratuitamente o - se necessario -
sostituito, ciò a discrezione della Vogels. Dalla garanzia è
esplicitamente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrà
essere consegnato alla Vogels con presentazione della nota
di acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta).
Sulla nota suddetta dovranno risultare chiaramente il nome
del fornitore e la data di acquisto. Le spese di spedizione sono
a carico dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno
sono a carico della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato
secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite
riparazioni da persone non autorizzate dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal
prodotto), come ad esempio fulmini, inondazioni, incendi,
graffiature, esposizione a temperature
estremamente basse o elevate, agenti meteorologici, sol
venti o acidi, uso improprio o negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produto Vogels!
Tem agora nas suas mãos um produto fabricado com
os materiais mais duráveis, aperfeiçoado em todos os
pormenores. Por isso, a Vogels responsabiliza-se - atra-
vés de uma garantia de 5 anos - por qualquer eventual
defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do
produto se durante o período de vingência da garantia sur
-
gir um problema que seja consequência de algum defeito
de material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o
produto juntamente com o documento da compra
(factura, talão ou recibo). No documento comprovativo da
compra deve constar, de forma clara, o nome do
fornecedor e a data de compra. As despesas de envio cor
-
rem por conta do proprietário do produto; as
despesas de devolução correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado e usado
conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por alguém que
não a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos ao
produto, como, por exemplo relâmpagos, danos devidos
a água, incêndio, arranhões, exposição a temperaturas
extremas, condições atmosféricas,
dissolventes ou ácidos, uso incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego
produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz
w posiadaniu produktu, który
wykonano z najtrwalszych materałów
w oparciu o przemyślany w każdym
szczególe projekt. Dlatego też firma
Vogels ręczy za ewentualne wady
materiałowe lub fabryczne, udzielając
gwarancji na okres 5 lat.
Warunki gwarancji
1.Vogelsgwarantuje,żejeżeliwokresie
gwarancjiwystąpiąusterkilubwady
produktupowstałezprzyczynywad
materiałowychlubfabrycznych,
produktzostanie,zależnieodoceny
firmyVogels,bezpłatnienaprawiony
bądź,wraziepotrzeby,wymienionyna
nowy.Znaciskiemzaznaczasię,że
gwarancjanieobejmuje
normalnegozużyciaproduktu.
2.Wprzypadkuskorzystaniazgwarancji
reklamowanyproduktnależydostarczyć
firmieVogelszaprzedłożeniemoryginal
-
negodowoduzakupa(faktura,paragon
lub
rachunek).Wdowodziezakupamusi
byćwyraźniewykazananazwa
dystrybutoraidatanabyciaproduktu.
Kosztydostarczeniareklamowegopro
-
duktuponosinabywca,kosztyodesłania
produktupozałatwieniureklamacji
ponosiVogels.
3.UtrataudzielonejprzezVogels
gwarancjinastępujewprzypadku:
-wprzypadkugdyproduktzostał
niezgodniezinstrukcjąobsługizamo
-
nowanyiużywany,orazgdyzostało
wykonaneniewłaściwe
wiercenie;
-zmianbądźnaprawdokonanychprzez
osobyinneniżserwisVogels;
-powstaniawadyzprzyczyn
zewnętrznych(nietkwiącychw
produkcie),np.wskutekuderzenia
pioruna,powodzi,pożaru,uszkodzeń
mechanicznych,narażeniaproduktu
nadziałanieekstremalnychtemperatur,
warunkówatmosferycznych,rozpuszc
-
zalnikówlubkwasów,niewłaściwego
użytkowaniabądźbrakudbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj
dannogo tovara firmy
<<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vla-
delæcem produkcii,
proiqvedennoj iq samyx
prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twatelæno
produmannogo diqajna. Imenno
poqtomu firma <<Fogelæs>> v tehe-
nie 5 let daet garantiœ na qtot pro-
dukt otnositelæno lœbyx defektov
materiala ili
qgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle istru
-
zioni per l’uso e l’installazione dello schermo al
LCD/plasma.
Schermo al LCD/plasma
Un montaggio corretto è di fondamentale importanza.
Peso massimo dell'apparecchio schermo al LCD/plasma:
50/75kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione
sono destinati esclusivamente al montaggio su muri
di legno massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi
in legno massiccio, con un rivestimento di spessore
massimo di 3 mm. Per pareti di altri materiali, come ad
esempio di mattoni forati, Vi preghiamo di consultare il
Vostro installatore e/o rivenditore specializzato. Il fabbri
-
cante non si assume nessuna responsabilità per guasti
dovuti all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solidità del muro al
quale devono essere fissati i supporti, la relativa
portata, eventuali normative previste per legge ed è
responsabile della corretta ottemperanza ad esse. Se
necessario l’installatore deve utilizzare i materiali di
fissaggio che ritiene più adatti o rinforzare la struttura
della muratura sotto la propria diretta responsabilità.
Vogels declina ogni responsabilità per danni diretti,
indiretti o conseguenti ad una installazione errata e/o
eseguita da persone inesperte, al montaggio su strut
-
ture non sufficientemente robuste, a modifiche, ad un
impiego diverso da quanto indicato, a sovraccarichi,
ad interventi non previsti dalle istruzioni per l’uso,
all’abbinamento di supporti ed accessori non di marca
Vogels o ad eventuale combinazione di prodotti Vogels
non idonei a quella installazione.
• I dispositivi PFA9xxx sono progettati
esclusivamente per il montaggio verticale.
• L’elemento di rotazione ed inclinazione serve
per regolare l’angolazione corretta durante
l’installazione e non è progettato per essere ruotato
di frequente.
AVISO
Durante a montagem, devem também ser
respeitadas as instruções de instalação e de
utilização da própria tela de LCD/plasma.
A tela de LCD/plasma
Uma montagem correcta é da maior importãncia.
Peso máximo do a tela de LCD/plasma: 50/75kg.
O material de fixação fornecido destina-se exclu
-
sivamente para montagem em paredes de madeira
maciça, tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira
maciça, com uma camada de revestimento de 3 mm,
no máximo. Para paredes construídas noutros, é favor
comateriais, nomeadamente blocos de cimento pré
esforçadonsultar o seu instalador e/ou o seu comerci
-
ante especializado. O fabricante não se
responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos.
No próprio local, o instalador deve verificar a resi
-
stência da construção onde serão montados os supor
-
tes, bem como as cargas previstas, e é responsável
pela aplicação correcta da regulamentação e da
legislação local em vigor. Caso seja necessário, o
instalador deve aplicar materiais de fixação adequa
-
dos ou reforçar a construção.
A montagem correcta, a verificação da construção e
dos meios de fixação a ser utilizados é sempre da
responsabilidade final do instalador.
A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos,
indireitos, ou causados por uma montagem incorreta
e/ou incompetente, uma montagem em construções
insuficientemente resistentes, modificações, utiliza
-
ção diferente da prevista, sobrecarga, não trabalhar
segundo as instruções de utilização, combinações
com outros produtos que não sejam da Vogel’s, com
-
binações despropositadas de produtos da Vogel’s.
• PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems
verticais.
• A função giratória da unidade turn & tilt serve para
definir um ângulo correcto durante a montagem.
Não é recomendado rodar frequentemente esta
unidade.
VARNING!
Följ installations- och användarföreskrifterna
vid montering av LCD/plasmaskärmen.
LCD/Plasmaskärm
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt
LCD/plasmaskärm: 50/75kg. Medlevererat
upphängningsmaterial är enbart avsett för upphäng
-
ning på vägg av massivt trä, tegelsten, betong eller
på pelare av massivt trä, med maximalt 3 mm tjock
ytbehandling.
För väggar av andra material, t ex ihåliga byggsten,
rådgör med behörig installatör och/eller fackhandlare.
Tillverkaren kan inte ansvara för andra än de föreskri
-
vna upphängningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara för hållbarhet
och konstruktion för monteringsplatsen för stöden
samt utföra detta i enlighet med de på platsen gäl
-
lande regler och lagstiftning. Om nödvändigt ska
konstruktionen förstärkas med lämpliga material. Det
är installatören som ansvarar för korrekt montering,
bedömning av byggnadskonstruktion och montering
-
sanordning.
Vogels kan inte på något sätt ansvara för direkt eller
indirekt skada till följd av fel och/eller dålig monte
-
ring, montering på för svaga material, modifikationer,
fel användning, överbelastning, försummelse att följa
instruktionerna, kombinationer med produkter från
andra tillverkare eller fel kombination av produkter
från Vogel.
• PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering.
• Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt vin
-
kel ställas vid installationen. Enheten är dock inte
avsedd för frekvent vridning.
UWAGA
W celu montażu należy także
przestrzegać przepisów zawartych
w instrukcji instalacji i obsługi
dotyczącej ekranu LCD/plazmow-
ego.
LCD/Plazmowego
Dokonaniesprawnegomontażujest
bardzoistotne.Wagamaksymalna
ekranuLCD/plazmowego:50/75kg.
Materiałmontażowydostarczony
doproduktuwyłączniejestprze
-
znaczonydoprzymontowaniado
ścianyczysufituzmasywnego
drewna,zcegłyczybetonulubdo
masywnychfilarówdrewnianychz
warstwąwykończonąomaksymalnej
grubości3mm.Wprzypadkuścian
wykonanychzinnychmateriałów
takich,jaknaprzykładzpustaków,
należyzasięgnąćdoradztwau
Pańskiegoinstalatoraoraz/lub
sklepiespecjalistycznym.Użycie
sprzętuwsposóbodstępującyod
przeznaczonegoniejestobjętew
odpowiedzialnościproducenta.
Instalatorpowiniennamiejscu
sprawdzićwytrzymałośćkonstrukcji
budowlanej,doktórejbędą
przymontowanepodporyorazocenić
oczekiwaneobciążenia,także
powinienzapoznaćsięzmiejscowy
-
miobowiązującymiprzepisami
ustawowymi,przyczymponosi
odpowiedzialnośćzawłaściwe
przestrzeganietychprzepisów.
Wprzypadkuzaistnieniatakiej
potrzeby,instalatorpowinien
zastosowaćdostosowanemateriały
montażowelubwzmocnić
konstrukcję.Odpowiedzialność
końcowazasprawnymontaż,
sprawdzeniekonstrukcjibudowlanej
orazwybórśrodkówmontażowych
zawszebędziespoczywaćnainsta
-
latorze.
Vogelsnigdyniebędzieponosić
odpowiedzialnościzaszkody
bezpośrednieczypośrednie
powstałewwynikuniespraw
-
negooraz/lubniefachowego
montażu,montażudokonstrukcjio
niewystarczającejwytrzymałości,
modyfikacji,użyciasprzętuw
sposóbodstępującyod
przeznaczonego,przeciążenia,
wykonywaniapracniezgodnych
zinstrukcjąobsługiorazpołączenia
sprzętuzinnymiproduktaminie
będącymiproduktamiVogeli
niewłaściwegopołączeniaproduk
-
tówVogel.
•PFA9xxx,wyłącznieprzeznaczone
domontażupionowego.
•Funkcjaobracaniazespołuturn&
tiltjestprzeznaczonadoustawie
-
niaodpowiedniegokątapodczas
instalowania.Zespółniejest
przeznaczonydoczęstegoobraca-
nia.
VNIMANIIE!
Twatel´no soblœdat´
instrukcii po ustanovke i
qkspluatacii clå TV s qkranom
«plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»
11/2007
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montażu
Rekomendacii po
ustanovke
PFW 5000/5500
PFW 5010/5510
WARNING
During installation, the installation guide and the
instructions for use which are supplied with the
LCD/plasma screen itself must also be consulted.
LCD/Plasma screen
Correct mounting is essential. Maximum weight of LCD/
plasma screen: 50/75kg / 110/132lbs. Fixing materials
supplied are only intended for mounting on walls made
of solid wood, brick, concrete or on solid wood pillars,
with a maximum 3 mm wall finish. For walls made of
other materials, e.g. hollow block, consult your installer
and/or specialist supplier.
Use other than for the prescribed equipment falls out
-
side the responsibility of the manufacturer.
The installer must make an assessment of the strength
of the construction upon which the supports will be
mounted and of the expected loading of the supports.
The installer also must take into consideration local
building laws and regulations, and is responsible for
ensuring that they are complied with. If necessary, the
installer must use suitably modified materials for moun
-
ting or must strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility for correct instal
-
lation, assessment of the underlying construction and
for the materials to be used for the mounting.
Vogels is never responsible for direct, indirect or
consequential damages which arise due to incorrect
and/or inexpert mounting, mounting on constructions
which are not strong enough, modifications, use other
than prescribed, overloading, not working in accordance
with the instructions for use, combinations with other
than Vogel’s products, unintended combinations of
Vogel’s products.
• PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting.
• The turn function of the turn & tilt unit is intended for
setting the correct viewing angle during installation.
The unit is not intended for frequent turning.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van het LCD/plasmascherm
zelf in acht genomen te worden.
LCD/Plasmascherm
Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal
gewicht LCD/plasmascherm: 50/75kg Bijgeleverde beves
-
tigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage
aan wanden of plafonds van massief hout, baksteen,
beton of aan massief houten pilaren met maximaal 3 mm
wandafwerking. Voor wanden van andere materialen,
bijvoorbeeld holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur
en/of vakhandel. Gebruik anders dan voor de voorge
-
schreven apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid
van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte van
bouwkundige constructie waaraan de steunen worden
gemonteerd te beoordelen evenals de te verwachten
belastingen en ter plaatse geldende wet- en regelgeving
en is verantwoordelijk voor een juiste naleving hiervan.
Indien nodig dient de installateur aangepaste beves
-
tigings-materialen toe te passen of de constructie te
versterken. De eindverantwoordelijkheid voor correcte
montage, beoordeling van de bouwkundige constructie,
en de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd bij
de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe, indirecte of
gevolgschade als gevolg van foutieve en/of ondeskundi
-
ge montage, montage aan onvoldoende sterke construc
-
ties, modificaties, gebruik anders dan voorgeschreven,
overbelasting, niet werken volgens de gebruiksaanwij
-
zing, combinaties met andere dan Vogel’s producten,
onbedoelde combinaties van Vogel’s producten.
• PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale montage.
• De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld om
tijdens installatie een juiste hoek in te stellen. De unit
is niet bedoeld voor frequent draaien.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation
et d'utilisation de l'écran à LCD/plasma doivent
également être observées.
Ecran à LCD/plasma
Un montage correct est primordial. Poids maximum de
la ecran à LCD/plasma: 50/75kg. Le matériel de fixation
fourni est exclusivement destiné à un montage sur
des murs en bois massif, en briques, en béton ou sur
des colonnes de bois massif, avec finition murale de
maximum 3 mm. Pour les murs en autres matériaux,
par exemple en brique creuse, veuillez consulter votre
installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre
que celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de
toute responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur place la
résistance de la construction sur laquelle les supports doi
-
vent être montés. Il doit également évaluer les charges
prévues et est responsable du respect de la législation
et de la réglementation locale en vigueur. Si celà s'avère
nécéssaire, l'installateur doit faire usage de matériaux
de fixation adaptés ou consolider la construction.
La responsabilité finale de l'adéquation du montage, de
l'évaluation de la construction et des moyens de fixation
à utiliser incombe à l'installateur.
Vogel’s n'est jamais responsable des dommages directs
ou indirects résultant d'un montage incorrect et / ou mal
réalisé, d'un montage sur des constructions trop peu
solides, d'une utilisation à des fins autres que celles
prescrites, d'une surcharge, d'une utilisation non con
-
forme au mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres
produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires de
produits Vogel’s.
• PFA9xxx, sont uniquement destinés à un montage
vertical.
• La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt est
destinée à ajuster l’angle devision correct durant
l'installation. L'unité n'est pas destinée à des
pivotements fréquents.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations-
und Verwendungsvorschriften für den LCD/
Plasmabildschirm selbst zu beachten.
LCD/Plasmabildschirm
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des LCD/Plasmabildschirm: 50/75kg.
Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an Massivholzwänden,
Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern, mit einer
Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen
Sie bei anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei
unsachgemäßem und nicht den Vorschriften entsprechen
-
dem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der
baulichen Konstruktion, an der die Halterungen mon
-
tiert werden, sowie die zu erwartenden Belastungen
beurteilen. Er ist weiterhin für die Einhaltung der
vor Ort geltenden Gesetze und Vorschriften verant
-
wortlich. Bei Bedarf muss der Installateur ange
-
passte Befestigungsmaterialien verwenden oder die
Konstruktion verstärken.
Die Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße
Montage, die Beurteilung der baulichen Konstruktion
und der zu verwendenden Befestigungsmittel liegt in
jedem Fall beim Installateur.
Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für unmittelbare
oder mittelbare Schäden bzw. Folgeschäden, die infolge
einer fehlerhaften und/oder unsachgemäßen Montage,
einer Montage an Konstruktionen mit unzureichender
Belastbarkeit, infolge von Modifikationen, vorschrifts
-
widriger Verwendung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung, Kombinationen mit nicht von Vogel's
stammenden Produkten oder bestimmungswidrigen
Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten.
• PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale Montage
vorgesehen.
• Die Drehfunktion des Dreh unn Neigungsmoduls ist
zur Einstellung des richtigen Winkels während der
Installation vorgesehen. Das Modul ist nicht für häufi
-
ges Drehen ausgelegt.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse también
las instrucciones de montaje y de uso de la propia
pantalla de LCD /plasma.
Pantalla de LCD/plasma
Es muy importante realizar un montaje correcto.
Peso máximo del pantalla de LCD/plasma: 50/75kg.
Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo son
aptos para el montaje en paredes de madera maciza,
ladrillos macizos, cemento o pilares de madera maciza,
con un revestimiento de pared de 3 mm. como máximo.
Para paredes de otros materiales, por ejemplo ladrillos
huecos, consulte con su instalador y/o tienda especiali
-
zada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
relación a la utilización de aparatos no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la resistencia de la
construcción en la que se van a montar los soportes, así
como las cargas previstas y las leyes y normas locales
en vigor y deberá velar por su correcto cumplimiento. Si
es necesario, el instalador deberá utilizar materiales de
sujeción adaptados o reforzar la estructura. La respon
-
sabilidad final para el montaje correcto, la comprobación
de la construcción y los dispositivos de sujeción, siempre
recae en el instalador.
Vogel’s no será responsable de daños directos, indirec
-
tos o daños consecuenciales que resulten del montaje
incorrecto y/o inexperto, del montaje en construcciones
no suficientemente resistentes, de modificaciones,
de una utilización no prevista en las instrucciones de
uso, de sobrecargas, de trabajar sin observar el modo
de empleo, de combinaciones con otros productos de
Vogel’s o de combinaciones no intencionadas de produc
-
tos de Vogel’s.
• Los PFA9xxx han sido diseñados para un montaje
vertical.
• La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve para
ajustar el ángulo durante la instalación. La unidad no
ha sido diseñada para ser girada con frecuencia.
(GB) Subject to printing errors and technical
amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbe-
houden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de
modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine
Verantwortung. Technische Änderungen vorbe
halten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a
modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventu-
eli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de
modi ficações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls.
(PL) Zastrzegasięmożliwośćwystępowaniabłędów
drukarskichizmiantechnicznych.
(RUS)
PFW 5005/5505