Oursson AM6244 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Руководство по эксплуатации
с гарантийным талоном
AM6244
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Керівництво з експлуатації
LV
PL
RO
RU
UA
DE
EN
ES
FR
IT
220-240 В~ A
B
C
R EADY
4 5
CD
2
8
5
7
3
9
4
6
1
1
1
1
2
2
2
6
3
3
3
7
4
4
4
5
2
6
4
3
5
7
R EADY
6 7
RU
DE
LIEFERUMFANG, Abbildung В
Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes
niemals Gewalt an. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen, die nicht durch die
Garantie abgedeckt werden.
KOMPONENTEN, Abbildung C
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang
mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für
Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter er-
fahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründ-
lich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell
damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
Falls das Netzkabel bescdigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der
OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu
Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt
auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel
(Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen
Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten
Tuch auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die
folgenden Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.t.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten
Sie das Netzkabel von Wasser und anderen
Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen
Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht
weiter, sondern wenden sich an den autorisierten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schlien Sie das Gerät an eine passende Stromquelle
an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht
entndliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu
öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum
anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen
eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden
Sie sich bei Reparatur und Wartung nur an den
autorisierten Kundendienst, der Reparaturen von
OURSSONMarkenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem
warmen Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus
und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten.
So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und
keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen
Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
Behren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu
Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es
nicht zur Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über
Tischkanten herabhängt oder heiße Gegensnde
berührt.
Schlien Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die
bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel
Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen
überlastet werden, das Get funktioniert eventuell nicht
mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen
Erschütterungen, Vibrationen und anderen mechani-
schen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt oder
stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben
ausgeführt werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE, Abbildung A
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie
später darin nachlesen können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur
Veranschaulichung, können daher etwas vom tatsächli-
chen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Vollautomatische Kaffeemaschine ........................... 1 Stk.
Bedienungsanleitung ............................................... 1 Stk.
Wasserhärte-Teststreifen ......................................... 1 Stk.
Kaffeepulverlöffel ..................................................... 1 Stk.
Milchaufschäumerdüse............................................ 2 Stk.
Bohnenbehälterdeckel
Wassertankdeckel
Wassertank
Kaffeesatzbehälter
Tropfschale
Tropfschalengitter
Pulverbehälterdeckel
Mahlgradeinstellung
Bohnenbehälter
Kaffeeauslass
Griff
Milchaufschäumerdüse
Milchaufschäumer
Heißwasserauslass
12
14
13
BEDIENUNG, Abbildung C
Bedienfeld, Abbildung С-1
15
16
Espresso
Lungo-Kaffee
Heißes Wasser
Ein-/Ausschalter
Cappuccino
Display
- Kaffee Latte
Heiße Milch/Sahne
Reinigungstaste
Drehknopf
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit
einem sauberen, trockenen Tuch gut ab. Ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile
vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Bedienschritte
Erster Einsatz
Da die Maschine vor der Auslieferung im Werk gründlich
geprüft wurde, kann sich noch etwas Kaffeepulver darin
benden. Ihre Maschine ist brandneu.
Bei der ersten Inbetriebnahme prüft sich die Kaffeemasc-
hine zunächst selbst und führt eine Selbstreinigung
durch. Nur so genießen Sie höchsten Kaffeegenuss von
Anfang an – daher kann dieser Schritt auch nicht über-
sprungen werden.
BeiderSelbstreinigungießtheißesWasser
aus dem Kaffeeauslass in die Tropfschale.
Geben Sie acht, nicht mit dem Wasser in
Berührung zu kommen – das Wasser ist natür-
lichheiß.
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «ÜBERPRÜFEN…» erscheint im Display
4. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
5. «SPÜLEN…» erscheint im Display
6. «BEREIT» erscheint im Display
Abschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «SPÜLEN…/MILCHSYS REINIG.» erscheint im
Display
3. «AUF WIEDERSEHEN» erscheint im Display
HINWEIS: Bei jedem Ausschalten werden die Auslässe
der Maschine automatisch gereinigt.
Wasserhärte prüfen
Falls die Wasserhärteeinstellung (Einstellung auf den
Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) nicht zur Wasserhärte
an Ihrem Wohnort passt, schmeckt Ihr Kaffee nicht
so gut, wie er schmecken soll – es kann sogar zu
Beschädigungen der Maschine kommen.
So prüfen Sie die Wasserhärte
Holen Sie den Wasserhärte-Teststreifen aus dem
Zubehörbeutel.
Legen Sie den Teststreifen 5 Sekunden lang in
Leitungswasser.
Nehmen Sie den Teststreifen aus dem Wasser,
vergleichen Sie die Färbung des Testfeldes mit der
Abbildung.
Legen Sie nun die zur Farbe passende Nummer als
Wasserhärteeinstellung fest.
Wasserhärte einstellen
Das Display zeigt «BEREIT».
Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt, «WARTUNG»
erscheint im Display.
Wählen Sie mit die Option «WASSERHÄRTE»,
drücken Sie dann .
Nun können Sie mit die Wasserhärte wie folgt
einstellen:
Drücken Sie zur Bestätigung – «WASSERHÄRTE»
erscheint im Display.
HINWEIS: Ab Werk ist die Wasserhärte auf Stufe 4
eingestellt.
Einschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
4. «SPÜLEN…» erscheint im Display
5. «BEREIT» erscheint im Display
HINWEIS: Nach jedem Einschalten heizt sich die
Maschine einmal komplett auf und reinigt die Auslässe.
5 Sekunden
Wasserhärte-Vergleichsfarbe Reaktionszeit
10 Sekunden,
mg/L
10 Sekunden
Milch- und Sahneauslass
Netzkabel
2
WILLKOMMEN
3
ÜBERPRÜFEN…
4
AUFHEIZEN…
5
SPÜLEN…
6
BEREIT
2
WILLKOMMEN
3
AUFHEIZEN…
4
SPÜLEN…
5
BEREIT
2
SPÜLEN…
3
AUF WIEDERSEHEN
1
WARTUNG
2
WASSERHÄRTE
8 9
Wasserltereinsetzen/tauschen,Abbildung С-2
Ihre Kaffeemaschine wird ohne zusätzlichen Wasserlter
geliefert. DerWasserlterwirdnurinAusnahmefällen
benötigt.
Mit dem Wasserlter können Sie grobe Verunreinigungen
des Wassers ausltern, dabei gleichzeitig die Wasserhär-
te reduzieren. Wenn Sie einen Wasserlter verwenden,
müssen Sie die Maschine nicht entkalken.
Am Wasserlter selbst nden Sie eine praktische
Monatsanzeige. Stellen Sie den Drehknopf auf den
Monat ein, in dem Sie den Wasserlter einsetzen.
Verwenden Sie ausschließlich Wasserlter aus dem
Originalzubehör.
Filter einsetzen:
1. Packen Sie den Filter aus.
2. Stellen Sie den Monat ein, in dem Sie den Filter einset-
zen oder tauschen.
3. Setzen Sie den Filter in den Wassertank.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX) mit Wasser.
5. Setzen Sie den Wassertank ein.
6. Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt,
«WARTUNG» erscheint im Display.
7. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER»,
drücken Sie dann .
8. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER
VERWENDEN!», drücken Sie dann .
9. Drücken Sie – «SPÜLEN…» erscheint im Display.
10. Nachdem der Wasserlter durchgespült wurde, zeigt
die Maschine wieder «WASSERFILTER» an.
Filter tauschen:
1. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 6 und 7 aus.
2. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER
ERSETZEN!», drücken Sie dann .
3. Führen Sie die unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 1 – 5 aus.
4. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 9 und 10 aus.
Mahlgrad (Feinheit) gemahlener Kaffeebohnen
einstellen, Abbildung С-3
Bitte stellen Sie den Mahlgrad, also wie fein die
Kaffeebohnen gemahlen werden sollen, passend zu den
jeweiligen Kaffeebohnen ein.
Wenn Ihre Kaffeebohnen sehr dunkel sind, empfehlen wir
die Grob-Einstellung.
Wenn die Kaffeebohnen eher hell sind, sollten Sie sich
für die Fein-Einstellung entscheiden.
Falls der Kaffee bei der Zubereitung nur sehr langsam
aus der Maschine ießt oder die Tassen nicht richtig voll
werden, nutzen Sie bitte die Grob-Einstellung.
Sollte der Kaffee in Windeseile aus der Maschine ießen
oder der Schaum sehr hell sein, entscheiden Sie sich
bitte für die Fein-Einstellung.
HINWEIS: Die Mahlgrad-Einstellung wirkt sich erst aus,
nachdem Sie mindestens zwei Tassen Kaffee zubereitet
haben.
Wichtiges zu Kaffeebohnen, Abbildung С-4
Geben Sie niemals speziell behandelte Kaffee-
bohnen, keinen Zucker, keinen Kakao und
keine mit solchen Zusätzen behandelte Bohnen
in den Bohnenbehälter.
In den Bohnenbehälter gehören nur ganz norma-
le, geröstete Kaffeebohnen – geben Sie niemals
andereDingewieReis,Sojabohnen,Kakaoboh-
nen,Nüsse,ZuckeroderGewürzehinein.
Lagern Sie Kaffeebohnen stets trocken und vor Licht
geschützt.
Damit Kaffeebohnen ihr volles Aroma behalten, bewah-
ren Sie die Bohnen in einem undurchsichtigen Behälter
mit luftdicht schließendem Deckel auf.
Der Bohnenbehälter fasst bis zu 250 g Kaffeebohnen.
1. Nehmen Sie den Bohnenbehälterdeckel ab.
2. Geben Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Wassertank füllen, Abbildung С-5
Füllen Sie nur sauberes Leitungswasser mit
Zimmertemperatur in den Wassertank; füllen Sie niemals
etwas anderes ein – kein warmes Wasser, kein heißes
Der Wasserlter muss alle zwei Monate ge-
tauscht werden. Stellen Sie den Mahlgrad nur dann ein, wenn
das Mahlwerk gerade arbeitet; andernfalls
kann es zu Beschädigungen kommen.
Lassen Sie niemals Fremdkörper (insbeson-
dere keine harten) in den Bohnenbehälter gel-
angen; Beschädigungen des Mahlwerks ste-
hen sonst auf dem Programm.
FEIN
MITTEL
GROB
3
WASSERHÄRTE
7
8
9
10
SPÜLEN…
WASSERFILTER
WASSERFILTER
WASSERFILTER
VERWENDEN!
12
56
43
WASSERFILTER
SPÜLEN…
SPÜLEN!
WASSERFILTER
WASSERFILTER
EINSETZEN!
WASSER-
FILTER
ERSETZEN!
Halten Sie Ihre Hände vom Auslass fern; da na-
türlich heiße Getränke ausströmen, besteht sonst
Verbrühungsgefahr. Wenn Sie heiße Milch oder
Sahne zubereiten, kommt heißer Dampf aus dem
Auslass. Selbstverständlich besteht auch in die-
sem Fall Verbrühungsgefahr.
Wasser, keine Milch und dergleichen. Andernfalls sind
Schäden vorprogrammiert.
Füllen Sie Wasser nie über die
Maximalmarkierung (MAX) hinaus ein.
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus.
3. Füllen Sie den Tank mit kühlem, sauberem
Leitungswasser.
4. Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
HINWEIS: Damit Sie stets gesunden und geschmack-
vollen Kaffee genießen, wechseln Sie das Wasser im Tank
täglich.
GETRÄNKE ZUBEREITEN
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» im Display angezeigt
wird.
Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslasses passend ein
Abbildung C-6. Kaffeeauslass-Verstellbereich: 80 140 mm.
ECO-Modus EIN Getränk ECO-Modus AUS Hinweis
Reihen-
folge Anzeige Anzeige Reihenfolge
ESPRESSO
Wir empfehlen
Espressotassen,
die 30 – 50 ml
fassen. Da Espres-
soportionen klein
sind, kühlt sich das
Getränk natürlich
deutlich schneller ab
als eine große Tasse
Kaffee. Wärmen Sie
die Tässchen daher
vor – nur heißer
Espresso schmeckt
so gut wie heißer
Espresso.
GROSSER
KAFFEE
Ein Lungo ist ein
„verlängerter“ Es-
presso, also ein Es-
presso mit deutlich
mehr Wasser, der
entsprechend milder
schmeckt.
HEISSES
WASSER
Normale Menge bei
heißem Wasser:
200 ml.
CAPPUCCINO,
Abbildung С-7
Milch lässt sich am
besten aufschäu-
men, wenn sie schön
kühl ist.
ESPRESSO
GROSSER KAFFEE
FERTIG!
FERTIG!
FERTIG!
FERTIG! FERTIG!
WARM NORMAL
HEISS
MENGE 40ML
MENGE 40ML
STARK NORMAL
MILD
STARK NORMAL
MILD
MENGE
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
AUFHEIZEN…
CAPPUCCINO START
M.SCHAUM
MENGE
M.SCHAUM 30S 30S
MENGE 40ML 40ML
BEREIT
10 11
KAFFEE
LATTE,
Abbildung С-8
Für einen Kaffee
Latte brauchen Sie
eine große Tasse.
HEISSE MILCH/
SAHNE
Wenn Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße
Milch oder Milchschaum zubereiten, achten
Sie darauf, dass der Milchaufschäumer in die
Maschine eingesetzt und mit der Milchdüse
verbunden ist. Tauchen Sie die Milchdüse vor
der Zubereitung in die Milch.
Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten, Abbildung С-9
In den Pulverbehälter darf nur Kaffeepulver,
nichtsandereseingefülltwerden!Alsokein
Instant-Kaffee, kein Kakaopulver, keine
Experimente!AndernfallswirdIhreMaschine
beschädigt;solcheSchädenwerdennichtvon
der Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den mitgelieferten Kaffeepulverlöffel zum
Einfüllen des Kaffeepulvers.
Es darf immer nur ein Löffel auf einmal
eingefülltwerden.
Füllen Sie keinesfalls Kaffeebohnen in den Pulverbehäl-
ter! Andernfalls wird Ihre Maschine beschädigt.
1. Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt – im Display
erscheint «BEREIT».
2. Wählen Sie mit die Option «PULVER EINF!»,
drücken Sie dann .
3. Öffnen Sie den Pulverbehälter – im Display erscheint
«PULVER NACHF!».
4. Geben Sie einen Löffel Pulverkaffee hinein, schließen
Sie den Behälter. «KAFFEE WÄHLEN ODER
ABBRECHEN!» erscheint im Display.
5. Drücken Sie / / / zum Zubereiten. Falls Sie
es sich anders überlegen sollten, drücken Sie zum
Abbrechen.
МАХ
KAFFEEMASCHINE EINSTELLEN
Im Servicemenü geben Sie die Standardeinstellungen
vor.
Um ins Servicemenü zu gelangen, halten Sie 2
Sekunden lang gedrückt – «WARTUNG» erscheint im
Display.
Mit treffen Sie im Servicemenü Ihre Auswahl und
wählen die gewünschten Einstellungen.
Getränkeeinstellungen
Sie können die folgenden Getränkeeinstellungen ändern:
Espresso – Stärke, Wassermenge
Lungo-Kaffee – Stärke, Wassermenge
Heißes Wasser – Temperatur, Menge
Cappuccino – Stärke, Schaummenge,
Wassermenge
Latte – Stärke, Milchmenge, Schaummenge,
Wassermenge
Heiße Milch/Milchschaum – Milchmenge/
Schaummenge
Zum Aufrufen des Getränkeeinstellungen-Menüs wählen
Sie «GETRÄNK EINST.», anschließend drücken Sie .
Beachten Sie die Hinweise im Display.
FERTIG!
FERTIG! FERTIG!
FERTIG!
AUFHEIZEN…
AUFHEIZEN…
HEISSE MILCH
HEISSE MILCH
MILCH START
MIL CHSCHAUM
MIL CHSCHAUM
SCHAUM START
MILCHKAFFEE
MILCHKAFFEE
MILCHKAFF. START
MILCH
MILCH MILCH
MILCH
30S
30S 30S
30S
SAHNE 30S
SAHNE 30S SAHNE 30S
SAHNE 30S
MENGE 40ML MENGE 40ML
3
4
5
12
BEREIT
PULVER NACHF!
ABBRUCH
KAFFEE WÄHLEN
ODER ABBRECHEN!
PULVER EINF!
BEREIT WARTUNG
Kaffeetemperatur einstellen
Zum Aufrufen des Kaffeetemperatur-Menüs wählen Sie
«TEMPERATUR», anschließend drücken Sie .
Wählen Sie mit die gewünschte Temperatur
(NORMAL/HOCH), drücken Sie dann .
HINWEIS: Per Vorgabe ist eine mittlere Temperatur
normal.
Energiespareinstellung – ECO
Wenn die Maschine im Energiesparmodus arbeitet,
benötigt sie etwa 30 Sekunden zum Aufwärmen, bevor
Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße Milch und Sahne
zubereiten können.
Wenn dieser Modus nicht aktiv ist, wird das Wasser stän-
dig auf Temperatur gehalten.
Zum Aufrufen des Energiespareinstellung-Menüs wählen
Sie «ÖKO-EINSTELLUNG», anschließend drücken
Sie .
Wählen Sie mit unter den Optionen «ÖKO EIN/
NORMAL EIN», drücken Sie dann .
HINWEIS: Per Vorgabe ist der normale Modus eingestellt:
Die Maschine bereitet Getränke deutlich schneller zu, ver-
braucht dafür aber auch mehr Energie
Automatische Abschaltung
Zum Aufrufen des Menüs zur automatischen Abschaltung
wählen Sie «AUTO AUSSCH.», anschließend drücken
Sie .
Wählen Sie den gewünschten Wert mit . Bei der au-
tomatischen Abschaltung können Sie Werte zwischen 15
Minuten und 24 Stunden einstellen.
Drücken Sie zur Bestätigung
HINWEIS: Ab Werk sind 30 Minuten voreingestellt.
Auf Werkseinstellungen rücksetzen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option
«WERKSEINST.», drücken Sie dann .
Wählen Sie mit unter «JA/NEIN». Im Display erscheint
«BESTÄTIGEN!». Drücken Sie zum Bestätigen.
Infomenü
In diesem Menü können Sie sich Informationen zur
Kaffeemaschine und zu ihrem Einsatz anschauen:
1. Gesamtanzahl zubereiteter Getränke
«GESAMTSTATISTIK»
HINWEISE ZU MÖGLICHEN GETRÄNKEEINSTELLUNGEN
Getränk Temperatur Srke Menge
Espresso
Etwa 80°С Mild:
Normal:
Stark: Menge: 25-120ml
Lungo-Kaffee
Cappuccino
Etwa 70°С Mild:
Normal:
Stark:
Menge: 25-240ML
Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Kaffee Latte
Heißes Wasser Niedrig: etwa 60°C
Normal: etwa 70°C
Hoch: Etwa 80°C Menge: 25-450ml
Heiße Milch Etwa 40°С Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Heiße Sahne Etwa 50°С Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
2. Espresso – «STATISTIK ESPRESSO»
3. Grosser Kaffee – «STATICTIK GROSSER KAFFEE»
4. Heißes Wasser –«STATISTIK HEISSES WASSER»
5. Cappuccino – «STATISTIK CAPPUCCINO»
6. Milchkaffee - «STATISTIK MILCHKAFFEE»
7. Kaffee aus Kaffeepulver «STATISTIK PULVER EINF!»
8. Heiße Milch – «STATISTIK HEISSE MILCH»
9. Sahne – «STATISTIK MILCHSCHAUM»
10. Durchspülungen – «STATISTIK REINIGUNG»
11. Durchspülungen Brühgerät – «STATISTIK BRÜHEINH
REINIG.»
12. Entkalkungen – «STATISTIK ENTKALKUNG»
13. Wasserlterwechsel «STATISTIK FILTERWECHSEL»
14. Durchspülungen Milchaufschäumer «STATISTIK
MILCHSYS REINIG.»
Wählen Sie das Informationen-Menü, drücken Sie .
Wählen Sie mit die gewünschten
Informationsabschnitte.
HINWEIS: Ihre Kaffeemaschine wurde im Werk gründlich
geprüft, daher können einige informationen angezeigt
werden.
Spracheinstellungen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option «SPRACHE
WÄHLEN!», drücken Sie dann .
Wählen Sie den gewünschten Wert mit . Sie können
unter diesen Sprachen wählen: ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ
Drücken Sie zur Bestätigung.
HINWEIS: Als Sprache ist Englisch voreingestellt.
Zum Verlassen des Einstellungsmenüs wählen Sie
«ZURÜCK», anschließend drücken Sie zum
Bestätigen. Ihre Kaffeemaschine ist nun wieder
bereit – «BEREIT» erscheint im Display.
REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung D
Kaffeemaschine vor dem Einsatz reinigen
Sie können den Auslass durchspülen – dies kann sinnvoll
sein, damit sich der Geschmack verschiedener Getränke
12 13
Brühgerät reinigen
Nach längerem Einsatz setzt sich gerne etwas
Kaffeemehl im Brühgerät ab. Solche Rückstände beseiti-
gen Sie durch Reinigen des Brühgerätes.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich
spezielle Reinigungstabletten. Vergewissern Sie
sich vor der Reinigung noch einmal, die richtigen
Reinigungstabletten für Ihre Kaffeemaschine zur
Hand zu haben.
Unterbrechen Sie die Reinigung nicht!
Andernfalls kann es zu Beschädigungen Ihrer
Kaffeemaschine kommen. Fassen Sie sich in
Geduld, bis die Reinigung komplett abgeschlos-
sen ist.
Sie gelangen ins Servicemenü.
Wählen Sie mit das «BRÜHEINH REINIG.» -
Menü, drücken Sie dann .
«SPÜLEN…» erscheint im Display
Öffnen Sie den Pulverbehälter, geben Sie eine
Reinigungstablettehinein,schließenSieden
Behälterwieder,drückenSiedann .
«BRÜHEINH REINIG.» erscheint im Display – drücken
Sie .
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
Kaffeemehlrückständen.
Milchaufschäumer reinigen
Nach längerem Einsatz wird es Zeit, den
Milchaufschäumer zu reinigen.
Rufen Sie das Servicemenü auf.
Wählen Sie mit die «MILCHSYS REINIG.»-
Funktion, drücken Sie dann .
Entkalken, Abbildung D-1
Im täglichen Einsatz setzen sich nach und nach
Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine ab. Je härter
Ihr Wasser, desto mehr Kalk setzt sich ab.
Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine benötigen Sie
ein spezielles Entkalkungsmittel.
Rufen Sie das Wartung auf.
Wählen Sie mit das «ENTKALKUNG»-Menü,
drücken Sie dann .
Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX), geben Sie das spezielle Entkalkungsmittel in
den Wassertank. Im Display erscheint «ENTKALKER
EINF.».
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass, das mindestens
einen Liter Wasser aufnehmen kann; drücken Sie dann .
Während das Entkalken läuft, erscheint «ENTKALKEN…»
im Display. Beachten Sie die Hinweise im Display.
Füllen Sie den Wassertank nach dem ersten Reinigungs-
durchlauf nach – das Display zeigt «WASSERTANK
FÜLL.». Drücken Sie .
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display wieder
«BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie
die Maschine nebst Behältern von Kaffeemehlrückständen.
Lassen Sie das Reinigungsmittel nicht mit
Augen und Haut in Berührung kommen. Bei
Kontakt mit den Augen oder der Haut – sofort
längere Zeit mit viel Wasser spülen.
Kaffeesatzbehälter und Tropfschale reinigen, Abbildung
D-2
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder
Reinigung mit Leitungswasser aus. Anschließend gut
trocknen.
Entfernen Sie die Milchleitung aus dem Milchbehälter.
Führen Sie das Ende der Leitung in die
Tropfschalenöffnung ein, drücken Sie .
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
Kaffeemehlrückständen.
nicht miteinander vermischt.
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» angezeigt wird, die
Anzeige «REINIGUNGSTASTE» nicht blinkt. Drücken
Sie dann .
«SPÜLEN…» erscheint im Display.
SPÜLEN…
BEREIT
1
3
4
5
26
7
8
SPÜLEN… SPÜLEN…
BEREIT
WARTUNG
BRÜHEINH REINIG.
SCHACHT ÖFFNEN!
R.-TAB. EINFÜGEN
SCHACHT SCHLIE.
SPÜLEN DRÜCKEN!
BRÜHEINH REINIG.
1
45
3
2
BEREIT
WARTUNG MILCHSYS REINIG.
MILCHSYS REINIG.
SCHLAUCH ENTF!
BEREIT
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
WARTUNG
30 MIN
SPÜLEN DRÜCKEN!
ENTKALKER EINF.
WASSERTANK FÜLL.
ENTKALKUNG
A.-SCHALE LEER!
A.-SCHALE EINS!
ENTKALKEN…
ENTKALKEN…
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der Tropfsc-
hale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder Reinigung
mit Leitungswasser aus. Anschließend gut trocknen.
Wenn die Tropfschale voll ist, informiert Sie die Maschine
mit «A.-SCHALE EINS!» darüber.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie die Schale. «A.-SCHALE LEER!» erscheint im
Display.
Nach dem Wiedereinsetzen der Tropfschale zeigt das
Display wieder «BEREIT» an.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das In-
nere der Kaffeemaschine reinigen. Tauchen Sie die
Kaffeemaschine niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Es besteht reale Stromschlaggefahr!
Andere Teile der Kaffeemaschine reinigen
Schauen Sie regelmäßig nach, ob sich größere Mengen
Kaffeemehl in der Maschine abgesetzt haben. Kaffeeme-
hlreste entfernen Sie am besten mit einem Pinsel.
Wischen Sie das Touchpanel der Maschine mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Da das Touchpanel aus Glas
besteht, stoßen Sie nicht fest dagegen – ein Glasbruch ist
niemals erstrebenswert, zusätzlich besteht Stromsch-
laggefahr.
Wassertank reinigen, Abbildung D-3. Waschen Sie den
Wassertank mit warmem Wasser aus.
Milchaufschäumer reinigen Abbildung D-4. Nehmen
Sie den Milchaufschäumer heraus. Zerlegen Sie den
Milchaufschäumer wie in der Abbildung gezeigt. Mit
warmem Wasser auswaschen. Wieder zusammenbauen,
anschließend wieder einsetzen.
Bohnenbehälter reinigenAbbildung D-5. Reinigen Sie
den Behälter mit einem trockenen Schwamm oder einem
Papierküchentuch.
Milchleitung reinigen Abbildung D-6. Reinigen Sie die
Milchleitung täglich. Trennen Sie die Leitung vorsichtig vom
Milchaufschäumer. Mit warmem Wasser auswaschen.
Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Auslass reinigenAbbildung D-7. Reinigen Sie den
Auslass täglich mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Ablagerungen rund
um den Auslass absetzen.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Ursache Lösung Display
Wenn die Tropfschale voll ist, verweigert die
Maschine (aus gutem Grund) ihren Dienst. Tropfschale leeren
Wenn der Kaffeesatzbelter voll ist,
verweigert die Maschine ihren Dienst. Kaffeesatzbehälter leeren
Wenn der Wassertank leer ist, kann die
Maschine nicht mehr arbeiten. Das versteht
sich von selbst. Wassertank füllen
Wenn sich keine Kaffeebohnen mehr im
Bohnenbelter benden, funktioniert die
Kaffeemaschine nicht mehr. (Natürlich nicht.)
Behälter mit Kaffeebohnen
llen
Die Maschine bereitet keinen Pulverkaffee zu. Einen Löffel Pulverkaffee in den
Behälter geben
Die Tropfschale ist nicht oder nicht richtig
eingesetzt; die Maschine verweigert den
Dienst. Tropfschale richtig einsetzen
Zu wenig Wasser in den Leitungen im
Inneren der Maschine; die Maschine
funktioniert nicht.
Leitungen mit mit Wasser füllen
Der Kaffeesatzbehälter nimmt den Kaffeesatz von etwa
15 Tassen aus. Wenn der Behälter voll ist, erscheint
«KAFFEESATZ LEER!» im Display.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie den Kaffeesatzbehälter; «A.-SCHALE EINS!»
erscheint im Display.
13
2
BEREIT
A.-SCHALE EINS!
KAFFEESATZ LEER!
13
2
BEREIT
A.-SCHALE EINS!
A.-SCHALE LEER!
A.-SCHALE EINS!
A.-SCHALE LEER!
WASSERTANK FÜLL.
BOHNEN NACHF!
PULVER NACHF!
SYSTEM LEER
KAFFEESATZ LEER!
14 15
Ursache Lösung Display
Maschine überhitzt Maschine abschalten, nach 1
Stunde wieder einschalten
Maschine funktioniert nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10°C. Maschine in wärmerer
Umgebung nutzen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
Maschine abschalten, kurz warten,
dann wieder einschalten. Bei anhal-
tender Fehlfunktion Netzstecker
ziehen. Kontakt zum Oursson-
Kundendienst aufnehmen.
Zu hoher Druck bei der Kaffeezubereitung. Brühgerät reinigen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu. Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
Brühgerät nicht in Ordnung. Die Maschine
bereitet keine Getränke zu. Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
Problem Ursache Lösung
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Kaffeetasse wurde nicht vorgewärmt Kaffeetasse zuvor mit heißem Wasser
ausspülen.
Nach dem letzten Kaffee sind etliche Mi-
nuten vergangen, Brühgerät und interne
Leitungen sind bereits abgekühlt.
Warten Sie nicht zu lange zwischen
den einzelnen Portionen.
Der Kaffee tröpfelt nur
langsam aus dem Auslass.
Kaffeepulver zu fein oder Kaffeebohnen
zu fein gemahlen.
Stellen Sie den Mahlgrad auf grob
ein oder verwenden Sie ein besser
geeignetes Kaffeepulver.
Brühgerätlter verstopft. Brühgerät reinigen.
Ungewöhnliche Geräu-
sche beim Mahlen. Fremdkörper im Mahlwerk.
Einen weiteren Kaffee zubereiten.
Falls das Problem bestehen bleibt,
Oursson-Kundendienst ansprechen.
Der Milchaufscumer
funktioniert nicht. Der Milchaufscumer ist verstopft. Milchaufschäumer reinigen.
Milch sprüht aus dem
Milchaufschäumer.
Der Milchaufscumer wurde nicht
richtig zusammengesetzt.
Milchaufscumer richtig zusammen-
setzen.
Im Display wird ständig
«A.-SCHALE LEER!»
angezeigt.
Das Metall an den Enden der Tropfscha-
le ist verschmutzt oder nass.
Tropfschale wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
FEHLER 1
GERÄT ÜBERHITZT
DRUCK ERHÖHT
VENTILFEHLER
NEUSTART…
BRÜHEINH. ZUR.
NEUSTART…
TEMP. NIEDRIG
Problem Cause Solutions
Im Display wird ständig
«KAFFEESATZ LEER!»
angezeigt.
Am Boden der Maschine hat sich Kaffee-
satz abgesetzt.
Kaffeesatzbehälter wie unter „REINI-
GUNG UND PFLEGE“ beschrieben
reinigen.
Im Display wird ständig
«WASSERTANK LL.»
angezeigt.
Der Schwimmer im Wassertank klemmt. Wassertank wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
Bewahren Sie die Verpackung für den Fall auf, dass Sie
die Kaffeemaschine künftig transportieren möchten.
Sorgen Sie dafür, dass vor dem Transportieren
sämtliches Wasser aus der Maschine entfernt wird;
andernfalls kann es zu Beschädigungen kommen.
Leeren Sie zunächst die Wasserleitungen, wischen Sie
die Maschine anschließend innen wie außen trocken.
NachdemdieWasserleitungengeleertwurden,
startet die Maschine beim nächsten Einschalten
das Erster-Einsatz-Programm. Sämtliche Schritte
zur ersten Inbetriebnahme müssen erneut
ausgeführtwerden.
Das Display zeigt «BEREIT».
TRANSPORTIEREN Nehmen Sie den Wassertank aus der Maschine.
Das Display zeigt «WASSERTANK FÜLL.».
Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt, «SYSTEM
LEEREN!» erscheint im Display.
Dampf und Wasser treten aus den Auslässen aus.
Die Maschine schaltet sich ab, nachdem sie
komplett geleert wurde.
12
34
BEREIT WASSERTANK FÜLL.
SYSTEM LEEREN!
Technische Daten
Modell AM6244
Stromverbrauch (W) max 1200
Netzspannung 220-240 V~, 50 Hz
Mahlwerkleistung (W) 20
Pumpendruck (Bar) 19
Wassertankvolumen (L) 1,8
Bohnenbehälter-Fassungsvermögen (g) 250
Kaffeesatzbehälter-Fassungsvermögen 15 Tassen
Brühverarbeitungsvolumen (g) 7 – 14
Kaffeeauslass-Verstellbereich 80 – 140 mm
Netzkabellänge (m) 1,2
Umgebungstemperatur: Betrieb 15 – 35°C
Lagerung und Transport -25 bis+ 55°C
Luftfeuchtigkeit: Betrieb 15 – 75 %
Lagerung und Transport 15 – 75 %
Schutzklasse I
Abmessungen (mm) 450 × 302 × 370
Gewicht (kg) 13
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unterhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates/#tab0;
Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
ZERTIFIZIERUNG
*Die Geräte sollten an einer trockenen, gut befteten Stelle bei Temperaturen unter -25°C gelagert
werden.
Reparaturen dürfen nur durch qualizierte, vom Kundendienst der OURSSON AG autorisierte
Fachleute ausgeführt werden.
16 17
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt
der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten
darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche
Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine
Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch
einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte
an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend
einfach Kundendienst genannt). Eine vollsndige Liste mit
Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften nden
Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com.
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Gete der OURSSON AG vertrieben werden,
da Garantieleistungen nach landesspezischen
Vorschriften und Konformitsvorgaben erbracht werden
müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen
können nur in Anspruch genommen werden, wenn
das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt
wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von
Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für
gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen,
Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld einge-
setzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten
gelten für Produkte der OURSSON AG:
REPARATUREN
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrec-
ken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör,
Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche
Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der
Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verurs-
acht werden. Dazu zählen:
Produktbezeichnung E insatzzeit
in Monaten
Garan-
tiezeit,
in Monaten
Mikrowellengeräte Brot-
backautomaten, Induktion-
skochfelder 60 12
Multikochgeräte, Küchenmaschi-
nen, Wasserkocher, Elektrogrills,
Handmixer, Mixer, Fleischwö-
lfe, Toaster, Thermobehälter,
Röstgeräte, Kaffeebereiter,
Dampfgarer, Entsafter, Zerhac-
ker, Dörrgeräte, Joghurtbereiter,
Fermentiergeräte, Miniöfen,
Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte, auto-
matische Kaffeemaschinen
36 12
Küchenwaagen, Siphons 24 12
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen
der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe
Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges
Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb
mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von
Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter
extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum
Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische
Veränderung oder Veränderung von Software, durch
nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht
werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder
minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile
oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit
Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der
OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt emp-
fohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine
Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör)
von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten.
Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass
Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit
eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten
Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit
werden Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das
Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden.
Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit
dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte
beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes
gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den
Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche
Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt,
können gegen Gebühr auch von Spezialisten der
meisten Kundendienstniederlassungen übernommen
werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder
indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie
nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung
der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge
falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern
oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG
für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder
Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt:
Entgangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäftsund
andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder
Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können
sich Designelemente und bestimmte technische
Spezikationen ohne Vorankündigung durch den
Hersteller ändern.
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit
hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich
für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf
eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben
zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur
richtigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung
und Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche
Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON
AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit
an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine
vorsorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich
das Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche
Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch
während der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr
ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine
vorsorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst
vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine
mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des
Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive
2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten –
WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht
mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen
muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling
elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort
nach gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder
entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des
Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen
Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen,
zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum
Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft
für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus
Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgen-
de Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum,
Seriennummer des Produktes.
AM
Um Missverständnissen vorzubeugen, emp-
fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienung-
sanleitung und die Garantiebedingungen
aufmerksam durchzulesen. Vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf der Garan-
tiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur
dann gültig, wenn folgende Dinge richtig und
klar angegeben wurden: Modell, Seriennum-
mer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unter-
schrift des Käufers. Modell- und Seriennum-
mer des Gerätes müssen mit den Angaben
auf der Garantiekarte übereinstimmen. Falls
diese Bedingungen nicht erfüllt oder die Ang-
aben auf der Garantiekarte geändert werden,
verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite
des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der
Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Kaffeemaschinen – AM).
Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungswoche.
Die letzten beiden Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
OURSSON AG
In China hergestellt
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach
per E-Mail an uns: [email protected]
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Jegliche nicht autorisierte
Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach
sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zürich, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
18 19
RU
EN
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge. They can only use the device
under the supervision of the person responsible
for their safety, or after instruction on the safe
use of the device. Do not allow children to play
with the product.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by a specialist from the authorized service center
( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
Use only the tools, which are included in the
product set.
When cleaning the appliance do not use abra-
sives and organic cleaners (alcohol, gasoline,
etc.). When cleaning the device it is allowed to
use a small amount of neutral detergent.
When using electrical appliances should take the
following precautions:
Use the device according to the following instruc-
tions manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the
product set.
To protect against risk of electrical shock do
not put the cord in water or other liquid. If
for some reason the water got into the unit,
contact an authorized service center (ASC)
OURSSON AG.
For power supply, use a power grid with proper
characteristics.
Do not use the device in areas where the air can
contain vapors of ammable substances.
Never attempt to open the device by yourself
– it could possibly be the reason of an elec-
trical shock can lead to product malfunction
and will invalidate the manufacturer’s war-
ranty. For repair and maintenance, contact
only authorized service centers meant for
repair of products under the trademark
OURSSON.
When moved from a cool to a warm place and
vice versa unpack it before use and wait 1-2
hours without turning it on.
In order to prevent electrical shock do not
immerse the entire product or the wires into
the water.
Be particularly careful and cautious when using
the device near children.
Do not touch any hot parts, as this may cause
injury.
The power cord is specially made relatively short
in order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp
edge of the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is
overloaded with other appliances: it can lead to
the fact that the device will not function properly.
Do not install the device near gas and electric
stoves and ovens.
After use, make sure to disconnect the device
from the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and
other mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the
power grid before cleaning or changing acces-
sories.
Do not use the device outdoors.
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly according to the
instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS, Pic. A
RECOMMENDATIONS
Please read the instruction manual before using the
device. Keep the manual after reading for further use.
All illustrations in this manual are schematic
representations of real objects, which may differ from
the actual images.
PRODUCT SET, Рiс. В
Full-automatic coffee machine ................................. 1 pc.
Operation manual .................................................... 1 pc.
Water hardness test paper ...................................... 1 pc.
Coffee powder spoon .............................................. 1 pc.
Milk pipe .................................................................. 2 pc.
The operation of this device in any case does
not imply application of any force to it, as this
may damage the product due to user fault.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. C
Bean container cover
Water tank lid
Water tank
Coffee grounds container
Drip tray
Drip tray grid
Powder container cover
Grinding wheel
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. С-1
Bean container
Coffee spout
Handle
Milk pipe
Milk frother
Hot water spout
Milk and cream spout
Power cord
12
14
13
15
16
- Espresso
- Long Coffee
- Hot water
- Power switch
- Cappuccino
Display
- Coffee Latte
- Hot milk / cream
- Cleaning button
- Rotary button.
Beforerstuse, wipe the body with a clean dry cloth.
Before assembling or disassembling make sure that, the
device is unplugged.
Operation order:
First-time use
As the machine has been tested at factory, there may be
a little coffee powder left over. We promise the machine is
brand new.
The coffee machine will start self-testing and cleaning
at the rst-time use, this helps the coffee machine to
achieve the best working condition, and this process can
not be skiped.
Duringthecleaningprocess,somehotwater
willoutowfromthecoffeespoutintothedrip
tray. Please pay attention to avoid contacting
withthespillinghotwater,nottobescalded.
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «SELF TESTING»
4. Displays «HEATING»
5. Displays «CLEANING»
6. Displays «READY»
4. Displays «CLEANING»
5. Displays «READY»
NOTE: Every time after powering on the coffee machine,
it will automatically complete heating and cleaning of the
spouts.
PowerOFF
1. Press the power button
2. Displays «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Displays «GOODBYE»
NOTE: Every time before powering off the coffee machine,
it will automatically complete cleaning the spouts.
Testingwaterhardness
If the water hardness setting on the coffee machine does
not match the actual water hardness, it will not give a
good taste of coffee, or even damage the machine.
Testing the water hardness order:
Take out the water hardness test paper from the
accessory bag.
Put the testing part in the water for 5 seconds.
Take out the paper from water, and observe the color
according to the picture.
Then set the water hardness number according to
the contrast card.
Adjustingthewaterhardnesssetting
Display “READY
Press and hold for 2 seconds, display
«MAINTENANCE»
Using choose «WATER HARDNESS» option, and
then press
By turning the , you can adjust water hardness
parameters to:
Press to conrm, display «WATER HARDNESS».
NOTE: Default water hardness is level 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
PowerON
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «HEATING»
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 sec
Water hardness test color Reaction
time 10 sec
mg/L
10 sec
20 21
7
1
2
8
2
3
9
56
43
10
Installing/Replacingthewaterlter,Рiс. С-2
Water lter is not supplied with the coffee machine. You
canusethecoffeemachinewithoutthewaterlter.
Water lters can effectively lter impurities in the water
and reduce the degree of water hardness. If you use a
water lter, your appliance needs no descaling.
There is a month indicator on the water lter. Please
adjust the rotary button to the month when you insert the
water lter.
Please use the original models of water lters.
Installing:
1. Unpack the lter
2. Set the month when you installed/replaced the lter.
3. Install the lter into the water tank.
4. Fill the water tank with water to MAX.
5. Install the water tank.
6. Press and hold for 2 seconds, display
«MAINTENANCE»
7. Using choose «FILTER» option, and then press
8. Using ,choose «INSTALL FILTER» option, and
then press .
9. Press , displays «CLEANING».
10. When the water lter rinsing process is completed, the
coffee machine menu will be back to «FILTER» option.
Replacing:
1. Repeat point 6 and 7 from installing.
2. Using ,choose «REPLACE FILTER» option, and
then press .
3. Repeat point 1, 2, 3, 4, 5 from installing.
4. Repeat point 9 and 10 from installing.
Adjustingthenenessofgrindcoffeebeans,Рiс. С-3
Please adjust the neness of coffee bean powder
according to the coffee beans.
If your coffee beans are in dark color, it is recommended
to set to ROUGH mode.
If your coffee beans are in light color, it is recommended
to set to the FINE mode.
During making coffee, if the coffee outows very slow or
completely does not outow, please set it to the ROUGH
mode.
If the coffee outows very quickly and the color of cream
on the top is very light, please set it to the FINE mode.
NOTE: The neness adjustment will come into effect after
making at least 2 cups of coffee.
Using coffee beans, Рiс. С-4
Never put the coffee beans that have been
specially treated (e.g. sugar, cocoa) into the
bean container.
Only roasted coffee beans can be put into
the bean container, never put others like rice,
soybeans, chocolate beans, nuts, sugar, and
spices.
Store coffee beans in a dry place, avoiding direct sunlight.
To keep the aroma and taste of coffee beans, close the
bean container with a lid.
The maximum capacity of bean container is 250g.
1. Take off the bean container cover.
2. Add beans to the bean container.
3. Put on the bean container cover.
Fillingthewatertank, Рiс. С-5
Only puried water at room temperature at 25°C is
allowed to ll in the water tank, never ll any other liquid
(e.g. warm water, hot water, milk). It will damage coffee
machine.
Water lter must be replaced every 2
months.
Adjusting the neness of grind coffee beans
only when the grinder is running or the
grinder will be damaged.
Never put hard objects into the bean con-
tainer, otherwise it will damage the grinder.
WATER HARDNESS
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Do not put your hands under the water and
drinks that are coming out of spout avoid
being scalded. When making hot milk or
cream, steam will erupt from the spout,
please be careful to avoid being scalded.
Theamountofwaterinthewatertankcannot
exceed the height of the MAX mark.
1. Open the water tank lid.
2. Take out the water tank.
3. Fill the water tank with puried water at room
temperature
4. Insert the tank back to the machine.
NOTE: To ensure healthy and the taste of coffee, please
change the water in the tank every day.
MAKING BEVERAGES
Please ensure «READY» is indicated on the display.
Adjust the height of the coffee spout Pic. C- 6. Adjustable
height of coffee spout: 80-140mm.
ECO-mode ON Drink ECO-mode OFF Note
Order Indication Indication Order
ESPRESSO
The volume of
espresso is sug-
gested between
30 to 50ml.
Because of the
small volume
of espresso,
please warm
the coffee cup
before making
coffee for a bet-
ter taste.
LONG COFFEE
The taste of long
coffee is much
lighter than
espresso.
HOT WATER
Default volume
of hot water:
200ml.
CAPPUCCINO,
Рiс. С-7
You will achieve
the best foam
quality if the milk
temperature is
below 10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
HIGH
NORMAL
LOW
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
22 23
COFFEE
LATTE, Рiс. С-8
Please use a
bigger cup to
make coffee
latte.
HOT MILK/
CREAM
When making cappuccino, coffee latte, hot
milk and milk foam, please ensure the milk
frother has been set up in the machine and
connected to the milk pipe; please insert the
milk pipe into the milk before making.
Preparingcoffeewithcoffeepowder,Рiс. С-9
Prohibitllingothermixturessuchasinstant
coffeepowderorcocoapowderinthepowder
container.Otherwiseitwilldamagethe
machine.
Please use the coffee powder spoon provided in set to
get coffee bean powder.
Youcanonlyllonespoonofthepowdereach
time.
Do not ll the coffee beans into the coffee bean container,
otherwise, it will damage the machine.
1. Press and hold for 3 seconds, display «READY»
2. Using choose «USE POWDER» option, and then
press .
3. Open powder container, display «FILL POWDER»
4. Add one spoon of powdered coffee and close the
container. Display «SELECT COFFEE ROTARY TO
CANCEL».
5. Press / / / to prepare or press to
CANCEL.
SETTING THE COFFEE MACHINE
Use service menu to change default settings.
To select service menu, press and hold for 2 seconds,
display «MAINTENANCE».
Use to select and choose settings in the service
menu.
3
4
5
12
Settings for drinks
You can change the following settings of drinks:
Espresso - strength, the volume of water
Long Coffee - strength, the volume of water
Hot water - temperature, volume
Cappuccino - strength, the volume of foam, the
volume of water
Latte - strength, the volume of milk, foam volume,
volume of water
Hot milk / foam - the volume of milk / foam
Find drink settings menu, display will say «BEVERAGE
SETTINGS» and press .
Follow the instructions on display.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Setting the coffee temperature
Find coffee temperature menu, display will say
«TEMPERATURE» and press .
Using choose the required temperature, available
NORMAL/HIGH and then press .
NOTE: By default mid temperature is set.
Energy-saving setting - ECO
If the energy-saving mode is ON, the machine needs
30 seconds to warm up and then to make Cappuccino,
Coffee Latte, Hot milk and Cream.
It the mode is OFF, pre-heating is always working.
Find ECO mode settings menu, display will say «ECO
SETTING» and press .
Using set «ECO MODE/NORMAL MODE» and then
press .
NOTE: The factory default setting of the machine is normal
mode.
Automaticswitch-off
Find automatic switch-off menu, display will say «AUTO
OFF» and press .
Using choose the required value. The setting range of
automatic switch-off is from 15 minutes to 24 hours.
Press to conrm.
NOTE: The default values is 30 min.
Reset to the factory settings
Find program settings menu, display will say «RESET»
and press .
Using choose «YES/NO», display will say «ARE YOU
SURE», press to conrm.
Informational menu
In this program you can view the information on your cof-
fee machine and it’s operations:
1. Total numbers on produced drinks - «TOTAL AMOUNT»
2. Numbers of produced espresso - «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Numbers of produced long coffee - «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Numbers of produced hot water - «AMOUNT OF HOT
WATER»
5. Numbers of produced cappuccino - «AMOUNT OF
INFORMATION ON THE POSSIBLE ADJUSTMENT OF DRINKS PARAMETERS
Drinks Temperature Strength Volume
Espresso
Around 80°С Mild:
Normal:
Strong: Volume: 25-120ml
Long Coffee
Cappuccino Around 70°С Mild:
Normal:
Strong:
Volume: 25-240ML
Milk time: 3-120SEC
Cream time: 3-120SEC
Coffee Latte
Hot water Low: around 60°C
Normal: around 70°C
High: around 80°C Volume: 25-450ml
Hot milk Around 40°С Milk time: 3-120sec
Hot cream Around 50°С Cream time: 3-120sec
CAPPUCCINO»
6. Numbers of produced coffee Latte - «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Numbers of produced coffee by coffee powder -
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Numbers of produced hot milk - «AMOUNT OF HOT
MILK»
9. Numbers of produced cream - «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Numbers of rinsing operations - «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Numbers of rinsing brewing unit operations -
«AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Numbers of decalcifying operations - «AMOUNT OF
DESCALE»
13. Numbers of installing and changing the water lter -
«AMOUNT OF FILTER»
14. Numbers of rinsing milk frother operations - «AMOUNT
OF RINSE MILK UNIT»
Find informational menu, display will say «INFORMA-
TION» and press .
Use to select and navigate through information
sections.
NOTE: Your coffee machine has been tested at the factory
so it has information on operation
Language settings
Find program settings menu, display will say «CHOOSE
LANGUAGE» and press
Using choose the required value. Available languages
are: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Press to conrm.
NOTE: The default language is English.
To exit the settings menu, nd «EXIT» and press
to conrm. Coffee machine is in stand-by mode,
display «READY».
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. D
Cleaning the coffee machine before operation
You can rinse the spout before preparing drinks.
24 25
Cleaningthebrewingunit
After a long-term use, there will be some coffee bean
powder left on the brewing unit. Remove the left powder
by clean the brewing unit.
To clean the brewing unit use only pills specially
purposed for this. Before cleaning, make sure
that you are using detergent that suits your coffee
machine.
Do not interrupt the cleaning process or it may
cause damage to your coffee machine. Wait for
the cleaning process to complete.
Enter service menu.
Using nd cleaning brewing unit menu, display will
say «CLEAN BREWING UNIT» and press .
Display will say «CLEANING»
Openpowdercoffeecontaineraddpill,close
the container and press .
Display will say «CLEAN BREWING UNIT», press .
Cleaning process is active; display will say
«CLEANING...»
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
Cleaning the milk frother
After long use of the coffee machine it is necessary clean
the milk frother.
Enter service menu.
Using nd cleaning brewing unit menu, display will
say «RINSE MILK UNIT» and press .
Remove the milk pipe from the container with milk. Insert
the end of the pipe into the tray opening, press .
Cleaning process is active, display will say «CLEANING»
Descaling the coffee machine, Рiс. D-1
The daily usage will cause calcareous deposited in coffee
machine. The depositing rate vary with the local water
hardness.
To descale the coffee machine use special
detergent.
Enter service menu.
Using nd descale menu, display will say
«DESCALE» and press .
Fill the water tank with water to MAX and dissolve in it a
special descaling detergent, display will say «SOLVENT
IN TANK».
Place under the spout a container no less than 1L
capacity, press .
Cleaning process is active; display will say
«DECALCIFYING...». Follow the instructions on display.
Add water into the tank after rst cleaning cycle, display
will say «FILL WATER TANK». Press .
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
1
1
3
4
5
2
4
5
3
2
6
7
8
Protect your eyes and skin from contact with
the detergent. In case of contact with skin
or eyes - immediately rinse them with clean
water.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Cleaning the coffee grounds container and the drip
tray, Рiс. D-2
Each time after cleaning, wash the drip tray and
grounds container with clean water, wipe dry, wipe
dry additionally 2 metal plates on the tray
Coffee grounds container capacity is 15 cups. It will
automatically indicate «EMPTY GROUNDS» when it is
full.
Remove drip tray, clean the grounds container, display
will say «INSTALL TRAY».
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
Display «READY», indicator «CLEANING» isn’t ashing,
press .
Display will show «CLEANING».
Each time after cleaning, wash the drip tray and grounds
container with clean water, wipe dry, wipe dry additionally
2 metal plates on the tray.
If the drip tray is full, the machine will automatically
prompt «EMPTY TRAY».
Remove drip tray, clean it, display will say «INSTALL
TRAY».
Install the tray, display will say «READY».
Cleaning other parts of the coffee machine
1
1
3
3
2
2
Before cleaning the interior of the coffee
machine, power it off, and pull out plug. Never
immerse the coffee machine in water. There
will be a risk of electric shock.
Regularly check the coffee machine whether there is
excessive coffee bean powder precipitate inside the
machine. You can use a brush to remove the coffee
precipitate.
Use a dry and soft rag to wipe the touch panel of the
machine. As the touch panel is made of glass, please do
not hit it to avoid the risk of electric shock once the glass
broken
Cleaningthewatertank,Pic D-3. Wash water tank in
warm water.
Cleaning the milk frother, Pic D-4. Remove the milk
frother. Disassemble the frother according to picture. Wash
in warm water. Assemble it and install to its place.
Cleaning the bean container, Pic D-5. Clean the
container with a dry sponge or paper.
Cleaning the milk pipe, Pic D-6. Clean the milk pipe every
day. Carefully remove the pipe from the frother. Wash in
warm water.
Thoroughly dry all parts.
Cleaning the spout, Pic D-7. Clean the spout every day
with a damp soft cloth. Make sure there is no plaque
around the spout.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Causes Solutions Display
If the water drip tray is full, any function of
making beverage will be out of service. Clean the drip tray
If the coffee grounds container is full, any
function of making beverage will be out of
service. Clean the grounds container
If water in the water tank is used up, any
function of making beverage will be out of
service. Fill the water tank
If coffee beans in the bean container are used
up, function of making coffee will be out of
service. Fill the coffee beans container
Making beverages is not available Add one spoon of powder into
the container
The drip tray is not installed correctly; any
function is out of service. Install the drip tray correctly.
The water in the pipe inside the machine is not
enough; any function is out of service. Press to top up the system
with water
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
26 27
Causes Solutions Display
System overheated Turn off the coffee machine and
turn it on after an hour.
Operating temperature of the coffee machine
in the room is below 10° C Move the coffee machine into a
warm room
Making beverages is not available
Power off, restarting up. If still
unresolved, please pull out the
plug. Contact with Oursson
customer service center.
Pressure is too high when making coffee Clean the brewing unit
Making beverages is not available Turn off the coffee machine and
turn it on again.
Problem with brewing unit. Making beverages
is not available Turn off the coffee machine and
turn it on again.
Problem Cause Solutions
The coffee temperature is
too low
The coffee cup was not pre-heated Wash the coffee cup with hot water
before making coffee.
Several minutes have passed since
the last time of coffee making, so the
brewing unit and the internal pipes are
already cold.
To make many cups of coffee.
Coffee only comes out
from the coffee spout drop
by drop
The Coffee bean powder is too ne, or it
has been ground too ne.
Adjust the grinding wheel to a rough
state or use the suitable coffee
powder to make espresso.
Brewing unit lter was blocked. Run the brewing unit washing
program.
The grinder arising noises There are foreign objects in the grinder. Make coffee again, if it still failures,
please contact with the Oursson
customer service center.
The milk frother cannot
make any milk foam The milk frother is blocked. Clean the milk frother.
Milk sprays from the milk
frother The milk frother was not assembled
correctly. Reassemble the milk frother.
Screen always indicates
«EMPTY TRAY» The sheet metals at ends of the drip tray
are dirty or wet. Clean the sheet metals according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
For information on product certification, see http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0 or ask seller
for a copy.
PRODUCT CERTIFICATION
*Productsshouldbestoredindry,ventilatedwarehousesattemperaturesbelow - 25°С.
Reparation must be performed only by a qualified personnel authorized by OURSSON AG service
center.
Problem Cause Solutions
Screen always indicates
«INSTALL GOUNDS
CONTAINER»
Coffee grounds in the bottom of the
machine are not cleaned. Clean the coffee grounds according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
Screen always indicates
«FILL WATER TANK» The water tank inductor is trapped. Clean the water tank according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
Please save the packaging of the coffee machine for
future transportations.
Make sure to empty water inside the machine before
transportation, otherwise, it will damage the machine.
After emptying the waterway, please wipe dry the
machine both inside and outside.
Oncetheemptywaterwayprogramwas
executed,thesystemwillreruntotheprogram
of«rst-timeuse»,whenthecoffeemachineis
used again, you must complete all steps from the
FIRST-TIME USE.
Display «READY»
Remove the water tank from the coffee machine.
TRANSPORTATION Display «FILL WATER TANK»
Press and hold for 2 seconds, display will say
«EMPTY UNIT».
Steam and water will come out from the spouts.
After the water is drained, the coffee machine will
turn off.
12
34
Specications
Model AM6244
Power consumption, W
max
1200
Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz
Coffee mill power, W 20
Pump pressure, bar 19
Water tank volume, L 1.8
Beans tank capacity, g 250
Thick tank volume 15 cups
Brew block volume, g 7 - 14
Adjustment height of coffee spout from 80 up to 140 mm
Power cord length, m 1.2
Temperature: Operating +15°C to +35°C
Storage and transportation - 25°C to +55°C
Humidity: Operating 15-75%
Storage and transportation 15-75%
Level of protection I
Dimensions, mm 450×302×370
Weight, kg 13
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
28 29
Company OURSSON AG expresses great appreciation to
you for choosing our products. We have done everything
possible so that this meets your needs, and the quality
corresponds to the best world standards. If your OURSSON
branded product will need maintenance, please contact one
of the authorized service center (hereinafter - ASC). A com-
plete list of ASC and their exact addresses can be found on
the website www.oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC
OURSSON AG, apply only to models designed
OURSSON AG for the production or supply and sale wi-
thin the country where the warranty service is provided,
purchased in this country, certied for compliance with
the standards of this country, and also marked the with
ofcial marks of conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within the
law on protection of consumer rights and are regulated
by the laws of the country in which they are provided, and
only when the product is used exclusively for personal,
family or household purposes. Warranty obligations
OURSSON AG shall not apply to uses of goods for
business purposes or in connection with the acquisition
of goods to meet the needs of enterprises, institutions
and organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following terms
of use and warranty periods:
SERVICING
Product name Terms of
u s e , m o n t h s
Warranty
Period,
months
Microwave ovens, bread
makers, induction stoves 60 12
Multicookers, kitchen
processors, kitchen machines,
electric kettles, electric grills,
blenders, mixers, meat
grinders, toasters, thermo
pots, roasters, coffee makers,
steamers, juice makers,
choppers, dehydrators, yogurt
makers, fermenters, mini-
ovens, freezers, refrigerators,
automatic coffee machines
36 12
Ki t ch e n sca les , s iph ons 24 12
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to the
following products, if their replacement is assumed and is
not connected with disassembling products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting acces-
sories, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations
of the rules of consumer use, storage or transportation of
the goods, actions of third parties or force majeure, includ-
ing but not limited to the following cases:
If the defect was a result of careless handling, used for
other purposes, violations of conditions and rules of
operation set forth in the instruction manual, including
as a result of exposure to high or low temperatures,
high humidity or dust, traces of opening the device
independently and/ or self-repair, mismatch state stand-
ards for power grids, getting liquids, insects or other
foreign objects, substances inside the device, as well
as long-term use of the product in extreme operational
modes.
If the defect of the product was a result of unauthorized
attempts to test the product or make any changes in its
construction or software programs, including repair or
maintenance in unauthorized service centers.
If the defect of the product was a result of use of non-
standard and/or low quality equipment, accessories,
spare parts, batteries.
• If the defect of the product is associated with its use
in conjunction with additional equipment (accessories),
other than additional equipment recommended by
OURSSON AG for use with this product. OURSSON
AG is not responsible for the quality of the additional
equipment (accessories) manufactured by third parties,
for the quality of its products together with such equip-
ment, as well as the quality of the work of the additional
equipment of OURSSON AG together with the products
of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the product
are eliminated by the authorized service centers (ASC).
During the warranty period, elimination of defects is free
of charge with the presentation of the original certicate of
guarantee and documents that conrm the fact and date
of the contract of retail purchase. In the absence of such
documents, warranty period is calculated from the date of
manufacture of goods. It should be taken into account:
Setup and Installation (assembly, the connection, etc.)
of the product described in the documentation attached
to it, does not enter the scope of warranty OURSSON
AG and can be performed by the user as well as the
specialists of most authorized service centers on a paid
basis.
Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consuma-
bles and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage directly
or indirectlycaused by their products to people, pets,
property, if it occurred as a result ofnon-observance of
the rules and conditions of use, storage, transportation or
installation of the product, intentional or negligent actions
of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not respon-
sible for any special, incidental, indirect or consequential
loss or damage, including but not limited to: lost prots,
damages caused by interruptions in the commercial,
industrial or other activities, arising from the use of or in-
ability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design elements
and some technical specications are subject to change
without prior notice from the manufacturer.
Usingtheproductwhenafterthetermsofuse(lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies only
when the product is used exclusively for personal, family
or household needs, as well as the consumer observes
the correct operation, storage and transportation of prod-
ucts. Under thecondition of careful handling of the product
and compliance with the rules of operation the actual life
may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
2. At the end of the product lifetime, you should contact
an authorized service center for to conduct a preventive
maintenance of the product and determine the suitabilityfor
further use. Work on conducting a preventive maintenance
of the products is also made in service centers on paid
basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its preventive
maintenance by the authorized service center, since inthis
case, the product can be dangerous to the life, health or
property of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the
European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall be
deposited in the appropriate recycling collection point for
electrical and electronic equipment for proper treatment and
disposal in accordance with federal or local law. By dispos-
ing correctly this product, you will help to conserve natural
resources and preventing the product from damaging the
environment and human health. For more infor-
mation on the collection point and recycling of
this product, please contact your local municipal
authorities or the enterprise for household waste
disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of
alphanumeric row and is duplicated with a barcode that
contains the following information: name of the product
group, date of manufacture, serial number of the product.
Serial number is located on the rear of the product, on the
package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (automatic coffee machines - AM).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – week of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
To avoid misunderstandings, we highly rec-
ommend you to read carefully the instruc-
tion manual and the warranty obligations.
Check the correctness of the warranty card.
Warranty card is valid only if the following
are correctly and clearly stated: model, se-
rial number, date of purchase, clear stamps,
buyer’s signature. The serial number and the
model of the device must be the same as in
the warranty card. If these conditions are not
fullled or the data specied in the warranty
card was changed, the warranty card is in-
valid.
AM
OURSSON AG
Made in China
If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail:
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, in-
cluding copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability
and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certication information product available on the website www.oursson.com.
30 31
RECOMENDACIONES
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura
para futuras consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual son
representaciones esquemáticas de objetos reales, que
pueden diferir de las imágenes presentadas.
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. В
Máquina de café automática ................................... 1 ud.
Manual de instrucciones .......................................... 1 ud.
Papel de prueba de dureza del agua ...................... 1 ud.
Cuchara medidora de café ...................................... 1 ud.
Tubo de leche .......................................................... 2 ud.
No manipule el aparato usando para ello la
fuerza bruta, ya que podría dañarlo.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
Tapa del recipiente de granos
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Recipiente de posos de café
Bandeja de goteo
Rejilla de la bandeja de goteo
Tapa del recipiente de café molido
Rueda de molienda
Recipiente de granos
Boquilla de café
Asa
Tubo de leche
Vaporizador de leche
Boquilla de agua caliente
Boquilla de leche y crema
Cable de alimentacn
RU
ES
máquina. No permita que los niños jueguen con el
producto.
Este producto está únicamente indicado para uso
doméstico.
Si el cable ectrico presenta dos, deberá solicitar
su sustitucn a un especialista de un centro técnico
autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las sigui-
entes precauciones:
Use el dispositivo según se indica en el siguiente
manual de instrucciones.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No permita que el cable eléctrico entre en con-
tacto con agua u otros líquidos para protegerse
del riesgo de descarga ectrica. Si por cualqui-
er ran penetra agua en el aparato, póngase
en contacto con un centro de asistencia técnica
(CAT) autorizado por OURSSON AG.
Use una red de alimentacn eléctrica de caracterís-
ticas adecuadas.
No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
ya que podría provocar una descarga ectrica
que podría averiar el aparato e invalidar la
garantía del fabricante. Deje las tareas de
mantenimiento y reparación únicamente en
manos de los centros técnicos autorizados por
la marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a
una fría y viceversa, desembálelo antes de usarlo y
espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas ectricas, evite
sumergir el aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato con
niños cerca.
No toque las partes calientes del aparato, ya que
podría sufrir lesiones.
El cable de corriente es corto expresamente con el
n de evitar el riesgo de sufrir lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada
con otros aparatos, ya que podría causar que no
funcionara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos
eléctricos.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio-
nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléc-
trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen-
te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y
los conocimientos necesarios. Estas personas solo
pueden usar este dispositivo bajo la vigilancia de
una tercera persona responsable de su seguridad
o tras recibir adiestramiento acerca del uso de la
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
12
14
13
15
16
USO, Fig. C
Panel de control, Fig. С-1
- Expreso
- Café largo
- Agua caliente
- Cable de alimentación
- Capuchino
Visor
- Café con leche
- Leche / crema caliente
- Botón de limpieza
- Mando giratorio
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por
el cuerpo del aparato. Antes de montar o desmontar el
aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Funcionamiento:
Primer uso
Es posible que, debido a las pruebas realizadas en fábri-
ca, encuentre algún resto de café molido. Le garantiza-
mos que la máquina está sin estrenar.
La máquina de café iniciará los procesos de autocompro-
bación y limpieza la primera vez que la use. Se trata de
procesos que no pueden anularse y que le ayudarán a
disfrutar de un funcionamiento óptimo de la máquina.
Durante el proceso de limpieza, es posible
que la boquilla de agua caliente vierta un
pocodeaguacalienteenlabandejadegoteo.
Procure no tocar el agua vertida para evitar
quemaduras.
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «SELF TESTING»
(Autocomprobación)
4. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
5. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
6. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
Apagado
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje «CLEANING/RINSE
MILK UNIT» (Limpiando)
3. El visor muestra el mensaje «GOODBYE» (Adiós)
NOTA: Cada vez que apague la máquina de café, esta
realizará una limpieza automática de las boquillas.
Comprobación de la dureza del agua
Si el actual ajuste de la dureza del agua de la cafetera no
coincide con la dureza real del agua, el café no tendrá un
buen sabor o incluso la máquina podría sufrir daños.
Procedimiento de comprobación de la dureza del agua:
Saque el papel de prueba de la dureza del agua de
la bolsa de accesorios.
Sumerja la parte activa del papel en el agua durante
5 segundos.
Saque el papel del agua y compare el color obtenido
con la imagen.
A continuación, seleccione el valor de la dureza del
agua de acuerdo con la tarjeta de contraste.
Ajustedelvalordeladurezadelagua
El visor muestra «READY» (Listo)
Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «MAINTENANCE» (Mantenimiento)
Mediante el botón , seleccione la opción «WATER
HARDNESS» (Dureza del agua), y a continuación pulse
Al girar el botón podrá ajustar los parámetros de la
dureza del agua a:
Pulse el botón para conrmar, el visor muestra
«WATER HARDNESS» (Dureza del agua).
NOTА: El nivel predeterminado de dureza del agua es el
nivel 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
Encendido
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
4. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
5. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
NOTA: Cada vez que encienda la máquina de café, esta
llevará a cabo automáticamente una limpieza y un calenta-
miento de las boquillas.
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 seg
Color de la prueba de la dureza del agua Tiempo de
reacción
10 seg.
mg/L
10 seg
32 33
7
1
2
8
2
3
9
56
43
10
Instalación/sustitucióndelltrodeagua,Fig. С-2
No se suministra ningún ltro de agua junto con la
máquina de café. Puede usar la máquina de café sin
ltrodeagua.
Los ltros de agua pueden eliminar de forma ecaz las
impurezas del agua y reducir su grado de dureza. Si usa
un ltro de agua, su aparato no precisará ningún proceso
de descalcicación.
El ltro de agua dispone de un indicador de meses.
Ajuste el botón giratorio al mes de instalación cuando
inserte el ltro de agua.
Use los modelos originales de los ltros de agua.
Instalación:
1. Desembale el ltro
2. Ajuste el mes de instalación/sustitución del ltro.
3. Introduzca el ltro en el depósito del agua.
4. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca
MAX.
5. Instale el depósito del agua.
6. Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «SERVICE» (Mantenimiento)
7. Mediante el botón , seleccione la opción «FILTER»
(Filtro), y a continuación pulse
8. Mediante el botón , seleccione la opción «INSTALL
FILTER» (Instalar ltro), y a continuación pulse
9. Pulse el botón , el visor muestra «CLEANING»
(Limpieza).
10. Cuando el proceso de enjuague del ltro del agua se
complete, el menú de la máquina de café regresará a
la opción «FILTER» (Filtro).
Sustitución:
1. Repita los puntos 6 y 7 de la instalación.
2. Mediante el botón , seleccione la opción «REPLACE
FILTER» (Sustituir ltro), y a continuación pulse
3. Repita los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 de la instalación.
4. Repita los puntos 9 y 10 de la instalación.
Ajustedelgradodemolidodelosgranosdecafé,
Fig. С-3
Ajuste el grado de molido de los granos de café en
función de los granos de café.
Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color claro, se recomienda
usar el modo FINE (Fino).
Si al preparar café este uye de forma muy lenta o no
uye en absoluto, seleccione el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo FINE (Fino).
NOTA: El ajuste del grado de molido será efectivo tras
preparar al menos dos tazas de café.
Uso de granos de café, Fig. С-4
Jamás ponga granos de café con tratamiento
especial(p.ej.azúcar,cacao)enelrecipiente
de granos.
En el recipiente de granos solo deben
depositarsegranosdecafétostados;jamás
deposite otros productos como arroz, semillas
desoja,chocolate,nueces,azúcaroespecias.
Almacene los granos de café en un lugar seco y
protegido de la luz solar directa.
Para conservar el aroma y el sabor de los granos de
café, cierre el recipiente con una tapa.
La capacidad máxima del recipiente de granos es de
250 g
1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Vierta granos de café en el recipiente.
3. Ponga la tapa del recipiente de granos.
Llenado del depósito de agua, Fig. С-5
Use únicamente agua puricada a temperatura ambiente
a 25 ºC. No vierta jamás ningún otro líquido (p. ej., agua
templada, agua caliente, leche, etc.). De lo contrario,
dañará la máquina de café.
El ltro de agua debe sustituirse cada dos
meses.
Ajuste el grado de molido de los granos de
café únicamente mientras el molinillo esté
en funcionamiento o este sufrirá daños.
Jamás introduzca objetos duros en el recipi-
ente de granos, ya que dañaría el molinillo.
WATER HARDNESS
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
No ponga las manos bajo el agua o las
bebidas que salen de la boquilla para evitar
quemaduras. Al preparar leche o crema
caliente saldrá vapor de la boquilla, procure
evitar quemaduras.
La cantidad de agua en el depósito no puede
rebasar la marca MAX.
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Retire el depósito del agua.
3. Llene el depósito de agua con agua pura a
temperatura ambiente
4. Vuelva a colocar el depósito en la máquina.
NOTA: Para garantizar la salubridad y el sabor del café,
cambie el agua del depósito cada día.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
Asegúrese de que el visor muestre el mensaje «READY»
(Listo).
Ajuste la altura de la boquilla de café, Fig. C- 6. Altura
ajustable de la boquilla de café: 80-140 mm.
Modo ECO activado Bebida Modo ECO desactivado Comentarios
Orden Indicación Indicación Orden
EXPRESO
Se recomienda
que el volumen
de café expreso
preparado sea
de entre 30 y
50 ml. Debido
al bajo volumen
de los cafés
expreso, se
recomienda
calentar previa-
mente la taza
para disfrutar de
un mejor sabor.
CAFÉ LARGO
El sabor del café
largo es mucho
más suave que
el del expreso.
AGUA
CALIENTE
Volumen
predeterminado
de agua
caliente: 200 ml.
CAPUCHINO,
Fig. С-7
Obtendrá una
espuma de
máxima calidad
si la temperatura
está por debajo
de los 10 ºC.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
HIGH
NORMAL
LOW
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
34 35
CAFÉ CON
LECHE, Fig. С-8
Use una taza de
mayor tamaño
para preparar
café con leche.
LECHE /
CREMA
CALIENTE
Al preparar capuchino, café con leche, leche
caliente y espuma de leche, asegúrese de
haber colocado y conectado el vaporizador
de leche en la máquina; introduzca el tubo
de leche en la leche antes de la preparación.
Preparación de café con café molido, Fig. С-9
Está prohibido verter en el recipiente otras
mezclas,porejemplocaféinstantáneoen
polvo o cacao en polvo. Si lo hace, dañará la
máquina.
Use la cuchara de café molido suministrada para medir
el café molido.
Solo puede verter una cucharada por vez.
No deposite los granos de café en el recipiente de
granos, ya que dañaría la máquina.
1. Mantenga pulsado durante 3 segundos, el visor
mostrará «READY» (Listo)
2. Mediante el botón , seleccione la opción «USE
POWDER» (Usar café molido), y a continuación pulse
3. Abra el contenedor de café molido, el visor muestra
«FILL POWDER» (Llenar con café molido)
4. Añada una cucharada de café molido y cierre el
recipiente. El visor muestra «SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL» (Seleccionar el botón giratorio
para cancelar).
5. Pulse el botón / / / para preparar o el botón
para cancelar.
AJUSTE DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
Use el menú de mantenimiento para cambiar los ajustes
predeterminados.
Para seleccionar el menú de mantenimiento, mantenga
pulsado durante 2 segundos, el visor muestra
«MAINTENANCE» (Mantenimiento).
Use para resaltar y seleccionar ajustes del menú
de mantenimiento.
3
4
5
12
Ajustesdebebidas
Puede seleccionar los siguientes ajustes de bebidas:
Expreso: intensidad, volumen de agua
Café largo: intensidad, volumen de agua
Agua caliente: temperatura, volumen
Capuchino: intensidad, volumen de espuma,
volumen de agua
Leche: intensidad, volumen de leche, volumen de
espuma, volumen de agua
Leche caliente / espuma: volumen de espuma,
volumen de agua
Localice el menú de ajuste de las bebidas, el visor
mostrará el mensaje «BEVERAGE SETTINGS»
(Ajustes de bebida), y pulse .
Siga las instrucciones del visor.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Ajustedelatemperaturadelcafé
Localice el menú de temperatura de café; el visor mostra-
rá «TEMPERATURE» (Temperatura del café) y pulse el
botón .
Mediante el botón , seleccione la temperatura requeri-
da (disponible NORMAL/HIGH (normal/alta), y pulse .
NOTA: De forma predeterminada se selecciona la tempe-
ratura media.
Ajustedeahorrodeenergía(ECO)
Si el modo de ahorro de energía está activado, la má-
quina precisa 30 segundos para calentarse y preparar
capuchino, café con leche, leche caliente y crema.
Si el modo está desactivado, el precalentamiento estará
siempre en funcionamiento.
Localice el menú de ajuste del modo ECO, el visor
mostrará el mensaje «ECO SETTING» (Ajuste ECO),
y pulse .
Mediante el botón seleccione «ECO MODE/NORMAL
MODE» (Modo ECO/modo normal) y pulse .
NOTA: El ajuste de fábrica de la máquina es el modo
normal.
Apagado automático
Localice el menú de apagado automático, el visor mos-
trará el mensaje «AUTO OFF» (Apagado automático), y
pulse .
Seleccione el valor requerido mediante . El rango de
ajuste de la función de apagado automático es de 15
minutos a 24 horas.
Pulse el botón para conrmar.
NOTA: El valor predeterminado es de 30 minutos.
Restablecimientodelosajustesdefábrica
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «RESET» (Restablecimiento), y pulse
.
Mediante , seleccione «YES/NO» (Sí/No); el visor
mostrará el mensaje «ARE YOU SURE» (Está segu-
ro/a), pulse para conrmar.
Menúdeinformación
Este programa le muestra la información de su máquina
de café y sus operaciones:
1. Número total de bebidas preparadas: «TOTAL
AMOUNT»
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS AJUSTES DE PARÁMETROS POSIBLES
Bebidas Temperatura Intensidad Volumen
Expreso
Alrededor de 80 ºC Suave:
Normal:
Intenso: Volumen: 25-120 ml
Café largo
Capuchino
Alrededor de 70 ºC Suave:
Normal:
Intenso:
Volumen: 25-240ML
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
Café con leche
Agua caliente Baja: alrededor de 60°C
Normal: alrededor de 70°C
Alta: alrededor de 80°C Volumen: 25-450 ml
Leche caliente Alrededor de 40 ºC Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Crema caliente Alrededor de 50 ºC Tiempo para la crema:
3-120 seg.
2. Número de cafés expreso preparados: «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Número de cafés largos preparados: «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Número de servicios de agua caliente: «AMOUNT OF
HOT WATER»
5. Número de capuchinos preparados: «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Número de cafés con leche preparados: «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Número de cafés preparados con café molido:
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Número de servicios de leche caliente: «AMOUNT OF
HOT MILK»
9. Número de servicios de crema: «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Número de operaciones de enjuague: «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Número de operaciones de enjuague de la unidad de
preparación: «AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Número de operaciones de descalcicación: «AMOUNT
OF DESCALE»
13. Número de instalaciones y sustituciones del ltro de
agua: «AMOUNT OF FILTER»
14. Número de operaciones de enjuague del vaporizador de
leche: «AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Localice el menú de información, el visor mostrará el
mensaje «INFORMATION» (Información), y pulse .
Mediante seleccione y navegue por las diferentes
secciones de información.
NOTA: Su máquina de café se ha sometido a pruebas en
fábrica, de modo que ya presenta informaciones sobre el
funcionamiento.
Ajustedeidioma
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «CHOOSE LANGUAGE» (Seleccionar
idioma), y pulse .
Seleccione el valor requerido mediante . Los idiomas
disponibles son: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
(Inglés, alemán, ruso)
Pulse el botón para conrmar.
36 37
Limpieza de la unidad de preparación
Tras un uso prolongado, la unidad de preparación
contendrá restos de café molido. Elimínelos limpiando la
unidad de preparación.
Para limpiar la unidad de preparación, use
únicamentelaspastillasespecícasparaello.
Antes de la limpieza, asegúrese de que esté usando
un detergente adecuado para la máquina de café.
No interrumpa el proceso de limpieza o podría
dañar la máquina. Espere a que el proceso de
limpieza se complete.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante , localice el menú de limpieza de la
unidad de preparación, el visor mostrará «CLEAN
BREWING UNIT» (Limpieza de la unidad de prepara-
ción), y pulse .
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza)
Abra el recipiente de café molido, añada la pas-
tilla, cierre el recipiente y pulse .
El visor mostrará «CLEAN BREWING UNIT» (Limpiar la
unidad de preparación), pulse .
El proceso de limpieza está activo; el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor mos-
trará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja y
limpie el recipiente de posos de café.
Descalcicacióndelamáquinadecafé,Fig. D-1
El uso diario causará depósitos calcáreos en la máquina.
La velocidad en que estos depósitos crecerán dependerá
de la dureza del agua local.
Para descalcicar la máquina de café, use un
detergente especial.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante , localice el menú de información, el
visor mostrará el mensaje «DESCALE» (Descalcicar),
y pulse .
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX,
y disuelva en ella un detergente de descalcicación
especial; el visor mostrará «SOLVENT IN TANK»
(Disolvente en el depósito).
Coloque bajo la boquilla un recipiente de un litro de
capacidad por lo menos, y pulse .
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«DECALCIFYING...» (descalcicando...). Siga las
instrucciones del visor.
Vierta agua en el depósito tras el primer ciclo de limpieza,
el visor mostrará «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua). Pulse el botón .
El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
y limpie el recipiente de posos de café.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Proteja sus ojos y su piel del contacto con
el detergente. En caso de contacto con ojos
o piel, aclárelos inmediatamente con agua
limpia.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY
READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Tras un uso prolongado de la máquina de café, es
necesario limpiar el vaporizador de leche.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante localice el menú de limpieza de la
unidad de preparación, el visor mostrará «RINSE MILK
UNIT» (Aclarar unidad de leche), y pulse .
Retire el tubo de leche del recipiente de la leche. Inserte
el extremo del tubo en la abertura de la bandeja, pulse
.
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
y limpie el recipiente de posos de café
NOTA: El idioma predeterminado es el inglés.
Para salir del menú de ajuste, localice «EXIT»
(Salir) y pulse para conrmar. La máquina de
café está en modo de espera, el visor muestra
«READY» (Lista).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. D
Limpieza de la máquina de café antes del funcionamiento
Puede enjuagar la boquilla antes de preparar bebidas.
Si el visor muestra «READY» (Listo) y el indicador
«CLEANING» (Limpieza) no parpadea, pulse .
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza).
Limpieza del vaporizador de leche
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de poso de café con agua limpia, y seque la
bandeja y sus dos placas metálicas.
Si la bandeja de goteo está llena, el visor mostrará
automáticamente el mensaje «EMPTY TRAY» (Vaciar
bandeja).
Retire la bandeja de goteo y límpiela, el visor mostrará
«INSTALL TRAY» (Instalar bandeja).
Instale la bandeja, el visor mostrará «READY» (Listo).
1
1
3
3
2
2
Antes de limpiar el interior de la máquina de
café, apáguela y desenchúfela. Jamás sumerja
la máquina de café en agua. Existe riesgo de
descarga eléctrica.
Limpieza de otras partes de la máquina de café
Compruebe con regularidad si va a parar al interior de la
máquina de café una cantidad excesiva de café molido.
Puede eliminar estos restos con la ayuda de un cepillo.
Use un trapo suave y seco para limpiar el panel táctil de
la máquina. Puesto que el panel táctil es de cristal, evite
golpearlo para evitar el riesgo de descarga eléctrica en
caso de rotura.
Limpieza del depósito de agua, Fig. D-3. Lave el
depósito de agua con agua caliente.
Limpieza del vaporizador de leche, Fig. D-4. Retire el
vaporizador de leche. Desmonte el vaporizador según
se indica en la imagen. Lave con agua caliente. Monte el
vaporizador y colóquelo en su sitio.
Limpieza del recipiente de granos, Fig. D-5. Limpie el
recipiente con una esponja seca o un papel.
Limpieza del tubo de leche, Fig. D-6. Limpie el tubo de
leche cada día. Retire con cuidado el tubo del vaporizador.
Lave con agua caliente.
Seque concienzudamente todas las piezas.
Limpieza de la boquilla, Fig. D-7. Limpie cada día la
boquilla con un paño humedecido. Asegúresedequela
boquilla no presente incrustaciones.
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Causas Soluciones Visor
Si la bandeja de goteo está llena, las funcio-
nes de preparacn de bebidas estarán fuera
de servicio. Limpie la bandeja de goteo
Si el recipiente de posos de café está lleno,
las funciones de preparación de bebidas
estarán fuera de servicio.
Limpie el recipiente de posos
de café
Si el depósito de agua está vacío, las funcio-
nes de preparacn de bebidas estarán fuera
de servicio. Llene el depósito del agua
Si el recipiente de granos de café está vacío,
las funciones de preparación de café estarán
fuera de servicio.
Llene el recipiente de granos
de café
No se pueden preparar bebidas ada una cucharada de ca
molido al recipiente
La bandeja de goteo no está instalada correc-
tamente, todas las funciones estarán fuera de
servicio.
Coloque correctamente la
bandeja de goteo.
El agua en el tubo del interior de la máquina
no es suciente, todas las funciones estarán
fuera de servicio.
Pulse para llenar de agua el
sistema
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
Limpieza del recipiente de posos de café y de la
bandejadegoteo,Fig. D-2
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café con agua limpia, y seque
la bandeja y sus dos placas metálicas.
La capacidad del recipiente de posos de café es de 15
tazas. Cuando esté lleno, el visor mostrará el mensaje
«EMPTY GROUNDS» (Retirar el poso).
Retire la bandeja de goteo y limpie el recipiente de posos
de café; el visor mostrará «INSTALL TRAY» (Colocar
la bandeja).
38 39
Causas Soluciones Visor
Sistema sobrecalentado Apague la máquina de café y
encndala en el plazo de una
hora.
La temperatura de funcionamiento de la
máquina de café en la sala está por debajo de
los 10 ºC.
Lleve la máquina de café a una
estancia caldeada
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café
y encndala de nuevo. Si el
problema no se resuelve, des-
enchufe la máquina. Póngase
en contacto con el servicio de
atención al cliente de Oursson.
La presn es demasiado alta al preparar café Limpie la unidad de preparación
No se pueden preparar bebidas Apague la máquina de café y
encndala de nuevo.
Problema con la unidad de preparacn. No se
pueden preparar bebidas Apague la máquina de café y
encndala de nuevo.
Problema Causa Soluciones
La temperatura del café es
demasiado baja
La taza de café no se calentó previa-
mente Lave la taza de café con agua caliente
antes de preparar café.
Han pasado varios minutos desde la
última vez que se preparó café, de modo
que la unidad de preparacn y los tubos
internos ya están fríos.
Preparar varias tazas de café.
El café sale de la boquilla
gota a gota
El molido del café es demasiado no.
Ajuste la rueda de molido a una po-
sicn de molido más grueso o use el
café molido adecuado para preparar
café expreso.
El ltro de la unidad de preparación está
bloqueado. Ejecute el programa de lavado de la
unidad de preparacn.
El molinillo hace ruidos Hay objetos extraños en el molinillo.
Prepare café de nuevo; si el problema
persiste, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente de
Oursson.
El vaporizador de leche no
hace espuma El vaporizador de leche está bloqueado. Limpie el vaporizador de leche.
Sale leche del vaporizador
de leche El vaporizador de leche no está montado
correctamente. Vuelva a montar el vaporizador de
leche.
El visor muestra siempre
el mensaje «EMPTY
TRAY» (Vaciar bandeja)
Las láminas metálicas de los extremos
de la bandeja de goteo están sucias o
húmedas.
Limpie las láminas metálicas según
las indicaciones del aparado LIMPIE-
ZA Y MANTENIMIENTO.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Problema Causa Soluciones
El visor muestra siempre
el mensaje «INSTALL
GOUNDS CONTAINER»
(Instalar recipiente de
granos)
No se ha retirado el poso de café del
fondo de la máquina.
Retire el poso de café según las
indicaciones del aparado LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
El visor siempre indica
«FILL WATER TANK»
(Llenar depósito de agua)
El inductor del depósito del agua está
bloqueado.
Limpie el desito de agua según las
indicaciones del aparado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Guarde el embalaje de la máquina de café para futuros
transportes.
Asegúrese de vaciar el agua del interior de la máquina
antes del transporte; de lo contrario, dañará la máquina.
Tras vaciar el canal, seque tanto el interior como el
exterior de la máquina.
Unavezhayaejecutadoelprogramadevaciado
delcanal,elsistemavolveráaejecutarel
programa del «primer uso»; cuando use de
nuevo la máquina, deberá completar todos
los pasos indicados en el apartado USO POR
PRIMERA VEZ.
El visor muestra «READY» (Listo)
Retire el depósito de agua de la máquina de café. El
TRANSPORTE visor indica «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua)
Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «EMPTY UNIT» (Vaciar unidad).
Saldrá vapor y agua de las boquillas.
Una vez evacuada el agua, la máquina de café se
apagará
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
*Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas inferiores a
-25ºC.
Deje cualquier reparación en manos de un técnico cualicado y autorizado por un centro de asistencia
técnica de OURSSON AG.
Especicaciones
Modelo AM6244
Consumo energético (W) max 1200
Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz
Potencia de molido de café (W) 20
Presión de la bomba (bar) 19
Volumen del depósito de agua (l) 1,8
Capacidad del depósito de granos (g) 250
Volumen bruto del depósito 15 tazas
Volumen bloque preparación (g) 7 - 14
Rango de alturas de la boquilla de café de 80 a 140 mm
Longitud del cable (m) 1,2
Temperatura: Funcionamiento +15°C a +35°C
Almacenamiento y transporte - 25°C a +55°C
Humedad: Funcionamiento 15-75 %
Almacenamiento y transporte 15-75 %
Nivel de protección I
Dimensiones (mm) 450×302×370
Peso (kg) 13
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0 o solicite una copia a su vendedor.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Oursson AM6244 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per