2014.4.30 D08764S
Installation Guide / Installationsanleitung / Guide d’installation / Guida per l’installazione / Инструкция по установке / 安装说明书
●
Before installation, be sure to read this installation manual and the separate safety precautions sheet. Mount parts properly according to the directions.
●
Lesen Sie vor der Installation unbedingt diese Installationsanleitung und das separate Sicherheitshinweisblatt durch. Montieren Sie die Teile entsprechend den Anweisungen.
●
Avant l’installation, veuillez bien lire ce manuel d’installation et la feuille séparée sur les mesures de sécurité. Montez correctement les pièces conformément aux instructions.
●
Prima dell’installazione, assicurarsi di leggere questo manuale di installazione e il foglio di avvertenze per la sicurezza separato. Montare le parti correttamente a seconda delle direzioni.
●
Перед установкой оборудования внимательно ознакомиться с данной инструкцией и прилагаемой инструкцией по мерам безопасности. При установке строго соблюдать все указания.
●
施工前,请务必阅读本说明书与另册内所记载的安全注意事项后,正确地进行安装。
Precautions before installation / Vorsichtsmaßnahmen vor der Installation / Précautions à prendre avant l’installation
Precauzioni prima dell’installazione / Перед установкой обратите внимание на следующее /
安装前的注意事项
●
The power plug (C-3) shape, power cord length, voltage, rated power
consumption vary depending on the version of the product. Check the
appropriate type in the table on the right, and then wire and install the product
correctly.
●
Die Form des Netzsteckers (C-3), die Länge des Netzkabels, die Spannung,
der Nennleistungsverbrauch sind unterschiedlich, abhängig von der
Produktversion. Überprüfen Sie den betreffenden Typ in der nebenstehenden
Tabelle, und verdrahten und installieren Sie dann das Produkt.
●
La forme de la fiche d’alimentation (C-3), la longueur du cordon d’alimentation,
la tension, consommation nominale dépendent de la version du produit.
Vérifiez le type dans la table de droite puis câblez et installez le produit de
manière appropriée.
●
La forma della spina (C-3) di alimentazione, lunghezza del cavo di
alimentazione, voltaggio, consumo nominale variano a seconda della versione
del prodotto. Controllare il tipo appropriato nella tabella riportata a destra, e
quindi effettuare il cablaggio e l’installazione del prodotto correttamente.
●
Тип штепсельной вилки (C-3), длина шнура питания, напряжение,
номинальная потребляемая мощность отличаются в зависимости от
конкретной модели оборудования. Сверившись с таблицей справа,
надлежащим способом подсоединить к сети и установить оборудование.
●
根据产品不同,电源插头(C-3)的插脚形状、电源线长度、电压、额定功率也会
有差异,请根据右表确认各项目,进行合适的配线和设置。
●
Use the power supply box in a size less than 87mm x 87mm.
●
Die Abmessungen der Anschlussdose müssen weniger als 87 x 87 mm betragen.
●
Utilisez un boîtier d’alimentation d’une taille inférieure à 87mm x 87mm.
●
Usare una scatola di alimentazione elettrica in una dimensione inferiore a 87 mm x 87 mm.
●
Использовать коробку блока питания размерами не более 87 мм x 87 мм.
●
请使用面板尺寸小于87mm×87mm的插座。
●
Prepare an outlet position in advance that conforms to the regulations in your country.
●
Bestimmen Sie eine Steckdosen-Position, die den in Ihrem Land geltenden Vorschriften entspricht.
●
Disposez d’avance une prise conforme aux réglementations de votre pays.
●
Predisporre anticipatamente una presa di corrente che sia conforme alle norme in vigore nel vostro paese.
●
В соответствии с нормативными требованиями в Вашей стране установить в надлежащей позиции
штепсельную розетку.
●
根据各国的限制条件,请事先确定插座的位置。
●
Check that the product is electrically grounded appropriately.
(If a ground is not installed, a breakdown or electrical current leak may result in electrical shock.)
●
Überprüfen Sie, dass das Produkt angemessen elektrisch geerdet ist.
(Ist kein Erdanschluss installiert, besteht bei Störung oder elektrischem Kriechstrom Stromschlaggefahr.)
●
Vérifiez qu’une mise à la terre appropriée soit installée.
(Si la mise à la terre n’est pas installée, en cas de panne ou de fuite de courant électrique, l’absence
de mise à la terre pourrait engendrer un choc électrique.)
●
Verificare che il prodotto sia adeguatamente messo a terra.
(se non è prevista una messa a terra, un'interruzione o una fuga di corrente potrebbe causare shock
elettrico).
●
Обеспечьте надлежащее заземление оборудования.
(В случае отсутствия заземления существует вероятность поражения электрическим током
вследствие неисправности или утечки тока.)
●
请确认正确接地(如果未进行接地处理,可能会引起触电。)
●
The water supply pressure range is 0.1MPa <dynamic> - 1.0MPa <static> in Europe and Russia, and 0.05MPa <dynamic 10L/min or more> - 0.75MPa (static) in China, Asia, Oceania, Middle East. Use the unit
within the said pressure range. The toilet bowl may not be flushed if the water supply pressure is low.
●
Der Wasserleitungsdruck liegt in Europa und Russland zwischen 0,1 MPa (dynamisch) und 1,0 MPa (statisch), und zwischen 0,05 MPa (dynamisch 10L/min oder länger) und 0,75 MPa (statisch) in China, Asien, Ozeanien
und dem Nahen Osten. Verwenden Sie das Gerät innerhalb des angegebenen Druckbereichs. Wenn der Wasserleitungsdruck zu niedrig liegt, kann die Toilettenschüssel unter Umständen nicht einwandfrei gespült werden.
●
La gamme de pression de l’alimentation en eau est de 0,1MPa <dynamique> - 1,0MPa <statique> en Europe et en Russie, et de 0,05MPa <dynamique 10L/min ou plus> - 0,75MPa <statique> en Chine, en Asie,
en Océanie et au Moyen-Orient. Utilisez l’unité se trouvant à l’intérieur de ladite pression. L’eau peut ne pas être chassée de la cuvette des toilettes si la pression de l’alimentation en eau est basse.
●
La gamma di pressione di ingresso acqua è 0,1 MPa <dinamica> - 1,0 MPa <statica> in Europa e Russia, e 0,05 MPa <dinamica 10L/min o piu> - 0,75 MPa <statica> in Cina, Asia, Oceania e Medio Oriente.
Utilizzare l’unità entro la gamma di pressione suddetta. La tazza del WC potrebbe non essere lavata se la pressione di ingresso acqua è inferiore.
●
Давление воды должно быть в диапазоне 0,1 МПа <динамическое> - 1,0 МПа <статическое> в европейских странах и России, и 0,05 МПа <динамическое 10L/min или более> - 0,75 МПа <статическое> -
в Китае, странах Азии, Океании и Ближнего Востока. При эксплуатации изделия не выходить за указанные пределы. При низком давлении не обеспечивается надлежащий слив.
●
欧洲各国和俄国的进水压力范围为:0.1MPa<流动时>-1.0MPa<静止时>,中国、亚洲、大洋洲和中东的为: 0.05MPa<流动时 10L/min 以上>-0.75MPa<静止时>。请在此范围内使用。进水压力低时,可能会发生无法进行便器洗净的情况。
●
If the water shutoff valve (A-7) is supplied with product, be sure to use it. Do not use other water supply hose than the one (C-1) attached to the product.
*Because a water flow test is conducted on each product at the factory, water may remain inside the product. This water does not indicate a problem with the product.
●
Gehört das Wasserabsperrventil (A-7) zum Lieferumfang des Produkts, so ist es unbedingt zu verwenden. Ausschließlich den Wasserzulaufschlauch (C-1) nutzen, der mit dem Produkt verbunden ist.
*Da für jedes Produkt im Werk eine Wasserdurchlaufprüfung vorgenommen wird, kann im Produkt noch eine geringe Menge Wasser vorhanden sein. Dieses Wasser im Produkt stellt allerdings kein Problem dar.
●
Si la valve d’alimentation en eau (A-7) est fournie avec le produit, veillez à l’utiliser. N’utilisez pas de flexible d’alimentation en eau (C-1) autre que celui joint au produit.
*Compte tenu du fait que chaque produit subit un test d’écoulement de l’eau en usine, il peut rester de l’eau dans le produit. La présence de l’eau n’indique pas une anomalie du produit.
●
Se la valvola di chiusura acqua (A-7) viene fornita con il prodotto, assicurarsi di usarla. Non utilizzare un flessibile dell’acqua diverso da quello (C-1) applicato al prodotto.
*Poichè viene effettuata una prova di flusso dell’acqua su ciascun prodotto alla fabbrica, potrebbe rimanere dell’acqua all’interno del prodotto. La presenza di questa acqua non è indice di un problema con il prodotto.
●
Использовать вентиль подачи воды (А-7), если он входит в комплект. Также использовать только входящий в комплект водопроводный шланг (С-1).
*В связи с проводившимися на заводе-изготовителе испытаниями на смыв в изделии может остаться вода. Она не означает каких-либо отклонений или неисправности оборудования.
●
已在包装箱内附带进水角阀(A-7)时,务请使用该进水角阀。请勿使用非附属的进水软管(C-1)。
*
因为产品出厂前进行过通水检查,可能造成内部有残留水,并非产品有问题。
●
Do not damage the connection components on the water supply hose (C-1).
●
Achten Sie darauf, die Anschlußteile des Wasserzulaufschlauches (C-1) nicht zu beschädigen.
●
N’endommagez pas les extrémités de branchement du flexible d’alimentation en eau (C-1).
●
Fare attenzione a non danneggiare le parti collegate all’estremità del tubo flessibile di ingresso acqua (C-1).
●
Не повредить соединители шланга подачи воды (C-1).
●
请勿损坏进水软管(C-1)前端的连接部。
●
Turn on the electricity and water supply for the product only after all other installation work is complete.
●
Schließen Sie die Installation vollständig ab, bevor Sie das Gerät mit Strom oder Wasser versorgen.
●
Ne mettez en marche l’alimentation électrique et l’alimentation en eau du produit que lorsque tous les autres travaux d’installation sont terminés.
●
Non dare corrente all’apparecchio e non attivare l’erogazione dell’acqua finché l’installazione non sarà completata.
●
Подключение электричества и воды к оборудованию осуществить по окончании всех монтажных работ.
●
产品安装作业未全部完成之前,请勿对其进行通电或通水。
●
The temperature of the water supply should be within a range of 0 to 35°C. Make sure the temperature is within this range.
●
Die Wassertemperatur muss zwischen 0 und 35°C liegen. Vergewissern Sie sich, dass die Temperatur innerhalb dieses Bereichs liegt.
●
La température de l’alimentation en eau devrait se trouver dans une plage de 0 à 35°C. Assurez-vous que la température se trouve dans cette plage.
●
La temperatura dell’acqua deve essere compresa tra 0 e 35°C. Assicurarsi che la temperatura sia entro questa gamma.
●
Температура воды должна быть в пределах 0 - 35°C. При эксплуатации оборудования не выходить за указанные пределы.
●
进水温度为0-35℃。请在这一温度范围内使用。
●
Working ambient temperature is within the range of 0 to 40°C. Make sure the temperature is within this range.
●
Die Umgebungstemperatur während des Betriebs muss zwischen 0 und 40°C liegen. Vergewissern Sie sich, dass die Temperatur innerhalb dieses Bereichs liegt.
●
La température ambiante de fonctionement varie entre 0 à 40°C. Assurez-vous que la température est dans cette zone.
●
La temperatura ambiente di funzionamento è compresa tra 0 e 40°C. Assicurarsi che la temperatura sia entro questa gamma.
●
Температура окружающей среды должна быть в пределах 0 - 40°C. При эксплуатации оборудования не выходить за указанные пределы.
●
本产品的使用温度为0-40℃。请在这一温度范围内使用。
1.0m
220-240V
844-854W 839-849W
839W
220V
1.0m5.0m
Power plug shape
Form des Netzsteckers
Forme de la fiche d’alimentation
Forma della spina di alimentazione
Тип штепсельной вилки
电源插头的插脚形状
Power cord length
Länge des Netzkabels
Longueur du cordon d’alimentation
Lunghezza del cavo di alimentazione
Длина шнура питания
电源线长度
Rated power consumption
Nennleistungsverbrauch
Consommation nominale
Consumo nominale
Номинальная потребляемая мощность
额定功率
Maximum power consumption
Höchstleistungsverbrauch
Consommation électrique maximum
Consumo massimo
Максимальная потребляемая мощность
最大功率
Less than 1600W (When the water supply temperature is 0°C)
Weniger als 1600 W (Bei einer Wassertemperatur von 0°C)
Moins de 1600W (Lorsque la température de l’alimentation en eau est 0°C)
Inferiore a 1600 W (quando la temperatura di ingresso acqua è di 0°C)
Менее 1600 W (при температуре воды 0°C)
1600瓦以下(进水温度为0°C时)
Voltage / Spannung / Tension
Voltaggio / Напряжение сети /
电压