MB QUART RWE 352 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Einbauhinweise
Installation Instructions
Instructions de montage
Indicaciones de instalación
Istruzioni per il montaggio
àÌÒÚÛÍˆË ÔÓ Ò·ÓÍÂ
Befestigen Sie den Subwoofer wie im Bild gezeigt. Für eine
sichere Befestigung des Woofers im Gehäuse empfehlen wir
die Verwendung von Einschlagmuttern und Inbusschrauben
M5. Stecken Sie nach der Befestigung des Lautsprechers den
Abdeckring auf den Lautsprecher.
Fit the subwoofer as shown in the diagram. To secure the
woofer firmly in the housing, we recommend the use of lock-
nuts and M5 hex-head screws. Fit the cover ring to the loud-
speaker after installation.
Fixez le boumeur de la manière indiquée dans l‘illustration.
Pour que le woofer soit bien fixé dans le boîtier, nous vous
conseillons d‘utiliser des écrous à enfoncer et des vis Inbus
M5. Fichez l‘anneau obturateur sur le haut-parleur lorsque
celui a été fixé.
Fije los Subwoofers tal como se muestra en la imagen. Para
una fijación segura del altavoz de graves en la caja recomen-
damos el uso de tuercas de fijación y tornillos con hueco
hexagonal M5. Después de haber fijado el altavoz, ponga el
anillo de protección sobre el altavoz.
Il subwoofer deve essere fissato come indicato nell‘illustra-
zione. Per un montaggio sicuro del woofer nella scatola rac-
comandiamo l‘uso di dadi inchiodabili e viti ad esagono cavo
M5. Dopo aver fissato l‘altoparlante infilare l‘anello di
copertura sull‘altoparlante.
Закрепите сабвуфер как показано на рисунке. Для
надежного крепления низкочастотного громкоговорителя
в корпусе рекомендуем пользоваться специальными
гайками и винтами М5. После крепления громкоговорите-
ля установите прокладочное кольцо на громкоговорителе.
1
R E F E R E N C E / P R E M I U M
S U B W O O F E R
Die Subwoofer sind mit einer Doppelschwingspule ausgestat-
tet und bieten Ihnen verschiedene Anschlussmöglichkeiten.
Bitte beachten Sie, dass sich durch die Parallelschaltung die
Subwoofer-Impedanz halbiert. Prüfen Sie hierzu die Anschluss-
vorausetzungen Ihrer Endstufe. Bei serieller Verschaltung
addieren sich die Impedanzen der einzelnen Schwingspulen,
so dass keine Probleme mit der Laststabilität der Endstufe zu
erwarten sind. Unter Abschnitt A1 - A3 wird der Standard-
anschluss gezeigt, unter B1 - B3 wird der Parallelanschluss
dargestellt und C1- C3 zeigt Ihnen das serielle Anschluss-
schema. Das zu verwendende Zubehör (jeweils Links ange-
zeigt) entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Zubehörbeutel.
Verwenden Sie bitte keinesfalls die durchgestrichenen
Elemente. Als Anschlussleitung verwenden Sie bitte Kabel mit
mind. 2,5 qmm Querschnitt (AWG 10).
The subwoofers are fitted with a double vibration coil and
can be connected in various ways. Please note that the impe-
dance will be halved if the subwoofers are connected in par-
allel. Check the connection requirements of your equipment.
In the event of serial connection, the impedances of the indi-
vidual vibration coils will be added, so that no problems need
be expected with the load stability of the end unit. Section
A1 - A3 shows the standard connection, section B1 - B3 the
parallel connection and section C1- C3 the serial connection
diagram. The accessories to be used (shown on the left) are
provided in the enclosed accessory bag. Under no circum-
stances should you use the items that are crossed out. For the
connection leads, please use cable with a cross-section of at
least 2.5 mm2 (AWG 10).
Les boumeurs sont équipés d‘une bobine mobile double et
vous offrent diverses possibilités de branchement. Veuillez
tenir compte du fait que le couplage en parallèle réduit de
moitié l‘impédance des boumeurs. Vérifiez pour cela les con-
ditions de branchement de votre étage de sortie. En cas de
câblage en série, les impédances de chacune des bobines
mobiles s‘ajoutent les unes aux autres, assurant ainsi une sta-
bilité de la charge au niveau de l‘étage final. La section A1 -
A3 montre le branchement standard, la section B1 - B3 le
branchement en parallèle et la section C1- C3 le schéma de
connexion en série. Les accessoires à utiliser (indiqués à gau-
che) se trouvent dans la poche fournie avec l‘appareil.
Veuillez n‘utiliser en aucun cas les éléments rayés. Veuillez
par contre utiliser un câble avec une section minimum de 2,5
mm2 (AWG 10) en guise de cordon de branchement (AWG 10).
Los Subwoofers están equipados con una bobina móvil doble
y le ofrecen varias posibilidades de conexión. Asegúrese de
que la impedancia de los Subwoofer se parte en dos con la
conexión en paralelo. Para ello compruebe las condiciones de
conexión de su etapa de salida. En la conexión en serie, las
impedancias se añaden a cada una de las bobinas móviles, de
manera que no surjan problemas con la estabilidad de la
carga de la etapa de salida. En la sección A1 - A3 se muestra
la conexión estándar, en la B1 - B3 se explica la conexión en
paralelo y en la C1- C3 se le muestra el esquema de conexio-
nes en serie. Coja los accesorios necesarios (se muestran a la
izquierda) de la bolsa de accesorios adjunta. No utilice en
ningún caso los elementos tachados. Como cable de conexión
utilice un cable con un mínimo de 2,5 mm2 de corte trans-
versal (AWG 10).
I subwoofer hanno in dotazione una doppia bobina mobile e
permettono diverse possibilità d‘allacciamento. Si prega di
osservare che in presenza di un allacciamento parallelo l‘im-
pedenza del subwoofer si riduce della metà. Verificare le pre-
messe di allacciamento dello stadio di uscita. In caso di cab-
laggio seriale si sommano le impedenze delle singole bobine
mobile, in modo che non dovrebbero esserci problemi con la
stabilità di carico dello stadio di uscita. Nella sezione A1 - A3
viene indicato l‘allacciamento standard, nella sezione B1 - B3
viene raffigurato l‘allacciamento parallelo e C1-C3 indica lo
schema seriale dell‘allacciamento. Gli accessori da utilizzarsi
(indicati rispettivamente a sinistra) si trovano nel sacchetto
di accessori allegato. Si raccomanda di non utilizzare in nes-
sun caso gli elementi cancellati. Come cavo di collegamento
si prega di utilizzare un cavo con una sezione di almeno 2,5
qmm (AWG 10).
Сабвуферы оснащены двойной звуковой катушкой и
предлагают Вам различные возможности для подклю-
чения. Помните о том, что в результате параллельного
соединения полное сопротивление сабвуфера делится
пополам. Для этого проверьте условия подключения
Вашего выходного каскада. При последовательном мон-
таже схемы суммируются значения полного сопротив-
ления отдельных звуковых катушек, в результате чего
можно не ожидать появления каких-либо проблем,
связанных с нагрузочной устойчивостью выходного
каскада. В разделе A1 A3 представлено стандартное
подключение, в B1 B3 изображено параллельное под-
ключение, а C1- C3 показывает Вам последовательную
схему подключения. Об используемых принадлежностях
оответственно показаны слева) Вы узнаете из прилага-
емого пакета принадлежностей. Ни в коем случае не поль-
зуйтесь зачеркнутыми элементами. В качестве соедини-
тельного провода используйте кабель сечением не менее
2,5 мм2 (AWG 10).
Anschluss des Subwoofers
Connecting the subwoofers
Branchement du boumeur
Conexión de los Subwoofers
Allacciamento del subwoofer
èÓÍβ˜ÂÌË ҷÛÙÂ
2
3
4
Standard Standard Standard Estándar Standard ÒÚÌÚÌÓÂ
Parallel Parallel Parallèle Paralelo Parallelo ÔÎÎÂθÌÓÂ
Seriell Serial Série Serie Seriale ÔÓÒÎÂÓÚÂθÌÓÂ
Allgemeines
General
Généralités
Indicaciones generales
Informazioni generali
鷢ˠÂÍÓÏÂ̈ËË
Beachten Sie bei Einbau und Betrieb des Lautsprechers die
Sicherheitsbestimmungen über tragende Karosserieteile, die
Bestimmungen der StVZO sowie Vorschriften der
Fahrzeughersteller. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau
und Betrieb vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung.
Klemmen Sie während der Montage die Minusklemme der
Fahrzeugbatterie ab, um mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden.
Berühren Sie bitte nicht die empfindliche Oberfläche der
Hoch- und Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die
Lautsprecherchassis als Schneid- oder Bohrvorlage. Auf eine
feste und sichere Montage des Gehäuses ist zu achten, damit
es nicht bei plötzlichen Bremssituation durch das
Fahrzeuginnere katapultiert werden kann.
Please observe the safety requirements relating to supporting
chassis members, the applicable road safety regulations and
the instructions of the vehicle manufacturer when installing
and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers
during installation and use against damage, spray water and
overloading. Disconnect the minus terminal of the vehicle bat-
tery during installation in order to avoid possible short-cir-
cuits. Please do not touch the delicate surface of the tweeter
and woofer membranes. Never use the loudspeaker chassis
itself as a cutting or drilling template. Ensure that the housing
is installed firmly and securely, so that it is not dislodged by
sudden braking.
Respectez lors du montage et de l‘utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie
porteuses, les spécifications du Service des Mines ainsi que les
consignes du constructeur automobile. Protégez vos haut-
parleurs lors du montage et de l‘utilisation de toute dégrada-
tion, projection d‘eau et surcharge. Débranchez pendant le
montage la borne moins de la batterie du véhicule afin d‘évi-
ter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la sur-
face sensible de la membrane des aiguës et des graves.
N‘utilisez jamais le châssis du haut-parleur pour couper ou
percer dessus.Veillez à ce que le boîtier soit monté de maniè-
re fixe et fiable afin qu‘il ne puisse pas être soudain catapul-
té à l‘intérieur du véhicule lors d‘un freinage brusque.
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en
cuenta las normas de seguridad sobre las piezas de soporte de
la carrocería, las disposiciones del Código de Circulación así
como las prescripciones del fabricante del vehículo. Durante el
montaje y su funcionamiento, proteja su altavoz contra
daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante el montaje,
desemborne la borna negativa de la batería del vehículo para
evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la
membrana de agudos y graves. No utilice nunca el chasis del
altavoz como plantilla para cortar o taladrar. Deberá asegur-
arse de que la caja se ha montado y fijado de forma segura,
para evitar que ésta sea catapultada al interior del vehículo en
caso de una posible frenada brusca.
Si prega di osservare durante l‘installazione ed il funzio-
namento dell‘altoparlante le norme di sicurezza in merito a
parti portanti della carrozzeria, le norme del Codice di circola-
zione stradale e le altre disposizione del costruttore dell‘auto-
veicolo. Durante il montaggio ed il funzionamento si racco-
manda di proteggere l‘altoparlante da danni, spruzzi d‘acqua e
sovraccarico. Staccare durante il montaggio il morsetto meno
della batteria del veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si
prega di non toccare la sensibile membrana delle basse ed alte
frequenze. Non utilizzare mai il complesso portante dell‘alto-
parlante radio come base di taglio o di foratura. Si racco-
manda di prestare attenzione affinché il contenitore sia mon-
tato in modo fisso e sicuro, in modo che anche in caso di
un‘improvvisa frenata brusca non venga catapultato all‘inter-
no dell‘abitacolo.
При установке и во время эксплуатации громкого-
ворителей обратите особое внимание на соблюдение тре-
бований технической безопасности, касающихся несущих
деталей кузова автомобиля, а также правила эксплуа-
тации транспортных средств и предписания завода-
изготовителя автомобиля. Проконсультируйтесь, не пона-
добится ли Вам установочный адаптер фирмы MB QUART,
необходимый для данного типа автомобиля. Предохра-
няйте Ваши громкоговорители при установке и дальней-
шей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок.
Во избежание короткого замыкания, отсоедините на
время монтажа минусовую клемму автомобильной бата-
реи. Не прикасайтесь, пожалуйста, к чувствительной
поверхности мембран высоких и низких частот. Не ис-
пользуйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в
качестве шаблона для резки или сверления. Необходимо
обращать внимание на прочность и надежность монтажа
корпуса, чтобы в случае внезапного торможения его не
бросило через внутреннее пространство автомобиля.
R E F E R E N C E / P R E M I U M
S U B W O O F E R












  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

MB QUART RWE 352 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per