Invacare Standing Transfer Vest Manuale utente

Tipo
Manuale utente
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
IENI
1 General
1.1 Figures
1 2
3
4
Figur
Figur
Figur
Abbildung
Afbeelding
Figures
Figura
Figura
Figura
Invacare
®
Standing Transfer Vest
EN Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DA Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FR Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
IT Imbracatura
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
NL Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NO Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PT Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SV Lyftselar
Bruksanvisning .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
StandingTransferVest
1.2Symbols
Signalwordsareusedinthismanualandapplytohazards
orunsafepracticeswhichcouldresultinpersonalinjuryor
propertydamage.Seetheinformationbelowfordefinitions
ofthesignalwords.
WARNING!Warningindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,couldresultindeathor
seriousinjury.
CAUTION!Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultinproperty
damageorminorinjuryorboth.
Givesusefultips,recommendationsandinformationfor
efficient,trouble-freeuse.
IMPORTANTindicatesahazardoussituationthatcould
resultindamagetopropertyifitisnotavoided.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EECconcerning
medicaldevices.
ThelaunchdateofthisproductisstatedintheCE
declarationofconformity.
SafeWorkingLoad
Consulttheusermanual.
DONOTexceed95°Cwashingtemperature.
DONOTbleach.
TumbleDry,Normal,LowHeat
DONOTiron.
1.3IntendedUse
TheInvacare®StandingTransferVestisavailablewithorwithout
groinband,thegroinbandcanbeattachedtothetransferstanding
vestveryeasily.
TheStandingTransferVestissuitableforclientswithreduced
standing/walkingabilities,and/orreducedbalance.Theslingprovides
maximumpersonalaccessfordressingandhygiene.
TheStandingTransferVestisappliedaroundtheupperpart
ofthebody,locatedintheunderarmarea.Itisessentialthat
theuserhastheabilitytostandup,andhassomedegreeof
weightbearingabilitytoensurethathefeelscontactwith
thefloor.
1.4ServiceLife
AllInvacareslingsareguaranteedforoneyear.Expectedservicelife
oftheproductis1-5years.Servicelifetimevariesdependingonthe
fabric,frequencyofuse,launderingpractices,andweightcarried.
2Safety
2.1GeneralGuidelines
WARNING!
DONOTusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheseinstructionsandanyadditional
instructionalmaterialsuchasusermanuals,service
manualsorinstructionsheetssuppliedwiththis
productoroptionalequipment.Ifyouareunableto
understandthewarnings,cautionsorinstructions,
contactahealthcareprofessional,dealerortechnical
personnelbeforeattemptingtousethisequipment-
otherwise,injuryordamagemayoccur.
Pleasecheckyourslingondelivery.Iftheslingisnotin
perfectcondition,pleasecontactyoursupplier.
2.2SafeWorkingLoad
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Usage
3.1Slingapplication
WARNING!
Slingsshouldbecheckedregularlyforwearanddamage
(inaccordancewitheachcountry’sregulations).
NEVERuseadamagedsling.
Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour
supplier.
Invacarerecommendsthatariskassessmentisalways
carriedoutbyaprofessionalpriortoissuinglifting
equipment.Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtotheclient’sweight,sizeandphysicalability.
IfyouareindoubtabouttheuseofInvacare’sslings
withothermanufacturers’equipment,contactInvacare
oryoursupplierforadvice.
SlingapplicationSittinginchairorwheelchair
1.Leantheclientforwardensuringthatheiswellsupportedto
reduceriskoffallingandtopromotefeelingsofsecurity.
2.Slidethevestdownbehindthebackoftheclientinacentral
positionalignedwiththewaist.
3.Sittheclientbackagainstthesling.Figure1.
4.Takethearmsthroughthestrapsandfastenthevestaroundthe
client’sstomachbyusingtheadjustablebuckle.Figure2.
2
1487387-A
3.2Attachloopstothespreaderbarorlifting
strap
WARNING!
UseonlyCEmarkedspreaderbarsandhoists,
preferablywitharatedSafeWorkingLoadequalto
orhigherthanthatofthesling.IftheSWLislower
thanofthesling,theSWLofthespreaderbarorhoist
isapplicable.
Alwayscheckthatallthestrapsareproperlyattached
tothespreaderbarorliftingstraps,beforeattempting
tolifttheclient.
1.Attachtheloopstothespreaderbarorliftingstrapsofthelifting
equipment.
Theslingcanbeusedwithspreaderbarswith2
attachmentpoints.
Forsecurityandcomfortreasons,thesize(width)ofthe
spreaderbarmustcorrespondwiththesizeofthesling.
2.Beforeliftingtheclient,alwayscheckthatbothfeetareplaced
onthefloorforweightbearing.
3.Helptheclienttoleanforward(inhisnaturalwayofmovement)
beforebeginningthelift.Figure3.
4.Whentheclientisinastandingposition,thepostureoftheclient
canbeadjustedbyalteringtheshoulderstraps.Figure4.
IDAI
1Generelt
1.1Symboler
Idennevejledninganvendesspecielleordtilmarkering
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellertingskader.Seoplysningerne
nedenforforatendefinitionaftermerne.
"Advarsel"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereidødsfaldelleralvorlig
personskade.
"Forsigtig"angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereitingskadeog/ellermindre
personskade.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,dersikreren
effektiv,problemfrianvendelse.
VIGTIGTAngiverenpotentieltfarligsituation,som,hvis
denikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafejendom.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØFom
medicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
SafeWorkingLoad
Sevenligstbrugermanualen
Vaskikkevedmereend95°
ikkebleges
tørresitumbler,normal,lavtemperatur
ikkestryges.
1.2Anvendelse
Invacare®Løftevestenanvendestilpersonermednedsatgangfunktion
og/ellernedsatbalance.
Løftevestenløfterrundtomoverkroppenogplaceresunderarmene.
Løftevestenersærliganvendeligvedtoiletbesøgogtilatnedsætte
risikoenforathjælperenfårbelastningsskader.
Deternødvendigt,atbrugerenkanstøttebenene,ogat
fødderneharkontaktmedgulvet.
Invacare®Løftevestenløfterrundtomoverkroppenogafog
tilunderarmene,hvorfordeternødvendigt,atbrugerenkan
støttebeneneogatfødderneharkontaktmedgulvet.
1.3Levetid
DereretårsgarantialleInvacaresejl.Produktetsforventede
servicelevetider1-5år.Servicelevetidenvariererafhængigtafstoffet,
brugshyppigheden,vaskemetoderogdenvægt,derbæres.
2Sikkerhed
2.1Generelleretningslinjer
ADVARSEL!
UNDLADatbrugedetteproduktellernogenformer
forekstraudstyrudenførstathavelæstogforstået
dennevejledningogandetinstruktionsmateriale
somf.eks.brugsanvisninger,servicemanualereller
instruktionsblade,derleveressammenmeddette
produktellerekstraudstyret.Hvisduikkekan
forståadvarslerne,forsigtighedsanvisningerneeller
instruktionerne,skaldukontakteenbehandler,
forhandlerelleretdepot,indenduforsøgerattage
produktetibrugimodsatfaldkanderopståperson-
ellerproduktskade.
Sørgligeledesforattjekkesejletvedmodtagelse
hvissejletikkeleveroptildineforventninger,kontakt
Invacare®tlf.36900000.
2.2SafeWorkingLoad
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Brug
3.1Pålægningafsejl
ADVARSEL!
Sejlbørtjekkesregelmæssigtforslidtageanvend
aldrigetbekadigetellerslidtsejl).
Ifyouareinanydoubt,pleasedonotattempttouse
theslingandseektheadviceofaprofessionaloryour
supplier.
Invacare®anbefalerprofessionelrisikoanalysefør
brugenafliftudstyr.Sørgaltidforatvælgesejlstørrelse
og–designiforholdtilbrugerensvægt,størrelseog
fysiskeevne.
HvisdueritvivlomanvendelseafInvacaressejli
forbindelsemedandreleverandørersprodukter,erdu
velkommentilatkontakteos.
1487387A3
StandingTransferVest
Pålægningafsejlsiddendestillingistoleller
kørestol
1.Lænbrugerenfremadistolenogsørgforgodstøtte,brugeren
ikkefalderudafstolenellerfølersigusikker.
2.Placersejletmidtmellemkørestolenogbrugerensrygmed
åbningenstoplangsbrugerensrygsøjle.
3.Lænbrugerentilbageistolenmodsejlet.Figur1.
4.Førbrugerensarmeigennemvestenogfastgørdennerundtom
brugerensmavevedhjælpafdetjusterbarespænde.Figur2.
3.2Korrektmonteringløftebøjleeller
–stropper
ADVARSEL!
AnvendkunCE-mærketløftebøjleoglift,oghelstmed
enhøjereSWLendangivetsejlet.HvisSWLer
mindreendangivetsejlet,erløftebøjlensellerliftens
SWLanvendelig.
Sørgaltidforatallestroppererforsvarligtmonteret
liften.
1.Montervestensløkkeriløftebøjleneller–stropperne.
Sejletkananvendestilsåvel2-punktsløftebøjle.
Sørgfor,atdereroverensstemmelsemellemsikkerhed
ogkomfort,breddenløftebøjlenskalsvaretilsejlets
størrelse.
2.Førbrugerenliftessørgfor,athan/hunharbeggefødderplaceret
gulvet.
3.Hjælpbrugerentilatlænesigensmulefremad(følghans/hendes
naturligebevægemønster)førløftetpåbegyndes.Figur3.
4.Nårbrugerenerløftetogstårop,kanhans/hendeskropsholdning
tilrettesvedatjustereskulderstropperne.Figur4.
IDEI
1Allgemeines
1.1Symbole
IndiesemHandbuchwerdenSignalwörterverwendet,um
aufGefahrenoderunsicherePraktikenhinzuweisen,die
zuVerletzungenoderSachschädenführenkönnen.Die
DefinitionenderverwendetenSignalwörterfindenSiein
dernachfolgendenTabelle.
DasSignalwort„Warnung“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzumTod
oderzuschwerenVerletzungenführenkönnte.
DasSignalwort„Vorsicht“weistaufeinepotenziell
gefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtungzu
Sachschäden,leichtenVerletzungenoderbeidemführen
könnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfüreine
effizienteundproblemloseVerwendung.
WICHTIGDasSignalwort„Wichtig“weistaufeine
potenziellgefährlicheSituationhin,diebeiNichtbeachtung
zuSachschädenführenkönnte.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EECfür
medizinischeGeräte.
DasMarkteinführungsdatumdiesesProduktsentnehmenSie
bittederEG-Konformitätserklärung.
Max.Belastbarkeit
BitteinderGebrauchsanweisungnachlesen
DieWaschtemperaturvon95°C
Nichtbleichen.
Trocknergeeignet,Normalprogramm,niedrigeTemperatur
Nichtbügeln.
1.2Verwendungszweck
DerInvacare®Steh-undTransferwesteistmitoderohneLeistengurt
erhältlich,welchereinfachamPatientengurtbefestigtwerdenkann.
DieSteh-undTransferwesteistfürPatientenmitreduziertemSteh-
und/oderGehvermögenund/oderGleichgewichtsproblemengeeignet.
DerPatientengurtunterstütztdenpersönlichenKontaktbeim
AnziehenundderKörperhygiene.
DieSteh-undTransferwestewirdamOberkörperunterden
Armenangelegt.Esistdaherunerlässlich,dassderNutzer
stehenundineinemgewissenGradGewichtsbelastung
tragenkann,umsicherzustellen,dasserdenKontaktzum
Fußbodenfühlt.
1.3Nutzungsdauer
AufalleInvacare-GurtegibteseineeinjährigeGarantie.Die
voraussichtlicheNutzungsdauerfürdasProduktbeträgteinbis
fünfJahre.DietatsächlicheNutzungsdauerschwanktjenachStoff,
HäufigkeitderVerwendung,ArtderWäscheundPatientengewicht.
2Sicherheit
2.1AllgemeineHinweise
WARNUNG!
VerwendenSiediesesProduktundeventuell
vorhandenesZubehörerst,nachdemSiediese
AnweisungenundeventuellzusätzlicheAnweisungen,
wiezumProduktodereventuellemZubehör
gehörendeAnwenderhandbücher,Servicehandbücher
oderMerkblätter,vollständiggelesenundverstanden
haben.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesich
bitteandenzuständigenHändleroderdirektanden
technischenKundendienstvonInvacare,bevorSie
dieAusrüstungverwenden.Andernfallskanneszu
Personen-undSachschädenkommen.
PrüfenSiebittebeiErhaltdenPatientengurt-sollte
derPatientengurtnichtineinwandfreiemZustandsein,
wendenSiesichbitteanIhrenLieferanten.
2.2Max.Belastbarkeit
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
4
1487387-A
3Verwendung
3.1AnlegendesPatientengurtes
WARNUNG!
PatientengurtesolltenregelmäßigaufVerschleißund
Beschädigungen*untersuchtwerden-benutzen
SieNIEeinenbeschädigtenPatientengurt.(*In
ÜbereinstimmungmitjeweiligenBestimmungen).
SolltenSieZweifelhabeneinenPatientengurt
einzusetzen,machenSiediesnichtohnevorher
professionellenRatoderdenRatIhresLieferanten
einzuholen.
Invacare®empfiehlt,dassvordemEinsatzeines
PatientenliftersimmereineprofessionelleRisikoanalyse
erstelltwird.WählenSiedenPatientengurtimmer
gemäßdemGewicht,derKörpergrößeundden
physischenAnforderungendesPatientenaus.
SolltenSieZweifelhaben,Invacare®Patientengurte
zusammenmitGerätenandererHerstellereinzusetzen,
setzenSiesichbittemitInvacare®oderIhrem
LieferantenzweckseinerBeratunginVerbindung.
AnlegendesGurtes-ImSitzenaufdemStuhl
oderimRollstuhl
1.BeugenSiedenPatientenvor,stellenSiedabeisicher,dass
derPatientgutabgestütztist,umdasRisikoeinesSturzeszu
vermeidenunddemPatienteneinGefühlderSicherheitzugeben.
2.PositionierenSiedenPatientengurtmittigaufdemRückendes
PatientenaufHöhederTaille.
3.LehnenSiedenPatientengegendenGurt.Bild1.
4.NehmenSiedieArmedurchdieGurteundbefestigenSieden
PatientengurtmitdenverstellbarenSchnallenumdenBauchdes
Patienten.Bild2.
3.2EinhängenderSchlaufenamSpreizbügeloder
amHebegurt
WARNUNG!
BenutzenSienurSpreizbügelundPatientenlifter,die
mitdemCE-Zeichenversehensindundmöglichst
auchdiemaximaleBelastbarkeitangeben,welcheder
desPatientengurtesentsprichtoderhöherist.Wenn
dieangegebenemaximaleBelastbarkeitniedrigerals
diedesGurtesist,istdiemaximaleBelastbarkeitdes
Spreizbügelsbzw.desPatientenliftersmaßgeblich.
StellenSieimmersicher,dassalleGurtbändersorgfältig
imSpreizbügeloderamHebegurteingehängtsind,
bevorSiemitdemHebevorgangbeginnen.
1.HängenSiedieSchlaufenamSpreizbügeloderamHebegurtein.
DerPatientengurtkannmiteinem2-PunktSpreizbügel
eingesetztwerden.
BittebeachtenSie,dassausSicherheitsgründenundfür
denKomfortdieGröße(Breite)desSpreizbügelsmitder
GrößedesPatientengurtesübereinstimmenmuss.
2.BevorSiemitdemHebevorgangbeginnen,stellenSieimmer
sicher,dassderPatientmitbeidenFüßenaufdemFußbodensteht
umseinGewichtzutragen.
3.HelfenSiedemPatientenvordemHebevorgangsichnachvorn
zubeugen(inseinerihmnatürlichenBewegung.Bild3.
4.WennderPatientsteht,kannseineKörperhaltungdurch
angleichenderSchultergurtekorrigiertwerden.Bild4.
IESI
1Generalidades
1.1Símbolos
Enestemanualseutilizansímbolosquehacenreferenciaa
peligrosousospocosegurosquepuedenprovocarlesiones
odañosalapropiedad.Acontinuación,semuestranlas
descripcionesdeestossímbolos.
¡ADVERTENCIA!Indicaunasituaciónpotencialmente
peligrosaque,sinoseevita,puedetenercomoconsecuencia
lamuerteolesionesgraves.
¡PRECAUCIÓN!Cautionindicatesapotentiallyhazardous
situationwhich,ifnotavoided,mayresultinproperty
damageorminorinjuryorboth.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoeficienteysinproblemas.
IMPORTANTEIndicaunasituaciónpeligrosaque,sino
seevita,puedetenercomoconsecuenciadañosenla
propiedad..
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEenlo
concernienteadispositivosmédicos.
Lafechadelanzamientodeesteproductofiguraenla
declaracióndeconformidadCE.
CargaSeguradeTrabajo(SWL)
Consultelosmanualesdeusuario.
Enlavadoamáquinanoexceda95°Cdetemperatura.
Nouseblanqueador.
Sepuedesecarensecadora,programanormal,baja
temperatura
Noplanche.
1.2Usoprevisto
Invacare®ChalecodeIncorporaciónestádisponibleconosinbanda
deingle,labandadeinglepuedesercolocadaenelchalecode
transferenciamuyfácilmente.
Invacare®ChalecodeIncorporaciónesindicadoparaclientescon
capacidadreducidademantenersedepiesy/ocaminary/ounpoco
balance.Laeslingaproporcionaunmayoraccesoparalahigiene
personalyelvestido.
Elchalecodeincorporaciónseaplicaalrededordelaparte
superiordelcuerpo,localizadobajoeláreadelbrazo.Es
esencialqueelusuariotengalacapacidaddepararse,ytiene
ciertogradodecapacidadparasentirelcontactoconelsuelo.
1.3Vidaútil
TodaslaseslingasInvacaretienengarantíaporunaño.Lavidaútil
previstaparaesteproductoesde1a5años.Esteperiodovaría
segúneltejido,lafrecuenciadeuso,losprocedimientosdelavadoyel
pesotransportado.
1487387A5
StandingTransferVest
2Seguridad
2.1Directricesgenerales
¡ADVERTENCIA!
NOutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleídoy
comprendidoestasinstruccionesycualquierotro
materialinformativoadicional,comomanualesdel
usuario,manualesdeserviciouhojasdeinstrucciones
proporcionadosconesteproductooequipoopcional.
Sitienealgunadudarelacionadaconlasadvertencias,
precaucionesoinstrucciones,póngaseencontactocon
unprofesionalsanitario,sudistribuidorountécnico
antesdeintentarutilizaresteequipo.Delocontrario,
existeelriesgodeproducirselesionesodaños.
Porfavorcompruebelaeslingaenlaentrega-sila
eslinganoestáenperfectascondiciones,porfavor
contacteasudistribuidor.
2.2CargaSeguradeTrabajo
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Utilización
3.1Aplicacióndelaeslinga
¡ADVERTENCIA!
Laseslingasdeberánserrevisadasregularmentepor
desgasteodaños*.-NUNCAuseunaeslingaenmal
estado.(*enconcordanciaconlasregulacionesdecada
país).
Sitienealgunaduda,procurenoutilizarlaeslingay
busqueconsejodeunprofesionalodesuproveedor.
Invacare®recomiendaqueantesdeutilizarelequipo,
unprofesionalrealiceunaevaluaciónderiesgo.Escoja
siempreeldiseñoytalladelaeslingaporelpeso,
tamañoycapacidadfísicadelcliente.
SitienedudassobreelusodeeslingasdeInvacareen
elevadoresdeotrosfabricantes,contacteconInvacare
osuproveedorpararecibirconsejosdeutilización.
Aplicacióndelaeslinga-sentadoenunasillao
unasilladeruedas
1.Inclinealclientehaciaadelanteasegurándosequeestábiensujeto
parareducirelriesgodecaídayparatransmitirseguridad.
2.Desliceelchalecobajolaespaldadeelcliente,enelcentro,
alineadaconlacintura.
3.Reposelaespaldadelclientecontralaeslinga.Gráfico1.
4.Saquelosbrazosfueradelastirasyajusteelchalecoalrededor
delestómagodelclienteusandolahebillaajustable.Gráfico2.
3.2Sujetarlastirasdesuspensiónalaperchadel
sistemaelevador
¡ADVERTENCIA!
UsesoloperchasyelevadoresdetechomarcadosCE,
preferiblementeconuníndicedeCargaSegurade
Trabajo(SWL)igualomásaltoqueeldelaeslinga.
SielíndicedeCargaSeguradeTrabajo(SWL)dela
perchaesmásbajoqueelíndicedelaeslinga,sedeberá
considerareldelaperchadeelevación.
Antesdecualquierutilizacióncompruebequelastiras
estáncorrectamentesujetasalaperchadeelevación.
1.Sujetarlastirasdesuspensiónalaperchadelsistemaelevador.
Laeslingapuedeserusadaenperchasde2puntosde
enganche.
Porrazonesdeseguridadycomodidad,eltamaño
(ancho)delaperchadebecorresponderconeltamaño
delaeslinga.
2.Previoellevantamientodelcliente,siempre,revisequelosdos
piesesténubicadossobreelsueloparasoportedepeso.
3.Ayudealclienteainclinarsehaciadelante(ensuposiciónnatural
demovimiento)antedecomenzarlaelevación.Gráfico3.
4.Cuandoelclienteestáenposiciónparada,laposturadelcliente
puedeserajustadacambiandolastirasdelhombro.Gráfico4.
IFRI
1Généralités
1.1Symboles
Cemanuelutilisedespictogrammessignalantdesrisquesou
despratiquesdangereusespouvantentraînerdesblessures
oudesdommagesmatériels.Consultezlesinformations
ci-dessouspourlesdéfinitionsdesmots-signaux.
Lesavertissementsindiquentunesituationpotentiellement
dangereusequi,siellen'estpasévitée,pourraitentraînerla
mortoudesblessuresgraves.
Attentionindiqueunesituationpotentiellementdangereuse
qui,siellen'estpasévitéepeutentraînerdesdommages
matérielsoudesblessuresmineuresoulesdeux.
Donnedesconseils,recommandationsetinformationsutiles
pouruneutilisationefficaceetsansproblème.
IMPORTANTIndiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitéepourraitentraînerdesdommagesmatériels.
Ceproduitcorrespondàladirective93/42/CEEconcernant
lesappareilsmédicaux.
Ladatedelancementdeceproduitestindiquéedansla
déclarationdeconformitéCE.
Chargedefonctionnementensécurité
Consultezlemanueld’utilisation
Nedépassezpas95°C
N’utilisezpasd’agentsblanchissants
Séchageenmachine,normal,àbassetempérature
Nerepassezpas.
61487387-A
1.2Utilisationprévue
LasanglepourtransfertdeboutInvacare®existeavecousansbande
pourl’aine,labandepourainepeutêtrefixéetrèsfacilementàla
sanglepourtransfertdebout.
Lasanglepourtransfertdeboutconvientauxpatientsayantdumal
àsetenirdebout/àmarcheret/ouayantuneperted’équilibre.La
sanglepermetunaccèsoptimalpourl’habillageetlatoilette.
Lasanglepourtransfertdeboutseplaceautourdelapartie
supérieureducorpssituéedanslazonesouslesbras.Ilest
essentielquel’utilisateurpuissesemettredeboutetpuisse
setenirdansunecertainemesureafindesentirlecontact
aveclesol.
1.3Duréedevie
TouteslessanglesInvacaresontgarantiesunan.Laduréedevie
attenduedeceproduitvade1à5ans.Elledépenddutissu,de
lafréquenced´utilisation,despratiquesdenettoyageetdupoids
supporté.
2Sécurité
2.1Lignesdirectivesgénérales
AVERTISSEMENT!
NEPASutiliserceproduitoutoutautreéquipement
disponibleenoptionsansavoirluetcompris
complètementcesinstructionsettouteautre
documentationd'instructionssupplémentaire,telleque
lesmanuelsd'utilisation,lesmanuelsdemaintenance
oufeuillesd'instructionfourniesavecceproduitou
l'équipementenoption.Sivousnecomprenezpas
lesavertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,revendeurou
technicienavantd'essayerd'utilisercetéquipement,
souspeinederisquerdesblessuresoudesdommages.
Vérifiezvotresangleàlalivraison,siellen’estpasen
parfaitétat,prenezcontactavecvotrefournisseur.
2.2Chargedefonctionnementensécurité
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Utilisation
3.1SANGLEConseild’application
AVERTISSEMENT!
Contrôlezrégulièrementlessanglespourrepérer
toutetraced’usureetdedommage*-N’utilisez
JAMAISdesangleendommagée.(*Conformémentaux
réglementationsdechaquepays).
Encasdedoute,n’essayezpasd’utiliserlasangle
etdemandezconseilàunprofessionnelouàvotre
fournisseur.
Invacare®recommandequ’unprofessionnelexécute
toujoursuneévaluationdesrisquesavantderemettre
lematérieldelevage.Choisisseztoujourslemodèleet
ladimensiondelasangleselonlepoids,latailleetles
capacitésphysiquesdespatients.
Sivousavezdesdoutesquantàl’utilisationdessangles
Invacareaveclematérield’unautrefabricant,prenez
contactavecInvacare®ouvotrefournisseurpour
obtenirunavis.
SANGLEConseild’application-Assissurune
chaise/Fauteuilroulant
1.Faitespencherlepatientversl’avant,envousassurantqu’ilest
biensoutenu,pourréduirelerisquedechuteetluiassurerune
sensationdesécurité.
2.Faitesglisserlasanglepourtransfertdeboutdansledosdu
patient,dansunepositioncentralealignéeaveclataille.
3.Asseyezlepatient,doscontrelasangle.Illustration1.
4.Passezlesbrasdanslessanglesetfixezlavesteautourduventre
dupatientàl’aidedelaboucleréglable.Illustration2.
3.2Fixezlesbouclesaupalonnierouàlasangle
delevage
AVERTISSEMENT!
N’utilisezquelespalonniersetappareilsdelevage
avecmarquageCE,depréférenceavecunecharge
defonctionnementensécuritéégaleousupérieureà
celledelasangle.Silachargedefonctionnementen
sécuritéestinférieureàcelledelasangle,lacharge
defonctionnementensécuritédupalonnieroude
l’appareildelevageseraapplicable.
Vérifieztoujoursquetouteslesattachessontbien
fixéesaupalonnierouàlasangledelevage.
1.Fixezlesbouclesaupalonnierouauxsanglesdumatérielde
levage.
Lasanglepeutêtreutiliséeavecdespalonniersà2points
defixation.
Veuilleznoterquepourdesraisonsdesécuritéetde
confort,ladimension(lalargeur)dupalonnierdoit
correspondreàladimensiondelasangle.
2.Avantdeleverlepatient,vérifieztoujoursquesesdeuxpieds
sontbienausolpoursupporterlepoids.
3.Aidezlepatientàsepencherversl’avant(parunmouvement
naturel)avantdecommencerlelevage.Illustration3.
4.Lorsquelepatientestenpositiondebout,saposturepeutêtre
ajustéeenmodifiantleréglagedessanglesd’épaules.Illustration
4.
1487387A7
StandingTransferVest
IITI
1Generalità
1.1Simboli
Nelpresentemanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimboli.Qui
diseguitosonoriportatelespiegazionidituttiipossibili
avvertimenti.
ATTENZIONE!Situazionedipericolopotenzialeche,se
nonevitata,potrebbecausaremorteolesionigravi.
AVVERTENZA!Situazionedipericolopotenzialeche,se
nonevitata,potrebbecausaredannialprodottoolesioni
lievioentrambi.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniperun
usoefficaceesenzainconvenienti.
IMPORTANTESituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadidannimateriali.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteidispositivimedici.
Ladatadilanciodiquestoprodottoèindicatanella
dichiarazionediconformitàCE.
Perilmassimocaricoinsicurezza
consultareIlManualedell’Utilizzatore
nonsuperarei95°Cnellavaggio
Noncandeggiare
Asciugaturanormaleincentrifuga,temperaturamoderata
Nonstirare.
1.2Usoprevisto
L’imbracaturaInvacare®StandingTransferVestèdisponibilecon
osenzafasciainguinale,chepuòessereattaccatamoltofacilmente
all’imbracatura.
L’imbracaturaStandingTransfertVestèadattaapazienticonridotta
abilitàdideambulazioneoridottoequilibrio.L’imbracaturapermette
ilmassimoaccessopersonaleperlavestizioneel’igiene.
L’imbracaturaStandingTransfertVestvaapplicataattorno
allapartesuperioredelcorpo,eposizionatasottol’areadelle
braccia.E’essenzialechel’utilizzatoresiaingradodirimanere
inposizioneeretta,edsiainparteingradodisupportare
ilpropriopesocosìdaassicurarechesentailcontattocon
ilpavimento.
1.3Durata
TutteleimbracatureInvacaresonogarantiteperunanno.Ladurata
previstadelprodottoècompresatra1e5anni.Taleduratadivita
variaasecondadeltessuto,dellafrequenzad'uso,delleproceduredi
lavaggioadottateedalpesotrasportato.
2Sicurezza
2.1Lineeguidagenerali
ATTENZIONE!
NONutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoecompresoattentamenteefinoinfondo
lepresentiistruzioniedognialtromateriale
informativocomeilManualed'uso,ilManualeper
lamanutenzioneoiFoglidiistruzioneforniticon
questoprodottooconidispositiviopzionali.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifosserodi
difficilecomprensione,contattareilpersonalemedico
professionale,ilrivenditoreoitecniciqualificatiprima
diutilizzarequestaapparecchiatura,inmododaevitare
possibililesioniapersoneodanniallecose.
Sipregadicontrollarel’imbracaturaallaconsegnase
l’imbracaturanondovesseessereinperfettecondizioni
contattateilvostrofornitore.
2.2Perilmassimocaricoinsicurezza
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Uso
3.1Applicazionedell'imbracatura
ATTENZIONE!
Leimbracaturedevonoesserecontrollate
periodicamenteperverificarnel'usuraeglieventuali
danni(conformementeallenormativeinvigorein
ciascunpaese).NONutilizzareMAIun'imbracatura
danneggiata.
Incasodidubbi,nonprovareautilizzarel'imbracaturae
rivolgersiauntecnicoqualificatooalpropriofornitore.
Invacareconsigliadifareseguiresempreunavalutazione
deirischidapartediuntecnicoqualificatoprimadi
prescriverel'utilizzodiun'attrezzaturadisollevamento.
Sceglieresempreun'imbracaturadidesignedimensioni
adeguatealpeso,alledimensionieallacapacitàfisica
dell'utilizzatore.
Sesihannodubbicircal’utilizzodelleimbracature
Invacareconapparecchiaturedialtriproduttori,
contattareInvacare®oilfornitoreperulteriori
informazioni.
Applicazionedell’imbracatura-Daposizione
sedutasusediaocarrozzina
1.Inclinareilpazienteinavanti,assicurandosichesiabensupportato
inmododaridurreilrischiodicadutaeaumentarelasensazione
disicurezzadelpaziente.
2.Farscivolarel’imbracaturagiùdietrolaschienadelpazientenella
posizionecentraleconleapertureallineateallavita..
3.Riportareilpazienteindietrocontrol’imbracatura.Figura1
4.Passarelebracciaattraversolecinghiedisollevamentoefissare
l’imbracaturaattornoall’addomedelpazienteusandolefibbie
regolabili.Figura2.
81487387-A
3.2Attaccodeglianellialbilancinooasistemidi
ancoraggiodell’imbracaturaalsollevatore
ATTENZIONE!
UsaresolosollevatoriebilancinimarchiatiCE,
preferibilmenteconuna“PortatadiCaricoDichiarata”
ugualeosuperioreaquelladell’imbracatura.Se
laPortatadiCaricoDichiaratadelbilancinoodel
sollevatoresonoinferioriaquelladell’imbracatura,
considerarelaportatainferiorequaleportatamassima.
Controllaresemprechetuttelecinghiesiano
adeguatamenteattaccatealbilancinooaisistemidi
ancoraggiodelsollevatoreprimadiprovareasollevare
ilcliente.
1.Attaccareglianellialbilancinooaisistemidiancoraggio
dell’imbracaturaalsollevatore.
L’imbracaturapuòessereusataconunbilancinoa2punti
difissaggio.
Siraccomanda,perragionidisicurezzaecomfort,chela
misura(larghezza)delbilancinocorrispondaallalarghezza
dell’imbracatura.
2.Primadisollevareilpaziente,controllaresemprecheentrambi
ipiedisianoposizionatisulpavimentoinmododaaiutarea
sorreggereilpropriopeso.
3.Aiutareilpazienteadinclinarsiinavanti(nelmodoaluipiù
congenialeedabituale)primadicominciareilsollevamento.
Figura3.
4.Quandoilpazienteèinposizioneeretta,laposturadelpaziente
puòessereregolatamodificandolaposizionedeglistrapsdelle
spalle.Figura4.
INLI
1Algemeen
1.1Symbolen
Indezegebruiksaanwijzingwordensymbolengebruiktdie
vantoepassingzijnopgevarenofonveiligehandelingen
diekunnenleidentotpersoonlijkletselofschadeaan
eigendommen.Ziedeonderstaandeinformatievoorde
definitiesvandesymbolen.
Eenwaarschuwingduidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatie
die,indiendezenietwordtvermeden,kanleidentot
overlijdenofernstigletsel.
Deaanduiding"Voorzichtig"duidtopeenmogelijk
gevaarlijkesituatiedie,indiendezenietwordtvermeden,
kanleidentotschadeaaneigendommenen/oflicht
persoonlijkletsel.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
BELANGRIJKDuidtopeengevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotmateriëleschade.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.
Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeldinde
EG-conformiteitsverklaring.
Veiligewerkbelasting
Raadpleegdegebruiksaanwijzing
Overschrijdnietdemaximumtemperatuurvan95°Celsius
voorheetwaassenvandeliftmat
Nietbleken
Wasdroger,normaal,lagetemperatuur
Deliftmatmagnietincontactkomenmeteenstrijijzer.
1.2Gebruiksdoel
HetLoopvestvanInvacare®isverkrijgbaarmetenzonderliesband.
Deliesbandisheelgemakkelijkteverbindenaanhetvest.
Hetloopvestisgeschiktvoorgebruikersmetverminderdestaen
loopcapaciteitenenmetverminderdebalans.Hetvestzorgtvoor
maximaletoegangvoorpersoonlijkehygiëne.
Hetvestwordaangebrachtrondderompvandegebruiker,
eenkleinstukjeonderdearmen.Hetisvanessentieelbelang
datdegebruikerzelfkanstaaneninstaatisomenigevorm
vandrukopdevoetenteverdragen.Tevensishetvereist
datdegebruikercontacthoudtmetdevloervoeltbijgebruik
vanhetvest.
1.3Levensduur
AlleInvacare-draagbandenwordengeleverdmeteengarantievanéén
jaar.Deverwachtelevensduurvanhetproductis1tot5jaar.De
levensduurisafhankelijkvandestof,degebruiksfrequentie,demanier
vanwassenenhetdraaggewicht.
2Veiligheid
2.1Algemenerichtlijnen
WAARSCHUWING!
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuurALLEENwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals
gebruikershandleidingen,servicehandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofdeoptionele
apparatuurwordenverstrekt.Alsunietinstaatbent
degevaren,aandachtspuntenofinstructiestebegrijpen,
neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealerof
technischestafvoordatuditapparaatgaatgebruiken.
Erkanandersletselofschadeoptreden.
Controleeruwliftmatbijaflevering.Mochtdeliftmat
nietinperfectestaatverkeren,neemdancontactop
metuwleverancier.
2.2Veiligewerkbelasting
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
1487387A9
StandingTransferVest
3Gebruik
3.1Toepassingvandeliftmat
WAARSCHUWING!
Liftmattenmoetenregelmatiggecontroleerdworden
opslijtageofbeschadiging*-gebruikNOOITeen
beschadigdeliftmat(*inovereenkomstmetde
Nederlandseregelgevingopditgebied).
Gebruikbijtwijfeldeliftmatniet,envraagadviesbij
eenprofessionalofuwleverancier.
Invacare®raadtaandateenrisicoanalysegemaakt
wordtdooreenprofessionalvoordatliftproducten
besteldworden.Bestelaltijdeenliftmatdiequavorm
engroottepastbijhetgewicht,grootteenfysieke
gesteldheidvandegebruiker.
Alsutwijfelsheeftoverdecombineerbaarheidvanuw
Invacareliftmatmetproductenvananderefabrikanten,
raadpleegdanuwleveranciervooradvies.
Toepassingvandeliftmat-Zittendinstoelof
rolstoel
1.Laatdegebruikervooroverleunenmaarweeserzekervandat
dezegoedondersteundiszodathetrisicoopvoorovervallen
vermindertenhetgevoelvanveiligheidvergrootwordt.
2.Laatdeliftmatlangsderugvandegebruikernaarbenedenglijden
totdebovenkantineenrechtelijnstaatterhoogtevandeoksels.
3.Laatdegebruikernaarachterenleunentegendeliftmat.
Afbeelding1.
4.Plaatsdearmendoordebandenenzetdezevastronddebuik
vandegebruikermetgebruikvandegespen.Afbeelding2.
3.2Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
(Robin)
WAARSCHUWING!
GebruikalleeneenjukoftilliftmeteenCEkeurmerk.
Devoorkeurwordtgegevenaaneenjukoftilliftmet
eengroteretilcapiciteitdandeliftmat.Indienditniet
hetgevalis,moetdecapiciteitvandetilliftofjuk
aangehoudenworden.
Controleeraltijdofallelussenvandeliftmatnaar
behorenbevestigdzijnaanhetjukofdehijsband
(Robin).
1.Bevestigdelussenaanhetjukofdehijsband
Deliftmatkangebruiktwordenincombinatiemeteen
twee-puntsjuk.
Letop,vanwegeveiligheids-encomfort-redenenis
hetvanbelangdatdegrootte(breedte)vanhetjuk
overeenkomtmetdegroottevandeliftmat.
2.Controleeraltijdvoordeverplaatsingofbeidebenenopdegoede
plekstaanenklaarzijnvoordeverplaatsing.
3.Kanteldegebruikervoorwaartsineennatuurlijkebeweging
voordatdetransferwordtuitgevoerd.Afbeelding3.
4.Alsdegebruikerinstaandepositieverkeert,kuntuzijnpositie
veranderendoordeschouderbandenteverstellen.Afbeelding
4.
INOI
1Generellinformasjon
1.1Symboler
Idennebruksanvisningenbrukesbestemtesymboler
foråangirisikoellerutryggpraksissomkanresulterei
personskadeellerskadeeiendom.Nedenforfinnerdu
definisjonerdissevarslene.
Advarselangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,
hvismanikkeunngården,kanføretildødelleralvorlig
personskade.
Forsiktigangirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,hvis
manikkeunngården,kanføretilskademateriell,mindre
personskadeellerbeggedeler.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdetgjelder
effektivogproblemfribruk.
VIKTIGAngirenrisikofyltsituasjonsomkanføretilskade
materielldersomdenikkeunngås.
Detteprodukteterioverensstemmelsemeddirektivet
93/42/EECformedisinskutstyr.
Lanseringsdatoenfordetteprodukteteroppgitti
EU-samsvarserklæringen.
Sikkerarbeidsbelastning
Sebrukermanual.
Ikkevaskhøyereenn95°C.
Skalikkeblekes
Tørkingitørketrommel,middels/lavtemperatur
Ikkestrykes
1.2Bruksområde
Invacare®Løftevestertilgjengeligmedellerutenskrittbånd.
Skrittbåndetkansværtenkeltfestestilløftevesten.
Løftevestpassertilbrukeremedreduserteevnertilåstå/gåog/eller
redusertbalanse.Seiletgirmaksimaltilgangvedpåkledningoghygiene.
Løftevestenerfestetrundtøvredelavkroppen,plasserti
områdetunderarmene.
Deterviktigatbrukerenharmulighettilåståoppreist,ogtil
envissgradkanbæresinegenvektforåværesikkerat
hanfølerkontaktenmedgulvet.
1.3Produktetslevetid
AlleInvacare-løfteseildekkesavgarantiiettår.Forventetlevetidfor
produkteter1–5år.Levetidenvilvariereavhengigavhvilketstoff
løfteseileterlagetav,hvoroftedetbrukes,vaskerutineroghvilken
vektbelastningdetutsettesfor.
101487387-A
2Sikkerhet
2.1Generelleretningslinjer
ADVARSEL!
DuIKKEbrukedetteproduktetellertilgjengelig
tilleggsutstyrutenførståhalestogforståttdenne
veiledningenogeventuelleandreinstruksjoner,for
eksempelbrukerhåndbøker,servicehåndbøkereller
instruksjonsarksomfølgermeddetteprodukteteller
tilleggsutstyr.Hvisduharproblemermedåforstå
advarsleneellerinstruksjonene,takontaktmeden
kvalifisertpersonihelsevesenet,enforhandlereller
tekniskpersonellførdubrukerdetteutstyret,forå
unngåpersonskadeellerskadeutstyret.
Sjekkseiletvedleveringdersomseiletikkeerperfekt
dutakontaktmedleverandør.
2.2Sikkerarbeidsbelastning
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Bruk
3.1Påføringavseil
ADVARSEL!
Seilskalregelmessigsjekkesfordagligbrukogslitasje-
etskadetseilskalALDRIbrukes(*ihenholdtilhvert
enkeltlandsegnereguleringer).
Dersomdueritvil,værvennligåikkeprøvåtaibruk
seilet,mensøkhjelphosterapeutellerInvacare.
Invacareanbefaleratenprofesjonellalltidsjekker
risikoenførløfteutsyrettasibruk.Velgalltidseildesign
ogstørrelseihenholdtilbrukerensvekt,størrelseog
fysiskeførlighet.
DersomdueritvilombrukenavInvacaresseil,eller
andreleverandørersutsyr,takontaktmedInvacare,
somerdinrådgiver.
Påføringavseil-Sittendeistolellerrullestol
1.Førbrukerenbakoverforåsikregodstøtte,ogforåredusere
risikoenforfallelleratbrukerenskalføleusikkerhet.
2.Førvestennedbakryggenbrukereniensentralposisjoni
sammeposisjonsommidjen.
3.Førbrukerenbakovermotseilet.Bilde1.
4.Taarmenegjennomstroppeneogfestvestenrundtbrukerens
magevedåbrukeetjusterbartbelte.Bilde2.
3.2Festtilløftebøyleellerløftestropper
ADVARSEL!
AnvändendastCEmärktalyftbyglarochlyftmotorer,
helstmeden(SWL)maxlast,somärlikaellerhögre
ändenlyftselen.OmSWLärlägreänlyftselen
kanSWLlyftbygelnellerlyftmotornanvändas.
Kontrolleraalltidattlyftbandenärordentligtpåsatta
lyftbygelnellerlyftbandenslyftkrokar.
1.Placeralyftöglanlyftbygelnellertaklyftenslyftband.
Lyftselenkananvändastill2-punktsupphängningtill
lyftbandellerlyftbyglar.
Noteradockförkomfortochsäkerhetsskullattbredden
lyftbygelnstämmeröverensmedlyftselensbreddoch
tillbrukarensförutsättningar.
2.Innanförflyttningskerkontrolleraalltidattbrukarensfötterhar
kontaktmedgolvet.
3.Hjälpbrukarenattlutaframåt(utnyttjadetnaturliga
rörelsemönstret)innanförflyttningenbörjar.Bild3.
4.Medhjälpavpositioneringsmöjlighetenlyftbandetkan
brukarensställningjusteras.Bild4.
IPTI
1Geral
1.1Símbolos
Estemanualincluipalavrasdesinalizaçãoqueseaplicama
riscosoupráticasperigosasquepodemresultaremlesões
pessoaisoudanosàpropriedade.Consulteasinformações
abaixoparaobterasdefiniçõesdaspalavrasdesinalização.
ADVERTÊNCIA!Umaadvertênciaindicaumasituação
potencialmenteperigosaque,senãoforevitada,poderá
resultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO!Atençãoindicaumasituaçãopotencialmente
perigosaque,senãoforevitada,poderesultaremdanos
materiais,lesõesligeirasouambos.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoeficiente,semproblemas.
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,poderá
resultaremdanosàpropriedade.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.
Adatadelançamentodesteprodutoéindicadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Cargadefuncionamentosegura.
Consulteomanualdeinstruções.
nãoexcedaos95ºCaquandoalavagem.
Nãousarlixívia.
Secagemàmáquina,Normal,Temperaturabaixa
Nãopassaraferro.
1.2Utilizaçãoprevista
AcestaStandingTransferVestInvacare®éutilizadaemconjunto
comumelevadordeposicionamentoepodeoferecerumexcelente
meiodetransferênciaparaquandonecessitarsetransferirdeum
localparaoutro.
AcestaStandingTransferVestdestina-seautilizadores
quetenhamumsignificativocontrolodetroncoecabeçae
destrezanassuasmãosnecessáriaparaestabilizaroelevador
detransferênciaduranteaelevação.
1.3Vidaútil
TodasaslingasInvacaretêmgarantiadeumano.Avidaútilprevista
doprodutoéde1a5anos.Avidaútilvariadeacordocomo
tecido,afrequênciadeutilização,osmétodosdelavagemeopeso
transportado.
1487387A
11
StandingTransferVest
2Segurança
2.1Directrizesglobais
ADVERTÊNCIA!
Nãoutilizaresteprodutonemqualquerequipamento
opcionalsemprimeirolerecompreenderestas
instruçõesetodoomaterialdeinstruçãoadicional,
talcomoosmanuaisdeutilização,osmanuaisde
assistênciaouosfolhetosinformativosfornecidoscom
esteprodutooucomequipamentoopcional.Senão
compreenderasadvertências,avisosouinstruções,
contacteumprofissionaldecuidadosdesaúde,o
fornecedorouaequipatécnicaantesdetentarutilizar
esteequipamento-casocontrário,podemocorrer
lesõesoudanos.
Porfavorverifiqueosprodutosnaalturadaentrega
-Seacestanãoestiveremperfeitascondições,por
favor,contacteoseurevendedorautorizado.
2.2Cargadefuncionamentosegura
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Utilização
3.1Colocaçãodecesta
ADVERTÊNCIA!
Ascestasdetransferênciadeverãoserinspeccionadas
regularmentedeformaaverificarseapresentamsinais
dedesgasteoudanos*.NUNCAutilizeumacesta
danificada.(*Deacordocomasregulaçõesespecificas
decadaPaís).
Setiveralgumaduvidaouquestãoantesdeutilizarou
iniciarainstalaçãodacestadetransferênciacontacteo
seurevendedorInvacareautorizado.
AInvacare®recomendaqueamanutençãosejalevada
acargoporumtécnicoautorizado.EscolhaSEMPRE
omodeloeotamanhodacestadetransferênciade
acordocomascaracterísticasdoseuutilizador-peso,
alturaecapacidadefísica.
Setiveralgumaduvidaouquestãosobrecomoutilizar
ascestasdetransferênciaInvacare®emequipamentos
deoutramarca,contacteoseurevendedorInvacare
®ouoseurevendedorparaqueopossamaconselhar.
Instalaçãodacesta-Cadeira,cadeiraderodas
oucama
1.Inclineoutilizadorparaafrentecertificando-sequeestábem
posicionadodeformaareduziroriscodecaireinduzirsegurança
aoseuutilizador.
2.Deslizeacestaparabaixoportrásdascostasdoutilizadornuma
posiçãocentral.
3.Encosteoutilizadornovamentenacesta.Figura1.
4.Usandoafivelaajustaveldasfitasdesuporte,certifique-sequeos
braçosdoutilizadorestãoforadacestaStandingTransferVest.
Figura2.
3.2Fixarasfitasdacestanosganchosdoelevador
detransferência
ADVERTÊNCIA!
Useapenaselevadoresdetransferenciacomosímbolo
CEepreferencialmentecomumíndicede‘carga
defuncionamentosegura”igualousuperioràquea
cestapossui.Seacargadefuncionamentosegurafor
inferioràdacestaobraçodoelevadorficaráinstávele
poderãoocorrerdanosnoequipamentoeferimentos
noseuutilizador.
VerifiqueSEMPREseasfitasdefixaçãoestão
correctamenteencaixadasnoelevadordetransferência
antesdetentarelevaroutilizador.
1.Encaixeacestaaospontosdeencaixedapartedeforadacesta
StandingTransferVest.
Acestapodesercolocadanabarracomdoispontosde
encaixe.
Porfavortomeematençãoqueparaasegurançae
confortodoutilizador,otamanho(largura)dabarradeve
corresponderaotamanhodacesta.
2.Antesdeelevaroutilizador,verifiquesempreseambosospés
estãobemcolocadosnochão.
3.Ajudeoutilizadorainclinar-separaafrenteantesdeeleva-lo.
Figura3.
4.Quandooutilizadorestivernaposiçãovertical,aposturado
utilizadorpodeserajustadaalterandoasfitasdosombros.Figura
4.
ISVI
1Allmänt
1.1Symboler
Idenhärbruksanvisningenanvändssymbolersomgäller
riskerellerosäkeranvändningsomkanorsakaperson-eller
sakskador.Nedandefinierasolikatyperavvarningar.
”Varning”informeraromenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligpersonskadaellerdödsfallomdeninteundviks.
”Försiktigt”informeraromenriskfylldsituationsomkan
ledatillsakskada,lindrigpersonskadaellerbådaderaom
deninteundviks.
Geranvändbararåd,rekommendationerochinformation
föreneffektivochproblemfrianvändning.
VIKTIGTInformeraromenriskfylldsituationsomkanleda
tillsakskadaomdeninteundviks.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv93/42/EEG
ommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumetfördenhärproduktenangesi
EG-försäkranomöverensstämmelse.
SafeWorkingLoad
Seibruksanvisning
Tvättråd95º
Färgfällerinte
Torktumla,normal,lågtemperatur
Skallintestrykas
12
1487387-A
1.2Avseddanvändning
Invacare®Gåselefinnsmedochutangrensele.Grenselenkanenkelt
sättasGå/stödselen.
Gåselenanvändstillbrukaremednedsattgångfunktion,nedsattbalans
ellervidgångträning.
Gåselensättsruntkroppenunderarmarnavarfördetär
nödvändigtattbrukarenkanstödjabenenochattfötterna
alltidharkontaktmedgolvet.
1.3Produktenslivslängd
AllaInvacaresselarhar1årsgaranti.Produktensförväntade
livslängdär1–5år.Livslängdenvarierarberoendematerial,
användningsfrekvens,tvättrutinerochviktbelastning.
2Säkerhet
2.1Allmännariktlinjer
VARNING!
AnvändINTEdennaproduktellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått
dessainstruktionerocheventuelltytterligare
instruktionsmaterial,t.ex.ägarhandböcker,
servicehandböckerellerinstruktionsbladsom
medföljerproduktenellertillvalsutrustning.Omdu
intekanförståvarningarnaellerinstruktionernaskadu
kontaktahälso-ochsjukvårdspersonal,återförsäljaren
ellertekniskpersonalinnanduanvänderutrustningen.
Annarskandetledatillperson-ellersakskador.
Kontrolleraattlyftselenvidleveransenärhel,omden
inteärdetkontaktaInvacare®.
2.2SafeWorkingLoad
Solid
XS
1485404200kg
S
1485405200kg
M
1485406200kg
L
1484683200kg
XL
1484684200kg
3Användning
3.1Placeringavlyftsele
VARNING!
Kontrolleralyftselenvarjedagefterskadorochsärskilt
eftertvätt.AnvändALDRIGentrasiglyftsele-laga
aldrigentrasiglyftsele-trasigalyftselarkasseras).
Ärdutveksamomduskallanvändalyftselen,kontakta
Invacare®förråd.
Invacare®rekommenderarattenförflyttningmed
lyftutrustningalltidgenomförsavutbildadpersonal.
Väljalltidenlyftselesompassarbrukarenvikt,storlek
ochrörelseförmåga.
OmfrågoruppståromInvacareslyftselarfåranvändas
andraleverantörersutrustning,vänligenkontakta
Invacare.
Placeringavlyftselefrånsittandeposition
1.Lutabrukarenframåtochförsäkradigomatthan/honintekan
fallaframåt.Drastödselenneråtbakombrukarensrygg.
2.Ryggdelensnedrekantplacerasinivåmedmidjan.
3.Lutatillbakabrukarenmotlyftselen.Sebild1.
4.Förinarmarnagenomlyftbandenochfästselenruntbrukarens
magemeddetreglerbaraspännet.Bild2.
3.2Placeringavlyftöglorlyftbygelneller
lyftbanden
VARNING!
AnvändendastCEmärktalyftbyglarochlyftmotorer,
helstmeden(SWL)maxlast,somärlikaellerhögre
ändenlyftselen.OmSWLärlägreänlyftselen
kanSWLlyftbygelnellerlyftmotornanvändas.
Kontrolleraalltidattlyftbandenärordentligtpåsatta
lyftbygelnellerlyftbandenslyftkrokar.
1.Placeralyftöglanlyftbygelnellertaklyftenslyftband.
Lyftselenkananvändastill2-punktsupphängningtill
lyftbandellerlyftbyglar.
Noteradockförkomfortochsäkerhetsskullattbredden
lyftbygelnstämmeröverensmedlyftselensbreddoch
tillbrukarensförutsättningar.
2.Innanförflyttningskerkontrolleraalltidattbrukarensfötterhar
kontaktmedgolvet.
3.Hjälpbrukarenattlutaframåt(utnyttjadetnaturliga
rörelsemönstret)innanförflyttningenbörjar.Bild3.
4.Medhjälpavpositioneringsmöjlighetenlyftbandetkan
brukarensställningjusteras.Bild4.
1487387A13
Notes
Notes
UnitedKingdomInvacareLimitedPencoedTechnologyPark,Pencoed,BridgendCF355AQTel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220www.invacare.co.uk[email protected]
Ireland
InvacareIrelandLtdUnit5SeatownBusinessCampusSeatownRoadSwordsCountyDublin
IrelandTel:(353)18107084Fax:(353)18107085www.invacare.ie[email protected]
France
InvacarePoirierSASRoutedeStRochF-37230FondettesTel:(33)(0)247626466Fax:(33)(0)2
47421224www.invacare.fr[email protected]
Schweiz
InvacareAGBenkenstrasse260CH-4108WitterswilTel.:(41)(0)614877080Fax.:(41)(0)61
4877081www.invacare.ch[email protected]
Deutschland
InvacareGmbHAlemannenstraße10D-88316IsnyTel:(49)(0)75627000Fax:(49)(0)75627
0066www.invacare.de[email protected]
Portugal
InvacareLdaRuaEstradaVelha949P-4465-784LeçadoBalioTel:(351)(0)225105946/47Fax:
(351)(0)225105739www.invacare.pt[email protected]
España
InvacareSAc/Arenys/nPolígonIndustrialdeCelràE-17460Celrà(Girona)Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220www.invacare.es[email protected]
Belgium&LuxemburgInvacarenvAutobaan22B-8210LoppemTel:(32)(0)50831010Fax:(32)(0)50831011
[email protected]www.invacare.be
Danmark
InvacareA/SSdr.Ringvej37DK-2605BrøndbyTel:(45)(0)36900000Fax:(45)(0)369000
01[email protected]www.invacare.dk
EuropeanDistributorOrganisation
InvacareEuropeanDistributorOrganisationKleiststraße49D-32457PortaWestfalicaTel:(49)
(0)5731754540Fax:(49)(0)5731754541[email protected]www.invacare.eu.com
Nederland
InvacareBVCelsiusstraat46NL-6716BZEdeTel:(31)(0)318695757Fax:(31)(0)318695758
Norge
InvacareASGrensesvingen9Postboks6230EtterstadN-0603OsloTel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501[email protected]www.invacare.no[email protected]
Österreich
InvacareAustriaGmbHHerzogOdilostrasse101A-5310MondseeTel:(43)623255350Fax:
(43)623255354[email protected]www.invacare.at
Sverige&Suomi
InvacareABFagerstagatan9S-16391SpångaTel:(46)(0)87617090Fax:(46)(0)87618108
ItaliaInvacareMeccSans.r.l.ViadeiPini62I-36016Thiene(VI)Tel:(39)0445380059Fax:(39)0445
380034[email protected]www.invacare.it
©2014Invacare®Corporation.Allrightsreserved.Republication,duplicationormodificationinwholeorinpartisprohibitedwithoutprior
writtenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentifiedby™and®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacareCorporationor
itssubsidiariesunlessotherwisenoted.
InvacareCorporation
www.invacare.com
Manufacturer
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelhaNo.949
4465–784LeçadoBalio
Portugal
1487387-A2014-02-21
*1487387A*
MakingLife’sExperiencesPossible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Invacare Standing Transfer Vest Manuale utente

Tipo
Manuale utente