Kerbl 18155 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
1
Handstück mit Schneckenantrieb #18155
Poignée avec entraînement à vis-sans-n
Handpiece with worm drive
Impugnatura con Worm-Drive
DE Bedienungsanleitung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
GR Οδηγίες χρήσης
2
DE Bedienungsanleitung
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis .....................................................................2
1 Bestimmungsgemässe Verwendung......................................................3
1.1 Gesamtansicht / Bedienungselemente ........................................................3
1.1.1 Ersatzteilliste ....................................................................3
1.2 Verwendungszweck ......................................................................3
1.3 Technische Daten........................................................................3
1.4 Ausstattung............................................................................4
2 Sicherheitsvorschriften ................................................................4
2.1 Einleitung .............................................................................4
2.3 Grundlagen zur Sicherheit .................................................................4
2.3.1 Anschluss an den Antrieb ...........................................................4
2.3.2 Wartungs- und Inspektionspflicht.....................................................4
2.3.3 Lärmemission/Persönliche Schutzausrüstung.............................................4
2.3.4 Restgefahren ....................................................................4
2.4 Anforderungen an den Bediener ............................................................4
3 Inbetriebnahme......................................................................5
3.1 Kontrollen und Bedienhinweise .............................................................5
3.2 Einstellen der Schermesser und des Scherkopfes ................................................5
3.3 Schmierung ............................................................................5
4 Pflege .............................................................................6
4.1 Reinigung .............................................................................6
4.2 Montage der Schermesser .................................................................6
4.3 Schärfen der Schermesser .................................................................6
4.4. Pflege Einzelteile Scherkopf ...............................................................6
4.5 Aufbewahrung..........................................................................8
5 Wartung & Reparaturen ...............................................................8
5.1 Einleitung .............................................................................8
5.2 Wartung ..............................................................................8
6 Umweltschutz und Entsorgung..........................................................8
6.1 Einleitung .............................................................................8
6.2 Materialgruppen ........................................................................8
7 Kontaktadresse ......................................................................8
Abbildungen: am Schluss der Anleitung
3
1 Bestimmungsgemässe Verwendung
1.1 Gesamtansicht / Bedienungselemente
1.1.1 Ersatzteilliste
Position Bezeichnung Stückzahl
1 Druckgabel links 1
2 Druckgabel rechts 1
3 Gabelkopf, Spitze 1
4 Bolzenrückholfeder 1
5 Gabelkörper 1
6 Exenterrolle 1
7 Rückholfeder, Gabelbügel 1
8 Schraube M3 x 6 1
9 Kugelkopfdeckel 1
10 Druckstift 1
11 Druckbüchse 1
12 Reguliermutter 1
13 Sicherungsring für Reguliermutter 1
14 Schmierkappe 1
15 Sicherungsschraube 1
16 Drehmuffe 1
17 Kammplattenschraube (2 St) 2
18 Kugelkopfschraube 1
19 Mutter für Kugelkopfschraube 1
20 Griffstück 1
21 Exzenterwelle 1
22 Kugellager 3
23 Buchse lang 1
24 Federdichtung 1
25 Buchse kurz 1
26 Gelenkstückfeder 1
27 Abdeckkappe 1
28 Abdeckklappe 1
29 Gelenkstück innen 1
30 Federdeckel 2
31 Seegerring 1
32 Zahnrad 2
33 Gelenkstück außen 1
34 Antriebswelle, Typ Worm Drive + Blazer Handstück 1
35 Feder 1
36 Spline (M8) für Biegewelle 1
Siehe separate Ersatzteilzeichnung am Ende.
1.2 Verwendungszweck
Die Schermaschine ist ausschließlich zum Scheren von Schafen und Ziegen sowie Lamas, Alpakas und anderen Vertretern der Kameliden
bestimmt. Andere Verwendungszwecke, insbesondere der Einsatz der Maschine an Menschen, sind ausdrücklich verboten.
4
1.3 Technische Daten
Typenbezeichnung: Mechanischer Schurhandgriff
Modell: 18155
RPMmax: 2800 RPM
Abmessungen in mm (B/H/L): ca. 65 x 95 x 330
Max. Umgebungstemperatur: 0° - 40°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 10 % - 90 % (relativ)
Schalldruckpegel: 72 - 75 dB (A)
Änderungen und Verbesserungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.
1.4 Ausstattung
1 Schurhandgriff
1 Bedienungsanleitung
2 Sicherheitsvorschriften
2.1 Einleitung
Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsvorschriften, die beim Einsatz der Schermaschine zwingend zu berücksichtigen sind.
Für alle Personen, die an und mit der Maschine Arbeiten ausführen, ist das Lesen der Betriebsanleitung Pflicht.
Die Betriebsanleitung ist, jederzeit zugänglich, sicher aufzubewahren.
2.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der vorgesehene Verwendungszweck der Schermaschine ist im Kapitel 1.2 beschrieben.
2.3 Grundlagen zur Sicherheit
2.3.1 Anschluss an den Antrieb
Schliessen Sie das Gerät nur an unbeschädigte, geprüfte Scherantriebswellen & Motoren (Schuranlagen) an. Beschädigte Wellen und
Motoren können Blockaden verursachen, die zu schweren Verletzungen führen können. Defekte Elektroinstallationen können zu einem
elektrischen Schlag oder einem Kurzschluss führen.
Achten Sie darauf, die richtige Art der Antriebskupplung zu verwenden, d.h. verbinden Sie einen Schurhandgriff mit “Worm-Drive”
Antriebswelle nur mit einer Schuranlage mit “Worm-Drive” Kupplung (Abbildung 1).
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, nachdem das Gerät vom Antrieb (von der Schuranlage) getrennt wurde.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange sie mit dem Scherantrieb verbunden ist. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern,
und bewahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
2.3.2 Wartungs- und Inspektionspflicht
Betreiben Sie die Schermaschine nur in unbeschädigtem und ordnungsgemässen Zustand. Defekte am Schurhandgriff oder an der Schuran-
lage müssen von einer Reparatur- und Servicestelle behoben werden.
2.3.3 Lärmemission/Persönliche Schutzausrüstung
Gehörschutz tragen!
Die Schallemission bei der Arbeit beträgt normalerweise 72 - 75 dB(A).
Wir empfehlen, beim Arbeiten immer einen Gehörschutz zu tragen.
Schutzbrille und Handschuhe tragen!
Für Ihren persönlichen Schutz empfehlen wir Ihnen das Tragen von Schutzbrille und Handschuhen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist vom Bediener bereitzustellen.
2.4 Anforderungen an den Bediener
Für den sicheren Einsatz der Schermaschine sind die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung zwingend zu beachten und einzuhalten.
Der Bediener hat die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden oder ist durch eine Fachperson in die Bedienung eingewiesen
und auf Risiken hingewiesen worden.
Der Bediener besitzt Erfahrung im Umgang mit den zu scherenden Tieren. Kindern und gebrechlichen Personen (ohne Aufsicht)
ist das Bedienen der Schermaschine verboten.
5
3 Inbetriebnahme
3.1 Kontrollen und Bedienhinweise
Der unsachgemässe Einsatz von elektrischen Geräten, insbesondere Tierzuchtgeräten, ist mit Gefahren verbunden!
Beachten Sie daher vor Inbetriebnahme folgende, unfallvermeidende, Massnahmen:
• Berücksichtigen Sie die Empfehlungen aus Kapitel 2.3.1 (Anschluss an den Antrieb).
• Vermeiden sie jeden Kontakt mit den bewegenden Schermessern (Kamm & Messer).
Berühren Sie die Schermesser nicht, solange die Maschine noch an den Antrieb angeschlossen ist, selbst wenn der Antrieb (Scheranlage)
ausgeschaltet wurde. Trennen Sie die Maschine immer erst vom Antrieb, bevor Sie an den Schermessern/Maschine arbeiten.
• Scheren Sie keine nassen Tiere. Nase Wolle kann in den Schurhandgriff eindringen und eine Blockade verursachen.
Tauchen Sie die Schermaschine und den Scherkopf generell nie in Flüssigkeiten wie Wasser, Seifenwasser, Diesel, Petrol, etc.
Dies führt zu erheblichem Schaden an Mechanik und Motor.
Spannen Sie das Schurhandgriff-Gehäuse nie in einen Schraubstock ein, das Gehäuse kann sich verformen was zu gefährlichen
Fehlfunktionen führen kann.
• Versuchen Sie nie, Ersatzteile gegen die eines anderen Types / einer anderen Marke Schurhandgriff auszutauschen.
Verwenden Sie nur die Original Schermesser. Verwenden Sie keine beschädigten Schermesser mit stumpfen, fehlenden oder
abgebrochenen Zähnen. Arbeiten Sie nur mit gut geschärften Schermessern, die entsprechend der Empfehlungen in dieser
Anleitung geschliffen wurden.
Suchen Sie das Fell des Tieres vor dem Scheren nach Fremdkörpern (Draht, Holz usw.) ab und entfernen Sie diese, bevor Sie
mit dem Scheren beginnen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite, lose sitzende Kleidung oder Schmuckstücke. Diese können sich
in den bewegenden Maschinenteilen verfangen. Das Tragen von Schutzbrille und Gehörschutz wird dringend empfohlen.
• Stecken Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung der Maschine.
• Das Maschinengeräusch kann Tiere beunruhigen. Ein Tritt oder das Körpergewicht des Tieres kann zu erheblichen Verletzungen führen.
• Das Scheren von Tieren sollte nur erfolgen, wenn Unbefugte keinen Zugang zum Scherbereich haben.
• Scheren Sie nur in gut belüfteten Räumen (Staub) und nie in der Nähe von explosiven Gegenständen oder Gasen.
Wir empfehlen, den Kamm nicht länger als eine Stunde, und das Obermesser nicht länger als 15 min. zu verwenden.
Diese Sicherheitshinweise sind in jedem Falle zu befolgen.
3.2 Einstellen der Schermesser und des Scherkopfes
Die Einstellung vor der Inbetriebnahme nehmen Sie wie folgt vor:
Vor der Schur:
Bei ausgeschalteter Maschine: Stellen Sie sicher, dass die Mitnahmekegelstifte der Druckgabeln genau in die Positionslöcher des Obermes-
sers eingreifen (Abbildung 2, Position 2). Regulierschraube bis zum ersten spürbaren Widerstand zuschrauben (Abbildung 2, Position 1).
Dann die Regulierschraube noch um eine weitere 1/4 Umdrehung zuschrauben. Verbinden Sie nun den Schurhandgriff mit dem Antrieb
(beachten Sie die Empfehlungen in Kapitel 2.3.1), und starten Sie dann den Antriebsmotor. Lösen Sie die Regulierschraube (Abbildung 3)
vorsichtig, bis die Schermesser fast keinen Anpressdruck mehr haben (Geräuschpegel steigt).
Vorsicht! Wenn die Regulierschraube zuviel gelöst wird, kann sich das Obermesser lösen und zu Verletzungen führen.
Ziehen Sie die Regulierschraube nun langsam an, bis der Geräuschpegel dumpf wird und Sie einen Widerstand beim Anziehen des
Verstellkopfs verspüren. Drehen Sie den Verstellkopf um 1/4 Umdrehung zurück. Der Druck sollte jetzt gut eingestellt sein. Beginnen Sie
zu scheren. Wenn der Schnitt noch nicht in Ordnung ist, müssen Sie den Anpressdruck durch die Regulierschraube wieder etwas erhöhen.
Während der Schur:
Sind die Schermesser korrekt geschliffen arbeitet das Schersystem mit viel weniger Anpressdurck, was den Verschleiss reduziert und
dadurch die Standzeit der Schermesser wesentlich verbessert. Somit ist darauf zu achten, dass der Messerdruck nicht zu hoch eingestellt
wird. Während der Schur ist der Meserdruck von Zeit zu Zeit ganz leicht nachzustellen (max. 1/4 Umdrehung).
Wenn die Schur mit ungenügend angezogener Regulierschraube begonnen wird, können sich Haare zwischen den Schermessern
ansammeln und den weiteren Verlauf der Schur beeinträchtigen oder gar unmöglich machen. Sollte dieser Fall eintreten, müssen
die Schermesser demontiert, gereinigt, geölt und wieder montiert werden.
3.3 Schmierung
Ober- und Untermesser alle 10 Minuten ölen!
Ölen Sie jede halbe Stunde:
Geben Sie ein paar Tropfen eines hochwertigen Öls auf Gabelkopfspitze,
Zahnräder und rund um die Exenterrolle (durch das Öl-Loch auf der
Spitze des Handstücks). Lösen Sie die Spannmutter und bringen Sie
das Handstück in eine vertikale Position, anschließend geben Sie
etwas Öl in die Druckbuchse, dann heben Sie den Gabelkopf
an und bringen etwas Öl in die Innenseite um den Kugelkopfdeckel
zu ölen. (siehe Abbildung)
Es darf kein Öl auf die Kontaktfläche zwischen der Regulierschraube und der Druckbüchse oben gelangen da dies das Empfinden für die
korrekte Einstellung des Scherdruckes beeinträchtigt.
6
Tägliche Schmierung
Entfernen Sie die Druckbuchse und bringen Sie eine großzügige Menge Fett an der Innenseite der Hülse an. Bringen Sie auch eine kleine
Menge Fett an den hinteren Zähnen an.
Wöchentliche Schmierung
Die Druckgabeln entfernen, eine großzügige Menge Schmiermittel in die Löcher am Gabelkörper geben und die Druckgabeln wieder
anbringen. Sicherstellen, dass sie im Loch befestigt sind. Die Gelenkbaugruppe durch Abschrauben der Zähne abnehmen, eine kleine
Menge Schmiermittel in die ringförmigen Zwischenräume zwischen der Buchse und der Reguliermutter geben. Das Schmiermittel muss
hochwertig und für den Einsatz bei Temperaturen bis zu 120 °C geeignet sein. Regelmäßiges Schmieren verlängert die Lebensdauer
Ihres Scherhandstücks.
Keine Schmierung für Lager
Kugellager sind in das Handstück eingebaut und müssen nicht geölt oder gefettet werden.
4 Pflege
Trennen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten den Schurhandgriff vom Antrieb.
4.1 Reinigung
Nach beenden der Schur den Schurhandgriff durch Abreiben mit einem trockenen Lappen von Öl befreien und die Aussenseite sowie die
Schermesser mit einem trockenen Pinsel sorgfältig säubern. Danach die Teile ölen um Rostbildung zu vermeiden. Bereits kleinste Roststellen
an den Schermessern beeinträchtigen die Schur oder machen sie gänzlich unmöglich.
4.2 Montage der Schermesser
Ein Paar Schermesser besteht aus einem Untermesser - auch Kammplatte oder Comb genannt (Abbildung 4, Position 2) und einem
Obermesser – auch Cutter genannt (Abbildung 4, Position 1). Bei der Montage der Schermesser ist darauf zu achten, dass die richtigen
Flächen aufeinander zu liegen kommen. Die Schermesser werden wie folgt montiert:
Lösen Sie die Regulierschraube (Abbildung 3), und legen Sie die Maschine auf eine harte Unterlage, so dass die Kammplattenschrauben
nach oben zu liegen kommen. Lösen Sie die Schrauben (Abbildung 5), und nehmen Sie die beiden alten Schermesser heraus.
Achten Sie darauf, dass die neuen Schermesser sauber sind. Insbesondere ist darauf zu achten, dass die geschliffenen Flächen frei
von Schmutz sind. Ansonsten ist auch mit neu geschliffenen Schermessern keine zufriedenstellende Scherleistung zu erreichen.
Legen Sie das neue Obermesser in die Mitnehmerkegel der Druckgabeln (Abbildung 6 + 2, Position 2) und schieben Sie das neue
Untermesser (Kammplatte) zwischen die gelösten Schrauben (Abbildung 7). Ziehen Sie nun die Kamplattenschrauben soweit an,
dass Sie die das neue Untermesser gerade noch von Hand seitlich verschieben können.
Drehen Sie die Maschine nun um, so dass die Regulierschraube nach oben zeigt.
Wichtig ist nun, dass Sie die Messer so aufeinander legen, dass die geschliffene Fläche des Untermessers ca. 1,5 bis 2,0 mm über die Spitzen
des Obermessers hinausragt dabei müssen alle scharfen Hinterkanten des Obermessers innerhalb der Markierung liegen. Sobald Sie die
Schermesser eingestellt haben, fixieren Sie die Position des Untermessers und ziehen die Kammplattenschrauben fest an.
Kontrollieren Sie, ob die Schermesser montiert sind und sich die Mitnehmerkegel der Druckgabeln (Abbildung 2, Position 2) in den dafür
vorgesehenen Löchern des Obermessers befinden. Ziehen Sie jetzt die Regulierschraube an, bis das Obermesser gegen das Untermesser
gedrückt wird und Sie einen leichten Widerstand verspüren.
4.3 Schärfen der Schermesser
Arbeiten Sie nur mit scharfen Schermessern, ersetzen Sie stumpfe oder defekte Messer mit fehlenden Zähnen. Das korrekte Nachschleifen
von Schermessern ist nur mit Spezialmaschinen und durch einen Fachmann oder einen erfahrenen Scherer möglich. Die richtigen
Anweisungen zum Schleifen finden Sie im Handbuch, das zu jedem Schermesser Schleifgerät mitgeliefert wird.
4.4. Pflege Einzelteile Scherkopf
Die Druckgabeln:
Stellen Sie sicher, dass jeder der beiden Druckgabeln frei drehbar in der Gabel ist. Entfernen Sie die Druckgabeln einmal in der Woche.
Reinigen Sie die diese und die Vorderseite des Gabelkopfs gründlich. Ziehen Sie die Druckgabeln per Hand oder Zange heraus. Geben
Sie immer eine kleine Menge an Fett in die Löcher der Gabel, wenn Sie die Hühnerfüße entfernen. Wenn der Kegel und die Spitze auf
der äußeren Seite der Hühnerfüße abgenutzt ist, muss diese so schnell wie möglich ersetzt werden.
Anpressdruck:
Jedes Ende der Spannbuchse ist unterschiedlich groß. Das größere Ende passt in die Gabelkopfspitze und das kleinere Ende in die
Druckbuchse. Erhöhen Sie den Druck auf das Ober- und Untermesser durch Drehen der Spannmutter. Wenn die Spannmutter übermäßig
festgezogen wird, werden Handstück, Ober- und Untermesser schnell überhitzt. Dies führt auch dazu, dass Ober- und Untermesser nicht
richtig schneiden. Wenn die Maschine nicht mehr richtig schneidet, ersetzen sie das Ober- und Untermesser mit neu geschliffenen. Wenn
keine ausreichende Spannung erzeugt wird, ziehen Sie in Erwägung, den abgenutzten Druckstift, die Gabelkopfspitze und die Druckbuchse
zu erneuern.
7
Schraube:
Die Haltefeder für die Druckgabeln ist am Gabelkopf durch eine Schraube fixiert und darf nicht lose sein.
Entfernen und Ersetzen des Gabelkopfs:
Gesamte Baugruppe und Exenterrolle entfernen (siehe Abbildung 3 und 4)
Vorgehen bei der Demontage:
Der Gabel-Körper kann ohne Entfernen der Kugelkopfschraube entfernt werden. Zuerst lösen Sie die Spannmutter, dann entfernen Sie den
Druckstift und die Spannbuchse; anschließend die Sicherungsschraube hinter der Spannmutter und den Gabelkopf mit der Exenterrolle.
Ersetzen des Gabelkopfs:
Entfernen Sie die Schmierkappe auf der Spitze des Handstücks. Bringen Sie eine kleine Menge Fett auf die Exenterrolle (Kugel) und den
Laufring des Gabelkopfs. Bringen Sie die Rolle auf die Kugelwelle (Stift) mit einem Stift, einem Schraubenzieher oder ähnlichen Dingen an.
Stellen Sie sicher, dass die flache Seite der Walze der Kurbelachse zugewandt ist. Bringen Sie das Kurbel- und Rollenlager in der unteren
Position des Handstücks an.
Führen Sie den Gabelkopf über die Vorderseite in das Handstück und über die Rolle. Nachdem sie gründlich geprüft haben, ob der
Kugelkopfdeckel korrekt auf dem Kugelkopfschraube sitzt, bringen Sie die Sicherungsschraube an und ziehen Sie sie fest.
Einstellung der Kugelkopfschraube:
Die Kugelkopfschraube ist bereits in der Produktion richtig eingestellt werden und ist für jede Messerdicke geeignet. Wenn diese neu
eingestellt werden muss, verwenden Sie ein halb abgenutztes Obermesser (ca. 3,5mm) und ein beliebig dickes Untermesser, drehen Sie die
Exenterrolle auf der Exenterwelle an die oberste Position und stellen Sie die Kugelkopfschraube durch eine der folgenden Methoden ein:
• Einstellen von Hand:
Lösen Sie die Kugelkopfschraube schrauben Sie diese rein oder raus um den Abstand von der Rollenoberseite zur obersten Fläche
des Laufrings des Gabelkopfs auf 3,65mm einzustellen. Ziehen sie die Mutter für die Kugelkopfschraube wieder an (siehe Abbildung A)
• Einstellung mit Hilfe der Einstelllehre:
(Die Einstelllehre ist speziell gefertigt für die Einstellung der Kugelkopfschraube) Lösen Sie die Schrauben und halten Sie die Lehre wie in
der Abbildung, so dass im Winkel von 90° zum Handstück steht. Drehen Sie die Kugelkopfschraube, bis sich das Mittelstück der Lehre auf
gleicher Höhe mit dem Außenteil befindet. Ziehen Sie die Mutter für die Kugelkopfschraube nach. (siehe Abbildung B)
Abb. A Abb. B
Einstellen des Sicherungsrings für die Reguliermutter (Spannmutter):
Bei der Montage der Bolzenrückholfeder in die Drehmuffe, stellen Sie sicher, dass die große Biegung der Feder direkt im Uhrzeigersinn
angeordnet ist, wenn man von oben auf das Handstück schaut. Platzieren Sie die Feder über der Drehmuffe und stecken sie das kleinere,
gebogene Ende in das Loch. Stellen Sie sicher, dass die Feder richtig in der Nut der Drehmuffe sitzt.
Vorsicht: Das Fehlen der Rückholfeder führt zum Verlust der Spannung und kann außerdem Schäden am Handstück verursachen!
Entfernen der Inneren und Äußeren Gelenkstücke:
Entfernen Sie die Kappe der Ölbohrung und stecken Sie einen Schraubenzieher durch das Loch, um die Exenterwelle zu fixieren.
Lösen Sie anschließend die Zahnräder mit einem geeigneten Schraubenschlüssel. Sie können dann die inneren und äußeren Gelenke
aus dem Griff per Hand entfernen.
4.5 Aufbewahrung
Lagern Sie die Schermaschine nur in trockenen Räumen. Verbinden Sie den Schurhandgriff nicht mit einem Schurantieb wenn Sie befürchten
dass Flüssigkeit in die Maschine eingedrungen ist. Es besteht die Gefahr das einige Teile korrodiert sind und den Schurhandgriff blockieren.
Wenn Sie dann versuchen, den Schurhandgriff zu benutzen und den Schurantrieb einschalten, so kann dies zu ernsthaften Verletzungen
führen. Gewöhnen Sie es sich an, den Schurhandgriff, wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig gereinigt, geölt, in einem sauberen, trockenen
Raum, ausserhalb der Reichweite von Kindern, aufzubewahren.
8
5 Wartung & Reparaturen
Für Reparaturen dürfen nur Original Heiniger-Ersatzteile verwendet werden, da sonst die Leistung des Produkts beeinträchtigt wird
und die Garantie verfällt.
5.1 Einleitung
Wenden Sie sich immer an eine autorisierte Servicestelle, wenn Sie nicht sicher sind, wie ein Problem zu beseitigen ist oder wenn
Fehlfunktionen auftreten, die in dieser Anleitung nicht berücksichtigt wurden.
5.2 Wartung
Ungenügendes Schmieren, mangelhafte Reinigung und Unterhalt oder Scheren in sandigen Gebieten können jedoch dazu führen, dass
sich Teile schneller als normal abnutzen. Solche Verschleisserscheinungen sind von jeglichen Garantieansprüchen ausgeschlossen.
6 Umweltschutz und Entsorgung
6.1 Einleitung
Die sachgerechte Entsorgung der Schermesser sowie des Schurhandgriff nach deren Lebensdauer obliegt dem Betreiber. Bitte beachten
Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes.
6.2 Materialgruppen
Schermesser und der gesamte Schurhandgriff bestehen aus Stahllegierungen und können verschrottet werden.
7 Kontaktadresse
Ihre Verkaufsstelle ist autorisierte Servicestelle oder verweist Sie an die nächstgelegene Servicestelle in Ihrer Region.
9
FR Mode d’emploi
Sommaire
1 Utilisation conforme ..................................................................3
1.1 Vue d’ensemble/éléments de contrôles .......................................................3
1.1.1 Liste des composants ..............................................................3
1.2 Utilisation prévue........................................................................4
1.3 Caractéristiques techniques ................................................................4
1.4 Équipement ............................................................................4
2 Consignes de sécurité .................................................................4
2.1 Introduction............................................................................4
2.3 Principes fondamentaux de sécurité..........................................................4
2.3.1 Connexion à l’entraînement .........................................................4
2.3.2 Obligation d’entretien et d’inspection..................................................4
2.3.3 Émissions sonores/équipement de protection individuelle...................................4
2.4 Exigences pour l’utilisateur ................................................................5
3 Utilisation ..........................................................................5
3.1 Commandes et instructions d’utilisation.......................................................5
3.2 Réglage des lames de tonte et de la tête de coupe...............................................5
3.3 Graissage..............................................................................6
4 Soins ..............................................................................6
4.1 Nettoyage .............................................................................6
4.2 Montage des lames de tonte ...............................................................6
4.3 Affûtage des lames de tonte ...............................................................6
4.4. Entretien des composants individuels de la tête de coupe .........................................6
4.5 Rangement ............................................................................8
5 Entretien & réparations................................................................8
5.1 Introduction............................................................................8
5.2 Maintenance ...........................................................................8
6 Protection de l’environnement et mise au rebut ............................................8
6.1 Introduction............................................................................8
6.2 Groupes de matériaux ....................................................................8
7 Adresse de contact ...................................................................8
Illustrations: à la fin du mode d’emploi
10
1 Utilisation conforme
1.1 Vue d’ensemble/éléments de contrôles
1.1.1 Liste des composants
Position Désignation Quantité
1 Fourche de pression de gauche 1
2 Fourche de pression de droite 1
3 Tête de fourche, pointe 1
4 Ressort de rappel de goupille 1
5 Corps de fourche 1
6 Rouleau excentrique 1
7 Ressort de rappel, chape de fourche 1
8 Vis M3 x 6 1
9 Couvercle à tête sphérique 1
10 Tige d’éjection 1
11 Capuchon de serrage 1
12 Écrou d’ajustage 1
13 Circlip pour écrou d’ajustage 1
14 Capuchon de graissage 1
15 Vis de blocage 1
16 Manchon rotatif 1
17 Vis de peigne (2 pièces) 2
18 Vis de tête sphérique 1
19 Écrou pour vis de tête sphérique 1
20 Manche 1
21 Goupille excentrique 1
22 Roulement à billes 3
23 Douille longue 1
24 Joint ressort 1
25 Douille courte 1
26 Ressort d’élément articulé 1
27 Capuchon 1
28 Capuchon 1
29 Élément articulé intérieur 1
30 Couvercle à ressort 2
31 Circlip 1
32 Roue dentée 2
33 Élément articulé extérieur 1
34 Arbre d’entraînement, type Worm Drive + porte-outil Blazer 1
35 Ressort 1
36 Cannelure (M8) pour arbre flexible 1
Voir le plan individuel des composants à la fin du document.
1.2 Utilisation prévue
La tondeuse est destinée exclusivement à la tonte de moutons et de chèvres ainsi que de lamas, alpagas et autres camélidés. Tout autre
type d’utilisation, notamment l’utilisation sur des humains, est expressément interdit.
11
1.3 Caractéristiques techniques
Type: Porte-outil mécanique
Modèle: 18155
RPMmaxi: 2800RPM
Dimensions (L/P/H): env. 65 x 95 x 330mm
Température ambiante maxi.: 0° - 40°C
Humidité ambiante maxi.: 10% 90% (relative)
Niveau de pression acoustique: 72 75 dB (A)
Sous réserve de modifications et d’améliorations en fonction du progrès technique.
1.4 Équipement
1 Porte-outil
1 Mode d’emploi
2 Consignes de sécurité
2.1 Introduction
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité qui doivent être prises en compte lors de l’utilisation de la tondeuse.
La lecture du mode d’emploi est obligatoire pour toutes les personnes qui travaillent sur et avec la machine.
Le mode d’emploi doit être conservé en lieu sûr et rester accessible à tout instant.
2,2 Utilisation conforme
L’utilisation prévue de la tondeuse est décrite au chapitre1.2.
2.3 Principes fondamentaux de sécurité
2.3.1 Connexion à l’entraînement
Raccordez uniquement l’appareil à des arbres et des moteurs d’entraînement de tondeuse non endommagés et vérifiés (systèmes de tonte).
Des arbres et des moteurs endommagés peuvent causer des blocages pouvant entraîner de graves blessures. Des installations électriques
défectueuses peuvent entraîner des décharges électriques ou un court-circuit.
Veillez à utiliser le bon type d’accouplement d’entraînement, en d’autres mots, ne connectez un porte-outil avec arbre d’entraînement
«Worm-Drive»
que sur un système de tonte avec accouplement «Worm Drive» (figure 1).
Les travaux d’entretien et de nettoyage ne doivent être effectués qu’après déconnexion de l’appareil de l’entraînement (du système de tonte).
Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsqu’elle est connectée à l’entraînement du système de tonte. Gardez les enfants hors de la
zone de travail et gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
2.3.2 Obligation d’entretien et d’inspection
N’utilisez la tondeuse que lorsqu’elle est en parfait état de fonctionnement. Les défectuosités du porte-outil ou du système de tonte doivent
être réparées par un centre de réparation et de service agréé.
2.3.3 Émissions sonores/équipement de protection individuelle
Portez une protection auditive!
Normalement, l’émission sonore pendant le fonctionnement est de 72 75dB (A). Nous recommandons de toujours porter
une protection auditive lors des travaux.
Portez des lunettes de protection et des gants!
Pour votre protection personnelle, nous recommandons de porter des lunettes de protection et des gants.
L’équipement de protection individuelle doit être fourni par l’utilisateur.
2.4 Exigences pour l’utilisateur
Pour une utilisation sécuritaire de la tondeuse, les instructions de ce mode d’emploi doivent être respectées.
L’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi et/ou doit être formé à l’utilisation et informé à propos des risques par un spécialiste.
L’utilisateur doit savoir comment traiter les animaux qu’il souhaite tondre. Il est interdit aux enfants et aux personnes vulnérables (sans
surveillance) d’utiliser la tondeuse.
12
3 Utilisation
3.1 Commandes et instructions d’utilisation
L’utilisation inappropriée d’appareils électriques, en particulier des appareils d’élevage animalier, est susceptible de vous exposer à des dangers!
Par conséquent, avant la mise en service, observez les mesures suivantes afin d’éviter des accidents:
• Prenez en compte les recommandations du chapitre2.3.1 «Connexion à l’entraînement».
• Évitez tout contact avec les lames de tonte en mouvement (peigne et contre-peigne).
Ne touchez pas les lames de tonte tant que la machine est encore connectée à l’entraînement, même si l’entraînement (du système de
tonte) a été désactivé. Déconnectez toujours la machine de l’entraînement avant de travailler sur les lames de tonte ou la machine même.
• Ne tondez jamais des animaux mouillés. De la laine mouillée peut pénétrer dans le porte-outil et y provoquer un blocage.
N’immergez jamais la tondeuse ou la tête de rasage dans des liquides tels que l’eau, l’eau savonneuse, le diesel, l’essence, etc.
Cela entraînerait des dommages considérables à la mécanique et au moteur.
Ne serrez jamais le corps du porte-outil dans un étau; le corps se déformerait, ce qui peut entraîner des dysfonctionnements dangereux.
• N’essayez jamais de remplacer des composants par ceux d’un porte-outil d’un autre type ou d’une autre marque.
N’utilisez que les lames de tonte d’origine. N’utilisez pas de lames de tonte endommagées ou avec des dents émoussées, manquantes ou
cassées. Ne travaillez qu’avec des lames de tonte bien affûtées et meulées conformément aux recommandations de ce mode d’emploi.
Avant d’entamer la tonte, fouillez la fourrure de l’animal à la recherche de corps étrangers (fils, bois, etc.) et retirez-les avant de commen-
cer la tonte.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Ceux-ci peuvent être attrapés dans les pièces
mobiles de la machine. Il est vivement recommandé de porter des lunettes de sécurité et une protection auditive.
• N’insérez jamais un objet dans l’une des ouvertures de la machine.
• Le bruit des machines peut perturber les animaux. Un coup de sabot ou le poids corporel de l’animal peuvent entraîner de graves blessures.
• La tonte des animaux ne doit être effectuée que si des personnes non autorisées sont maintenues à l’écart de la zone de tonte.
• Ne tondez que dans des pièces bien ventilées (poussière) et jamais à proximité d’objets explosifs ou de bouteilles de gaz.
Nous recommandons d’utiliser le peigne pendant une heure au maximum et la lame supérieure pendant 15minutes au maximum.
Ces consignes de sécurité doivent toujours être suivies.
3.2 Réglage des lames de tonte et de la tête de coupe
Avant d’entamer e travail, procédez aux réglages suivants:
Avant la tonte:
Avec la machine désactivée: Veillez à ce que les goupilles coniques d’entraînement de la fourche de pression s’engagent avec précision
dans les trous de positionnement de la lame supérieure (figure2, position2). Serrez la vis de réglage jusqu’à la première résistance notable
(figure2, position1).
Serrez ensuite la vis de réglage d’un quart de tour de plus. Ensuite, connectez le porte-outil à l’entraînement (suivez les instructions du
chapitre2.3.1), puis démarrez le moteur d’entraînement. Desserrez prudemment la vis de réglage (figure3) jusqu’à ce que les lames de
tonte n’aient presque plus de pression de contact (le niveau de bruit augmente).
Attention! Si la vis de réglage est trop desserrée, le couteau supérieur peut se détacher et causer des blessures.
Maintenant, serrez lentement la vis de réglage jusqu'à ce que le niveau de bruit devienne terne et que vous sentiez une résistance lors du
serrage de la tête de réglage. Desserrez la tête de réglage sur un quart de tour. La pression devrait ainsi être correctement ajustée. Entamez
la tonte. Si la coupe n’est pas encore idéale, vous devrez augmenter légèrement la pression de contact par l’intermédiaire de la vis de réglage.
Pendant la tonte:
Lorsque les lames de tonte ont été meulées correctement, le système de tonte fonctionne avec beaucoup moins de pression de contact, ce
qui réduit l’usure et améliore ainsi considérablement la durée de vie des lames de tonte. Il faut donc s’assurer que la pression des lames
n’est pas trop élevée. Pendant la tonte, la pression de la lame peut être facilement réajustée de temps à autre (un quart de tour maxi.).
Si la tonte est entamée avec une vis de réglage insusamment serrée, les poils peuvent s’accumuler entre les lames de tonte et gêner le
déroulement ultérieur de la tonte ou même la rendre impossible. Dans ce cas, les lames de tonte doivent être démontées, nettoyées, huilées
et remontées.
3.3 Graissage
Huilez les lames supérieure et inférieure toutes les 10minutes!
Lubrifiez toutes les 30minutes:
ajoutez quelques gouttes d’une huile de haute qualité à la pointe de
la tête de fourche, aux engrenages et autour du rouleau excentrique (à
travers le trou de lubrification sur l’extrémité du porte-outil). Desserrez
l’écrou de serrage et mettez le porte-outil en position verticale, versez
ensuite un peu d’huile dans le capuchon de serrage. Soulevez ensuite la
tête de fourche et versez un peu d’huile sur la face interne pour lubrifier le
couvercle à tête sphérique. (Voir l’illustration)
L’huile ne doit pas atteindre la surface de contact entre la vis de réglage et
la douille de pression supérieure, car cela nuit à la sensation de réglage correct de la pression de tonte.
13
Lubrification quotidienne
Retirez le capuchon de serrage et appliquez de la graisse généreusement sur la face interne de la douille. Appliquez également une petite
quantité de graisse sur les dents arrière.
Lubrification hebdomadaire
Retirez les fourches de pression, appliquez une généreuse quantité de lubrifiant dans les trous du corps de fourche et réinstallez les fourches
de pression. Assurez-vous qu’elles sont insérées correctement dans le trou. Retirez l’ensemble des éléments articulés en retirant les dents,
appliquez une petite quantité de lubrifiant dans les espaces annulaires entre la douille et l’écrou de réglage. Le lubrifiant doit être de haute
qualité et adapté à une utilisation à des températures inférieures ou égales à 120°C. Une lubrification régulière prolongera la durée de vie
de votre porte-outil.
Les roulements n’exigent pas de lubrification
Les roulements à billes sont intégrés au porte-outil et n’ont pas besoin d’être lubrifiés.
4 Soins
Débranchez le porte-outil de l’entraînement avant d’entamer les travaux de maintenance.
4.1 Nettoyage
Après avoir terminé la tonte, éliminez l’huile du porte-outil en le frottant avec un chiffon sec et nettoyez soigneusement l’extérieur et les
lames de tonte avec une brosse sèche. Huilez ensuite les pièces pour éviter la formation de rouille. Même les plus petits points de rouille
sur les lames de tonte peuvent altérer la tonte ou la rendre totalement impossible.
4.2 Montage des lames de tonte
Une paire de lames de tonte se compose d’un couteau inférieur - également appelé plaque de peigne ou peigne (figure4, position2) et
d’un couteau supérieur – également appelé lame supérieure (figure4, position1). Lors de l’installation des lames de tonte, assurez-vous
que les surfaces correctes reposent les unes sur les autres. Les lames de tonte doivent être montées comme suit:
Desserrez la vis de réglage (figure3) et placez la machine sur une surface dure, de sorte que les vis de la plaque de peigne soient disposées
vers le haut. Desserrez les vis (figure5) et retirez les deux anciennes lames de tonte.
Veillez à ce que les nouvelles lames de tonte soient parfaitement propres. En particulier, il faut s’assurer que les surfaces affûtées sont
exemptes de saleté. Sinon, aucune performance de tonte satisfaisante ne peut être obtenue, même avec des lames de tonte nouvellement
meulées.
Insérez la nouvelle lame supérieure dans les cônes d’entraînement des fourches de pression (figure6 + 2, position2) et faites glisser la
nouvelle lame inférieure (plaque de peigne) entre les vis desserrées (figure7). Ensuite, serrez les vis de la plaque de peigne jusqu’à ce que
vous puissiez facilement déplacer latéralement le nouveau couteau inférieur à la main.
Puis retournez la machine à l’envers de sorte que la vis de réglage soit orientée vers le haut.
Là, il est important de placer les couteaux les uns sur les autres de sorte que la surface affûtée du couteau inférieur dépasse d’environ 1,5 à
2,0mm au-delà des extrémités du couteau supérieur. Tous les bords arrière tranchants du couteau supérieur doivent se trouver à l’intérieur
du marquage. Une fois que vous avez réglé les lames de tonte, fixez la position de la lame inférieure et serrez fermement les vis de la plaque
de peigne.
Vérifiez que les lames de tonte sont correctement montées et que les cônes d’entraînement des fourches de pression (figure2, position2)
sont placés dans les trous prévus à cet effet dans la lame supérieure. Ensuite, serrez la vis de réglage jusqu’à ce que la lame supérieure soit
appuyée contre la lame inférieure et que vous sentiez une légère résistance.
4.3 Affûtage des lames de tonte
Ne travaillez qu’avec des lames de tonte tranchantes, remplacez les lames émoussées ou défectueuses ou si des dents sont manquantes.
Une rectification correcte des lames de tonte n’est possible qu’avec des machines spéciales et par un spécialiste ou un tondeur expérimenté.
Les instructions correctes pour l’affûtage se trouvent dans le mode d’emploi fourni avec chaque meuleuse de lames de tonte.
4.4. Entretien des composants individuels de la tête de coupe
Les fourches de pression:
Assurez-vous que chacune des deux fourches de pression peut pivoter librement dans la fourche. Retirez les fourches de pression une fois
par semaine. Nettoyez soigneusement celles-ci ainsi que la face avant de la tête de fourche. Retirez les fourches de pression à la main ou
avec une pince. Appliquez systématiquement une petite quantité de graisse dans les orifices de la fourche quand vous retirez les «pieds de
poule». Si le cône et la pointe du côté extérieur des «pieds de poule» sont usés, il faut les remplacer dès que possible.
Pression de serrage:
Chaque extrémité de la douille de serrage est de taille différente. L’extrémité la plus grande s’insère dans la pointe de la tête de fourche
et la petite extrémité dans le capuchon de serrage. Pour augmenter la pression sur les lames inférieure et supérieure, tournez l’écrou de
serrage. Si l’écrou de serrage est trop serré, le porte-outil, le contre-peigne et le peigne chauffent excessivement. Ce qui aura pour consé-
quence que le contre-peigne et le peigne ne couperont pas correctement. Lorsque la machine ne coupe plus correctement, remplacez le
contre-peigne et le peigne par des lames affûtées. Si la pression produite n’est pas susante, songez à remplacer la tige d’éjection usée,
la pointe de la tête de fourche et le capuchon de serrage.
14
Vis:
Le ressort de retenue des fourches de pression est fixé à la tête de fourche par une vis et il ne doit pas être distendu.
Retrait et remplacement de la tête de fourche:
Retirez l’ensemble entier et le rouleau excentrique (voir les figures3 et 4)
Procédure de démontage:
Il est possible d’enlever la fourche sans retirer la vis à tête sphérique. Desserrez d’abord l’écrou de serrage, puis retirez la goupille de
pression et la douille de serrage ; puis la vis de blocage derrière l’écrou de serrage et la tête de fourche avec le rouleau excentrique.
Remplacement de la tête de fourche:
Retirez le capuchon de graissage à l’extrémité du porte-outil. Appliquez une petite quantité de graisse sur le rouleau excentrique (bille) et la
bague de la tête de fourche. Placez le galet sur la broche à boule (tige) avec une tige, un tournevis ou un objet ressemblant. Assurez-vous
que le côté plat soit tourné vers le cylindre de l’axe du vilebrequin. Montez le roulement de vilebrequin et le roulement à rouleaux dans la
position inférieure du porte-outil.
Faites passer la tête de fourche par le côté avant dans le porte-outil et par-dessus du rouleau. Après avoir contrôlé avec soin si le couvercle
à tête sphérique est bien en place sur la vis à tête sphérique, mettez en place la vis de sécurité avant de la bloquer.
Réglage de la vis à tête sphérique:
La vis à tête sphérique a déjà été réglée correctement lors de sa fabrication et elle convient pour n’importe quelle épaisseur de lame.
Si celle-ci doit être réajustée, utilisez une lame supérieure à moitié usée (environ 3,5mm) et une lame inférieure d’une quelconque
épaisseur, tournez le rouleau excentrique sur l’arbre excentrique en position supérieure et ajustez la vis à tête sphérique selon l’une
des méthodes suivantes:
• Ajustage manuel:
Débloquez la vis à tête sphérique, vissez ou dévissez celle-ci pour régler à 3,65mm l’écartement entre la face supérieure du galet et la
surface supérieure de la bague de roulement de la tête de fourche. Bloquez à nouveau l’écrou de la vis à tête sphérique (voir figureA)
• Ajustage à l’aide de la jauge de réglage:
(La jauge de réglage est spécialement conçue pour ajuster la vis à tête sphérique). Desserrez les vis et maintenez la jauge comme indiqué,
de sorte qu’elle forme un angle de 90° avec le porte-outil. Vissez la vis à tête sphérique de manière que l’élément central du gabarit soit à
la même hauteur que la partie extérieure. Resserrez l’écrou de la vis à tête sphérique. (Voir figure B)
Fig. A Fig. B
Réglage du circlip de l’écrou d’ajustage (écrou de serrage):
Lorsque vous montez le ressort de rappel de goupille dans le manchon rotatif, assurez-vous que le grand coude du ressort est disposé
directement dans le sens horaire lorsque vous regardez le porte-outil depuis le haut. Placez le ressort au-dessus du manchon rotatif et
insérez la petite extrémité courbée dans l’orifice. Assurez-vous que le ressort soit bien positionné dans la rainure du manchon rotatif.
Attention: L’absence du ressort de rappel entraîne la perte de tension et peut également provoquer la détérioration du porte-outil!
Retrait des éléments articulés intérieur et extérieur:
Retirez le capuchon de l’orifice de graissage et insérez un tournevis dans l’orifice pour fixer l’arbre excentrique.
Desserrez ensuite les roues dentées avec une clé plate appropriée. Vous pouvez alors retirer à la main les articulations intérieure et
extérieure du manche.
4.5 Rangement
Ne rangez la tondeuse que dans des locaux secs. Ne connectez pas le porte-outil à un entraînement de tondeuse si vous craignez que du
liquide ait pénétré dans la machine. Il y a risque que certaines pièces soient corrodées et bloquent le porte-outil. Si vous essayez d’utiliser le
porte-outil et d’allumer l’entraînement de la tondeuse dans cet état, vous risquerez de graves blessures. Lorsque vous n’allez plus utiliser le
porte-outil, habituez-vous à ne le ranger que lorsqu’il est soigneusement nettoyé et huilé. Ensuite, rangez-le dans un endroit propre et sec,
et hors de la portée des enfants.
15
5 Entretien & réparations
Seules les pièces de rechange d’origine de Heiniger peuvent être utilisées pour les réparations, sinon les performances du produit seront
altérées et la garantie expirera.
5.1 Introduction
Contactez toujours un centre de service agréé si vous ne savez pas comment résoudre un problème ou si des dysfonctionnements se
produisent qui n’ont pas été expliqués dans ce mode d’emploi.
5.2 Maintenance
Le manque de lubrification, de maintenance et de nettoyage, ou l’utilisation de l’appareil dans des zones sableuses peuvent entraîner
une usure prématurée des composants. Cette usure est exclue de toute réclamation au titre de la garantie.
6 Protection de l’environnement et mise au rebut
6.1 Introduction
Il appartient à l’exploitant d’éliminer l’appareil de manière conforme à la fin de sa vie utile. Respectez les prescriptions en vigueur
dans votre pays.
6.2 Groupes de matériaux
Les lames de tonte et l’ensemble du porte-outil sont en alliages d’acier et peuvent être recyclés.
7 Adresse de contact
Votre point de vente est un centre de service autorisé ou peut vous diriger vers le centre de service le plus proche de votre région.
16
EN Operating instructions
Table of contents
1 Correct use .........................................................................3
1.1 General view / operating elements...........................................................3
1.1.1 Spare parts list ...................................................................3
1.2 Purpose ...............................................................................4
1.3 Technical data ..........................................................................4
1.4 Equipment.............................................................................4
2 Safety regulations....................................................................4
2.1 Introduction............................................................................4
2.3 Principles of safety.......................................................................4
2.3.1 Connection to the drive ............................................................4
2.3.2 Mandatory maintenance and inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.3 Noise emissions / personal protective equipment .........................................4
2.4 Requirements for the operator..............................................................4
3 Commissioning ......................................................................5
3.1 Checks and operating instructions ...........................................................5
3.2 Adjusting the shearing blades and the shearing head ............................................5
3.3 Lubrication ............................................................................5
4 Maintenance ........................................................................6
4.1 Cleaning ..............................................................................6
4.2 Installing the shearing blades ..............................................................6
4.3 Sharpening the shearing blades.............................................................6
4.4. Care of individual parts of the shearing head ..................................................6
4.5 Storage ...............................................................................7
5 Maintenance & repairs ................................................................7
5.1 Introduction............................................................................7
5.2 Maintenance ...........................................................................8
6 Environmental protection and disposal ...................................................8
6.1 Introduction............................................................................8
6.2 Material groups.........................................................................8
7 Contact address .....................................................................8
Figures: at the end of the manual
17
1 Correct use
1.1 General view / operating elements
1.1.1 Spare parts list
Item Designation Quantity
1 Pressure fork left 1
2 Pressure fork right 1
3 Fork head, tip 1
4 Bolt return spring 1
5 Fork body 1
6 Eccentric roller 1
7 Return spring, fork yoke 1
8 Screw M3 x 6 1
9 Spherical head cover 1
10 Pressure pin 1
11 Pressure sleeve 1
12 Adjusting nut 1
13 Locking ring for adjusting nut 1
14 Lubrication cap 1
15 Lock screw 1
16 Rotary sleeve 1
17 Comb plate screw (2 x) 2
18 Spherical head screw 1
19 Nut for spherical head screw 1
20 Handle piece 1
21 Eccentric shaft 1
22 Ball bearing 3
23 Long bushing 1
24 Spring seal 1
25 Short bushing 1
26 Joint piece spring 1
27 Covering cap 1
28 Cover flap 1
29 Inner joint piece 1
30 Spring cover 2
31 Snap ring 1
32 Gear wheel 2
33 Outer joint piece 1
34 Drive shaft, worm drive type + Blazer handpiece 1
35 Spring 1
36 Spline (M8) for flexible shaft 1
See separate spare parts drawing at the end.
1.2 Purpose
The shearing system is exclusively intended for shearing sheep and goats, as well as llamas, alpacas and other members of the camellia
family. Other uses of the machine, especially on humans, are expressly prohibited.
18
1.3 Technical data
Type designation: Mechanical shearing handle
Model: 18155
RPMmax: 2800 RPM
Dimensions in mm (W/H/L): approx. 65 x 95 x 330
Max. ambient temperature: 0° - 40°C
Max. ambient humidity: 10% 90% (relative)
Sound pressure level: 72 75 dB (A)
Subject to changes and improvements to reflect technical progress.
1.4 Equipment
1 shearing handle
1 operating instructions
2 Safety regulations
2.1 Introduction
This section describes the safety regulations that must always be taken into account when using the shearing system.
Reading the operating instructions is mandatory for anyone working on or with the machine.
The operating instructions must be kept in a safe place accessible at all times.
2.2 Correct use
The intended use of the shearing machine is described in Section 1.2.
2.3 Principles of safety
2.3.1 Connection to the drive
Only connect the device to undamaged, tested shear drive shafts & motors (shearing systems). Damaged shafts and motors can cause
blockages which can lead to serious injuries. Faulty electrical installations can lead to electric shock or a short circuit.
Take care to use the correct type of drive coupling, i.e. only connect a shearing handle with a "Worm-Drive"
drive shaft to a shearing system with a "Worm-Drive" coupling (Fig. 1).
Maintenance and cleaning work may only be carried out after the device has been disconnected from the drive (from the shearing system).
Never leave the machine unattended while it is connected to the shearing drive. Keep children away from the work area and keep the
device out of the reach of children.
2.3.2 Mandatory maintenance and inspections
Only operate the shearing machine in an undamaged and orderly condition. Defects in the shearing handle or shearing system must be
repaired by a repair and service centre.
2.3.3 Noise emissions / personal protective equipment
Wear hearing protection!
The noise emission at work is normally 72 75 dB(A). We recommend that you always wear hearing protection when working.
Wear safety glasses and gloves!
For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses and gloves.
Personal protective equipment must be provided by the operator.
2.4 Requirements for the operator
For the safe use of the shearing machine it is imperative that the instructions in this operating manual are observed and followed.
The operator has read and understood the operating instructions or has been instructed in the system's operation by a specialist and
has been made aware of risks.
The operator has experience in handling the animals to be sheared. Children and infirm persons (without supervision) are not allowed
to operate the shearing machine.
19
3 Commissioning
3.1 Checks and operating instructions
The improper use of electrical equipment, especially animal husbandry equipment, is associated with dangers!
Therefore please observe the following accident-preventing measures before commissioning:
• Follow the recommendations in Section 2.3.1 (connection to the drive).
• Avoid any contact with the moving shearing blades (comb & blades).
Do not touch the shearing blades while the machine is still connected to the drive, even if the drive (shearing system) has been switched
off. Always disconnect the machine from the drive before working on the shearing blades/machine.
• Do not shear wet animals. Wet wool can penetrate the shearing handle and cause a blockage.
Never immerse the shearing machine or shearing head in liquids such as water, soapy water, diesel, petrol, etc. This will cause considera-
ble damage to the mechanisms and motor.
Never clamp the shearing handle housing in a vice, as the housing can deform which can lead to dangerous malfunctions.
• Never try to exchange spare parts for those of another type / brand of shearing handle.
Only use original shearing blades. Do not use damaged shearing blades with blunt, missing or broken teeth. Only work with well-sharp-
ened shearing blades that have been sharpened according to the recommendations in these instructions.
Check the animal's fur for foreign bodies (wire, wood, etc.) before shearing and remove them before starting the shearing process.
Wear appropriate working clothes. Do not wear loose-fitting clothes or jewellery. These can get caught in the moving machine parts.
Wearing safety glasses and hearing protection is strongly recommended.
• Never insert an object into an opening in the machine.
• The noise of the machine can disturb animals. A kick or the body weight of the animal can cause serious injuries.
• Animals should only be sheared if children do not have access to the shearing site.
• Only shear in well-ventilated rooms (dust) and never near explosive objects or gases.
We recommend not using the comb for more than an hour and the upper blade for more than 15 minutes.
These safety instructions must be followed in all cases.
3.2 Adjusting the shearing blades and the shearing head
Make the setting before commissioning as follows:
Before shearing:
With the machine switched off: Make sure that the tapered pins of the pressure forks engage precisely in the position holes of the upper
blade (Figure 2, item 2). Tighten the adjusting screw until the first noticeable resistance is felt (Figure 2, item 1).
Then tighten the adjusting screw by another 1/4 turn. Now connect the shearing handle to the drive (follow the recommendations in Section
2.3.1), then start the drive motor. Loosen the adjusting screw (Figure 3) carefully until the shearing blades have almost no contact pressure
(noise level increases).
Caution! If the adjusting screw is loosened too much, the upper blade may come loose and cause injury.
Now slowly tighten the adjusting screw until the noise level becomes mued and you feel resistance when tightening the
adjusting head. Turn the adjusting head back 1/4 turn. The pressure should now be well adjusted. Start
to shear. If the cut is not yet correct, increase the contact pressure again slightly with the adjusting screw.
During shearing:
If the shearing blades are correctly ground, the shearing system works with much less pressure, which reduces wear and tear and thus
considerably improves the service life of the shearing blades. It is therefore important to ensure that the blade pressure is not set too high.
During shearing, the blade pressure can be easily adjusted from time to time (max. 1/4 turn).
If shearing is started with an insuciently tightened adjusting screw, hairs can accumulate between the shearing blades and impair the
further course of the shearing or even make it impossible. Should this occur, the shearing blades must be disassembled, cleaned, oiled and
reassembled.
3.3 Lubrication
Oil the upper and lower blades every 10 minutes!
Oil every half hour:
Apply a few drops of a high-quality oil to the tip of the fork head, gears
and around the eccentric roller (through the oil hole on the tip of the
handpiece). Loosen the clamping nut and bring the handpiece into a
vertical position, then put some oil in the pressure bushing, then lift the
fork head and put some oil in the inside to oil the spherical head cover.
(see figure)
No oil should be allowed to get onto the contact surface between the
adjusting screw and the pressure bushing at the top as this will affect the
sensitivity for the correct adjustment of the shearing pressure.
20
Daily lubrication
Remove the pressure bushing and apply a generous amount of grease to the inside of the sleeve. Also apply a small amount of grease to
the back teeth.
Weekly lubrication
Remove the pressure forks, pour a generous amount of lubricant into the holes on the fork body and reattach the pressure forks. Ensure
that they are secured in the hole. Remove the joint assembly by unscrewing the teeth, pour a small amount of lubricant into the ring-shaped
spaces between the bushing and the adjusting nut. The lubricant must be of high quality and suitable for use at temperatures up to 120 °C.
Regular lubrication will extend the life of your shearing handpiece.
No lubrication for bearings
Ball bearings are built into the handpiece and do not need to be oiled or greased.
4 Maintenance
Before starting maintenance work, disconnect the shearing handle from the drive.
4.1 Cleaning
After finishing shearing, remove oil from the shearing handle by rubbing it with a dry cloth and carefully clean the outside and the shearing
blades with a dry brush. Then oil the parts to prevent rust formation. Even the smallest rust spots on the shearing blades can impair shear-
ing or make it completely impossible.
4.2 Installing the shearing blades
A pair of shearing blades consists of a lower blade - also called the comb plate or comb (Figure 4, item 2) and an upper blade - also called
the cutter (Figure 4, position 1). When installing the shearing blades, it is important to ensure that the correct surfaces come into contact
with each other. The shearing blades are installed as follows:
Loosen the adjusting screw (Figure 3) and place the machine on a hard surface so that the comb plate screws are at the top. Loosen the
screws (Figure 5) and remove the two old shearing blades.
Ensure the new shearing blades are clean. Particular care must be taken to ensure that the ground surfaces are free of dirt. Otherwise
satisfactory shearing performance cannot be achieved even with newly ground shearing blades.
Place the new upper blade in the driving tapers of the pressure forks (Figure 6 + 2, item 2) and push the new lower blade (comb plate)
between the loosened screws (Figure 7). Now tighten the comb plate screws so that you can just about move the new lower blade sideways
by hand.
Now turn the machine over so that the adjusting screw is pointing upwards.
It is now important that you place the blades on top of each other so that the ground surface of the lower blade extends approx. 1.5 to 2.0
mm beyond the tips of the upper blade. However all of the sharp rear edges of the upper blade must lie within the marking. Once you have
adjusted the shearing blades, fix the position of the lower blade and tighten the comb plate screws.
Check that the shearing blades are fitted and that the driving tapers of the pressure forks (Figure 2, item 2) are located in the holes provided
for them in the upper blade. Now tighten the adjusting screw until the upper blade is pressed against the lower blade and you feel a slight
resistance.
4.3 Sharpening the shearing blades
Only work with sharp shearing blades. Replace blunt or faulty blades with missing teeth. The correct regrinding of shearing blades is only
possible with special machines and by a specialist or an experienced shearer. The correct instructions for grinding can be found in the
manual supplied with each shearing blade sharpener.
4.4. Care of individual parts of the shearing head
The pressure forks:
Ensure that each of the two pressure forks can rotate freely in the fork. Remove the pressure forks once a week. Clean them and the front of
the fork head thoroughly. Pull out the pressure forks by hand or using pliers. Always put a small amount of grease in the holes of the fork
when removing the chicken feet. If the taper and the tip on the outer side of the chicken feet are worn out, they must be replaced as soon
as possible.
Contact pressure:
each end of the clamping bush has a different size. The larger end fits into the fork tip and the smaller end into the pressure bushing.
Increase the pressure on the upper and lower blade by turning the clamping nut. If the clamping nut is overtightened, the handpiece, upper
and lower blade will quickly overheat. This also leads to the upper and lower blades not cutting properly. If the machine no longer cuts
properly, replace the upper and lower blades with newly ground ones. If sucient tension is not generated, consider replacing the worn
pressure pin, fork tip and pressure bushing.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Kerbl 18155 Manuale utente

Tipo
Manuale utente