Asco Series WPIS WSIS Solenoid MXX IS Low Power ATEX IECEx Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
r
q
FR
r
q
DE
Modied on 14-01-2020
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 2 of 6
www.emerson.com/asco
r
q
IT
r
q
NL
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-
lière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée en faisant
précéder le préxe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-
vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive euro-
péenne 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen
CE de type certicat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certicat IECEx
KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales
et européennes:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALLATION
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec-
trovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz,
vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le
classement de la température d’allumage est T6/85°C.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage eectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne eective du solénoïde sont très faibles.
Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du
solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant
extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm. Insérez les câbles
dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles
aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du
câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain
écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine
an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le
presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère
de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque le boulon
de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de
360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de
câble. Bien serrer le boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le
couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements
externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES
DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement
– 24 VCC +/- 10%.
Résistance série minimum exigée – 200 Ohms.
Courant de fuite du système admissible maximum – 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
V
supply
La tension d’alimentation vers la barrière.
T
ambient
La température ambiante en degrés C.
R
barrier
La résistance de bout en bout maximum
de la barrière.
R
loop
La résistance maximum du l de plomb
R
coil
La résistance de la bobine de l’électrovanne
à Tambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Courant de boucle dans le circuit:
I
loop
=
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou
poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques
de décharge électrostatique.
SERVICE
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
MAINTENANCE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai-
table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact Emerson or authorize represen-
tatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper
l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne
et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit
être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes com-
plètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven-
tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie
2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EG-
Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx
Zertikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen
und europäischen Standards des IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALLATION
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig.
Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit poten-
tiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube
der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberächentemperatureinstufung ist T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist
die eektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs ver-
nachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des
Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abzie-
hen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß
einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das
Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für
einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis
12 mm geeignet.
ANSCHLUSSWERTE
Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%.
Erforderlicher Mindestreihenwiderstand -200 Ohm.
Maximal zulässiger Systemleckstrom -1 mA.
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO™ Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
V
supply
Versorgungsspannung zur Barriere.
T
ambient
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
R
barrier
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
Barriere.
R
loop
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R
coil
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
R
coil
= 104Ω
+
I
loop
Schleifenstrom im Stromkreis:
I
loop
=
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um
einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der
Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum
frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch
die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/
oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen
Entladung zu vermeiden.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli-
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rückspra-
che zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß
die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der
Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da
der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile kom-
plettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht
werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit
des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso
IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione
della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02.
Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx
certicato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme inter-
nazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/ D, cate-
goria 2). La classicazione della temperatura di supercie è T6/85°C.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio
da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti
di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle
apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio
devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R),
induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza
(L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti,
l’induttanza interna eettiva e la capacitanza della solenoide sono
trascurabili. Per eettuare la connessione ai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li
attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i
connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo
al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori
tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stira-
mento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere
la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca
bene attorno al cavo. Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile
ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole
per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e
chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
SPECIFICHE ELETTRICHE
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%.
Resistenza di serie minima richiesta - 200 Ohm.
Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del-
la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO™.
Denizioni:
V
supply
La tensione di alimentazione alla barriera.
T
ambient
La temperatura ambiente espressa in gradi
centigradi.
R
barrier
La massima resistenza della barriera da
un’estremità all’altra.
R
loop
La massima resistenza nel conduttore.
R
coil
La resistenza della bobina solenoide a
T
ambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Corrente di circuito:
I
loop
=
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di
sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimenta-
zione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona
sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel
caso in cui l’utente dovesse eettuare eventuali sostituzioni di parti,
Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un
errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De ‘IS’-magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02.
EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certicaat IE-
CEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en
Europese normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALLATIE
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels en stoen (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-
temperatuurklasse is T6/85°C.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor-
komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke
zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de appara-
tuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke
normen voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit
(C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en
afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de
eectieve interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de
magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdek-
sel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door
de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit
de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het
kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er
mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de
kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de bevestigingsmoer
los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop
naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de
bevestigingsmoer stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GE-
SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER
tussen 7 en 12 mm.
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Nominale bedrijfsspanning – 24 VDC +/- 10%.
Minimale serieweerstand – 200 Ohm.
Maximaal toelaatbare lekstroom – 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor
de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO™.
Denities:
V
supply
De voedingsspanning aan de barrière.
T
ambient
De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
R
barrier
De maximale weerstand van de gehele
barrière.
R
loop
De maximale weerstand in de aderdraad
R
coil
De weerstand van de magneetkopspoel bij
T
ambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Kringstroom in de schakeling:
I
loop
=
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op
elektrostatische ontlading worden vermeden.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken
en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en
de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(WP/WSIS – MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
(WP/WSIS – MXX)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(WP/WSIS – MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
(WP/WSIS – MXX)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPIS WSIS Solenoid MXX IS Low Power ATEX IECEx Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario