Whirlpool FAF 012 IX Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten
und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
2 x Ø
OK
!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio delessibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm
DN8 = 30mm
DN10 = 35mm
DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano fino a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il fissaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
2 x Ø
OK!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Contenuto della confezione:
A - Miscelatore
B - Set di fissaggio
C - Flessibile di collegamento
D - Flessibili di alimentazione
E1 - Scatola elettronica
E2 - Istruzioni di installazione scatola
F - Chiave per aeratore
G - Chiave esagonale
Package content:
A - Mixer
B - Fastening set
C - Connection flexible
D - Supply hoses
E1 - Electronic box
E2 - Box installation instructions
F - Wrench for aerator
G- Allen wrench
Contenu de l’emballage:
A - Mèlangeur
B - Set de fixage
C - Flexible de liaison
D - Flexible d’alimentation
E1 - Boîtier électronique
E2 - Instructions d’installation boîtier
F - Clé pour mousseur
G - Clé hexagonale
Inhalt der Verpackung:
A - Mischbatterie
B - Befestigungsset
C - Verbindungschlauch
D - Flexanschlußschlauch
E1 - Elektronisches Gehäuse
E2 - Installationsanweisungen für das Steuergehäuse
F - Schlüssel für Entlüfter
G - Sechskantschlüssel
Contenido de la caja:
A - Mezclador
B - Juego de fijación
C - Flexible de conexión
D - Flexibles de alimentación
E1 - Caja electrónica
E2 - Instrucciones de instalación caja
F - Llave para aireador
G - Llave hexagonal
A
B
C
D
F
G
E1
E2
10
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
Fig. 4
B
Schema installazione scatola
Box installation layout
Schéma installation boîtier
Installationsschaltplan für das
Steuergehäuse
Esquema instalación caja
E2
E1
14
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURE DI FUNZIONAMENTO
Le procedure di funzionamento del prodotto sono riportate nella tabella seguente e sono eseguibili
utilizzando il comando come illustrato.
Comandi Quick Access
Memorizzazione Quick
Access
(preimpostato)
Pulizia Diagnostica
Premere per pochi istan-
ti il pulsante 1x, 2x, 3x
Premere per pochi istan-
ti il pulsante 1x, 2x, 3x
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Acqua ON
Temperatura e usso
secondo i valori impostati
1.. 3
Acqua ON
Temperatura e usso
secondo i valori impostati
1.. 3
Attendere che la luce
VERDE si accenda.
Attendere che la luce
ARANCIONE si accenda.
Ruotare: regolare la
temperatura
Premere no al lampeg-
gio e poi ruotare: regola-
re il usso dell’acqua
Ruotare: regolare la
temperatura
Premere no al lampeg-
gio e poi ruotare: regola-
re il usso dell’acqua
Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante
Premere per pochi istan-
ti il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Centralina disattivata.
La luce VERDE lampeggia
ciclicamente.
Avviare l’autodiagnostica.
1. Regolazione delle
valvole.
2. ROSSO si
illuminavalvola in
posizione “caldo”.
3. VERDE si illuminale
valvole sono chiuse.
4. BLU si illuminavalvola
in posizione “freddo”.
5. Valvole chiuse.
6. Doppio lampeggio
autodiagnosi completa.
Acqua OFF Attendere che la luce
VIOLA si accenda.
Premere il pulsante fino
a quando la luce verde
si spegne Spegnimento
automatico dopo 45 sec.
Nota:
Tempo massimo attivazio-
ne: 10 Minuti.
In seguito spegnimento
automatico.
Rilasciare il pulsante.
Salvare temperatura e
usso correnti.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Centralina pronta
Acqua OFF
ITA
15
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURE OPZIONALI
Accesso alle opzioni
Limitazione temperatura
(opzionale)
Disinfezione con
acqua calda
(opzionale)
Ritorno alle
impostazioni di fabbrica
(opzionale)
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Premere e mantenere
premuto il pulsante
Attendere che la luce
AZZURRA si accenda.
Attendere che la luce
BIANCA si accenda.
Attendere che la luce
ROSSA si accenda.
Attendere che la luce BLU
si accenda.
Rilasciare il pulsante
Opzioni:
- Disinfezione con acqua
calda.
- Limitazione temperatura.
- Ritorno alle impostazioni
di fabbrica.
Lampeggio: opzioni
attivate.
Doppio lampeggio: opzioni
bloccate.
Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante Rilasciare il pulsante
Ritorno alle impostazioni
di fabbrica.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Acqua ON.
La luce BIANCA lampeg-
gia ciclicamente.
Acqua CALDA ON.
ATTENZIONE Rischio di
ustione!!!
La luce ROSSA lampeggia
ciclicamente.
Impostazioni di fabbrica:
Quick Access 1: fredda,
usso medio.
Quick Access 2: calda,
usso medio.
Quick Access 3: bollente,
usso medio.
Limitazione temperatura:
nessuna.
Opzioni: non accessibili
(fino all’attivazione dell’ac-
cesso alle opzioni).
Ruotare il pulsante:
Impostare la temperatura
desiderata.
Disinfezione con acqua
calda per 5 minuti.
Premere il pulsante per
interrompere.
Premere per pochi istan-
ti il pulsante.
Le impostazioni sono
memorizzate.
Il doppio lampeggio indica
la conferma dell’opera-
zione.
Acqua OFF
Nota:
Temperatura: alimentazio-
ne acqua calda
Flusso: ridotto
Acqua OFF
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
Nota:
Attivare l’accesso alle
opzioni per avere accesso
a questa funzione.
24
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Parti di ricambio:
1 - Maniglia di comando
2 - Aeratore
3 - Set di fissaggio
4-5 - Flessibili di alimentazione
6 - Filtro interno
7 - Flessibile di collegamento
8 - Elettronica completa
9 - Cavo elettronico di collegamento
Spare parts:
1 - Control handle
2 - Aerator
3 - Fastening set
4-5 - Supply hoses
6 - Internal filter
7 - Connection flexible
8 - Full electronics
9 - Electronic connection wire
Pièces de rechange:
1 - Poignée de commande
2 - Mousseur
3 - Set de fixage
4-5 - Flexible d’alimentation
6 - Filtre interne
7 - Flexible de liaison
8 - Electronique complète
9 - Câble électronique de connexion
Ersatzteile:
1 - Steuergriff
2 - Perlator
3 - Befestigungsset
4-5 - Flexanschlußschlauch
6 - Innerer Filter
7 - Verbindungschlauch
8 - Vollständige Elektronik
9 - Elektrisches Anschlusskabel
Piezas de repuesto:
1 - Maneta de mando
2 - Aireador
3 - Juego de fijación
4-5 - Flexibles de alimentación
6 - Filtro interno
7 - Flexible de conexión
8 - Electrónica completa
9 - Cable electrónico de conexión
26
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
SOSTITUZIONE DEL CAVO CON LED LUMINOSO
Prima di procedere con questa operazione è opportuno scollegare la presa elettrica della scatola.
Scollegare dalla scatola elettronica il cavo proveniente dal miscelatore e svitare il essibile di collegamento
facendo attenzione a non perdere la guarnizione di tenuta.
Liberare il miscelatore ed estrarlo dal piano del lavabo.
Svitare il tubetto di alimentazione.
Sollevare la maniglia di comando inserita a pressione e svitare la ghiera contenente il led luminoso.
Infine estrarre, attraverso il miscelatore, il cavo danneggiato e procedere alla sostituzione seguendo il
procedimento inverso allo smontaggio.
REPLACING THE LUMINOUS LED CABLE
Before making this operation disconnect the plug of the box.
Disconnect from electronic box the cable coming from the mixer and unscrew the connection hose paying
attention not to lose the tightness gasket.
Release the mixer and remove it from the surface of the sink.
Unscrew the supply tube.
Lift the control handle inserted by pressing and unscrew the ring nut containing the luminous led.
Then remove, through the mixer, the damaged cable and replace it following the procedure opposite to
disassembly.
SUBSTITUTION DU CABLE AVEC LED LUMINEUSE
Avant de procéder avec cette opération débrancher la prise électrique du boîtier.
Débrancher du boîtier électronique le câble qui vient du mitigeur et dévisser le exible de connexion
veillant à ne pas perdre la gaine d’étanchéité.
Dégager le mitigeur et l’extraire du plan du lavabo.
Dévisser le tube d’alimentation.
Soulever la poignée de commande insérée à pression et dévisser la virole contenant la led lumineuse.
Enfin extraire, à travers le mitigeur, le câble abîmé et le substituer en suivant la procédure inverse au
démontage.
AUSWECHSELN DES KABELS MIT DEN LEUCHTENDEN LED
Bevor man diese Tätigkeit durchführt, sollte man den elektrischen Abgreifpunkt vom Steuergehäuse
trennen.
Das, von der Mischbatterie ausgehende Kabel vom elektronischen Steuergehäuse abtrennen und den
Anschlussschlauch abschrauben, wobei darauf zu achten ist, dass die Dichtung nicht verloren geht.
Die Mischbatterie freilegen und aus der Ebene des Waschbeckens herausziehen.
Die Versorgungsrohrleitung abschrauben.
Den, unter Druckanwendung eingesetzten Steuergriff anheben und die Gewindehülse, welche die
leuchtende LED umschließt, losdrehen.
Schließlich das beschädigte Kabel aus der Mischbatterie herausziehen und das Auswechseln durchführen,
indem man die Vorgehensweise in umgekehrter Abfolge bezüglich des Ausbaus durchführt.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE CON DIODO LUMINOSO
Antes de efectuar esta operación es preciso desconectar el enchufe eléctrico de la caja.
Desconecten de la caja electrónica el cable procedente del mezclador y destornillen el exo de conexión
cuidando con no perder la junta de cierre.
Liberen el mezclador y extráiganlo de la superficie del lavabo.
Destornillen el tubo de alimentación.
Levanten la maneta de comando introducida por presión y destornillen la virola que contiene el diodo
luminoso.
Finalmente extraigan, a través del mezclador, el cable dañado según el procedimiento inverso al de
desmontaje.
27
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 14 Fig. 15
Fornita in dotazione
Supplied
Fourni
Mitgeliefert
Incluido en el suministro
PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORE
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare l’aeratore utilizzando la chiave in dotazione ed estrarlo dalla
propria sede. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente, senza utilizzare
detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituirlo e rimontare il tutto nella sequenza inversa.
AERATOR CLEANING / REPLACING
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
If the supply is not uid unscrew the aerator using the wrench supplied and remove it from its seat. If the
aerator is clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it
and assemble everything in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Si le débit n’est pas uide dévisser l’aérateur utilisant la clé fournie et l’extraire de son siège. Si l’aérateur
est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le
remplacer et tout remonter dans la séquence inverse.
REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERS
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Falls die Strömung ungenügend üssig ist, schrauben Sie den Belüfter über den mitgelieferten Schlüssel
ab und entfernen Sie ihn von seinem Sitz. Falls der Belüfter verstopft ist, genügt es, ihn mit ießendem
Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel anzuwenden. Falls er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn, und danach
montieren Sie die ganzen Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder.
30
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
PULIZIA DEI FILTRI
Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso siano stati installati dei rubinetti sottolavabo è sufficiente chiuderli per procedere alla pulizia dei
filtri, senza necessariamente interrompere la rete idrica generale.
Estrarre il filtro dalla propria sede e sciacquarne bene l’interno con acqua corrente. Dopo aver verificato che
non siano presenti impurità, reinstallare il filtro nella sequenza inversa. Riaprire la valvola per consentire
l’erogazione.
FILTERS CLEANING
Before this operation make sure that the water network is off.
If angle stop valves are installed just close them to clean filters, without necessarily stopping the general
water network.
Remove the filter from its seat and rinse thoroughly the interior with running water. After checking that there
are no impurities, install again the filter in the opposite sequence. Open again the valve for water supply.
NETTOYAGE DES FILTRES
Avant d’effectuer cette opération vérifier que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Si des robinets d’équerre sont installés il suffit de les fermer pour procéder au nettoyage des filtres, sans
nécessairement interrompre le réseau hydrique général.
Extraire le filtre de son siège et bien rincer l’intérieur avec de l’eau courante. Après avoir vérifié qu’il n’y a
pas d’impuretés, réinstaller le filtre dans la séquence inverse. Ouvrir à nouveau la vanne pour permettre
le débit.
REINIGUNG DER FILTER
Bevor man diese Tätigkeiten durchführt muss man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung
unterbrochen ist.
Sollten Untertischwasserhähne montiert worden sein ist es ausreichend, diese zu schließen, um dann die
Reinigung der Filter vorzunehmen, ohne dass man unbedingt das Hauptwassernetz unterbrechen muss.
Den Filter aus seinem Sitz herausnehmen und dessen Inneres mit fließendem Wasser sorgfältig ausspülen.
Nachdem man sich vergewissert hat, dass alle Verunreinigungen beseitigt worden sind, wird der Filter
in umgekehrter Reihenfolge erneut installiert. Dann, um die Wasserabgabe zu ermöglichen, das Ventil
wieder öffnen.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Antes de efectuar esta operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
En el caso de que se hayan instalado las llaves de paso, será suficiente cerrarlas para limpiar los filtros,
sin necesariamente interrumpir la red hídrica general.
Extraigan el filtro de su propio asiento y enjuaguen bien su interior con agua corriente. Tras haber verificado
que no haya impurezas vuelvan a instalar el filtro según el procedimiento contrario. Vuelvan a abrir la
válvula para permitir la erogación.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Whirlpool FAF 012 IX Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione