SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Sensore di luce a riflessione
Istruzioni per l'uso
33
Avvertenze sulla sicurezza
Pr
ima della messa in funzionament
o legg
ere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializ‐
zato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi devono
essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono disponibili adattatori
elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporci‐
zia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie du‐
rante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
34 Uso conforme alle prescrizioni
La WTV4-3 è una fotocellula a riflessione optoelettronica (di seguito nominato sensore)
utilizzata per il rile
vamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Se viene
utilizzata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla
garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione del primo piano.
Image: A
21
Specifiche a pagina 48.
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: D
35 Messa in funzione
1 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma per accesso‐
r
i SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore [cfr. A].
2 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (V
S
= 0 V). In base
al tipo di colleg
amento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore filo
Image: B
Solament
e in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o
accendere l'alimentazione di tensione (V
S
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicato‐
re LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al grafico B):
WTV4-3Exxxx e WTV4-3Fxxxx
D: riduzione della luminosità, l'uscita (Q) si disattiva quando un oggetto si trova
nell'area di rilevamento.
WTV4-3Px1xx e WTV4-3Nx1xx
34 USO C
ONFORME ALLE PRESCRIZIONI
22
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
L: aumento della luminosità, l'uscita (Q) connette quando un oggetto si trova nell'a‐
rea di rile
vamento.
WTV4-3P1141 e WTV4-3N1141
WTV4-3Px241 e WTV4-3Nx241
ANT: uscite antivalenti Q e Q/
3
Sensore con potenziometro:
Con il po
tenziome
tro (tipo: 5-Gang) viene impostata la distanza di commutazione.
Rotazione verso destra: innalzamento della distanza di commutazione, rotazione
verso sinistra: riduzione della distanza di commutazione.
Riconoscimento standard di oggetti non trasparenti:
Controllare che l'area di transizione tra distanza di commutazione impostata (x) e
sfondo (y) sia > 2,5 mm (vedi E). Il sensore non ha uno scostamento B/N rilevante.
Riconoscimento di oggetti trasparenti:
K = angolo di inclinazione
Riconoscimento ottimale di oggetti trasparenti, in posizione parallela rispetto al
sensore, ad una distanza compresa tra 15 mm e 25 mm. Si consiglia di impostare
la distanza di commutazione ad un valore doppio rispetto alla distanza dell'oggetto
(vedi F & G). Area di transizione consigliata tra distanza di commutazione imposta‐
ta (x) e sfondo (y) di almeno 35 mm (vedi G). Più è elevata la distanza tra distanza
di ricezione e sfondo, più alta sarà la sicurezza di rilevamento.
Impostazione standard per oggetti non trasparenti:
Posizionare l'oggetto e indirizzare il punto luminoso sull'oggetto. Il punto luminoso
di colore rosso è visibile sull'oggetto. Impostare la distanza di commutazione mini‐
ma. Aumentare quindi la distanza di commutazione finché l'indicatore a LED giallo
non si accende. Consiglio: se si deve riconoscere degli oggetti ad elevato contrasto
o oggetti scarsamente riflettenti, aggiungere alla distanza di commutazione un va‐
lore di sicurezza pari al 10 % della distanza dell'oggetto. (vedi F).
Impostazione standard per oggetti trasparenti:
Tenere gli oggetti chiari diffusi (ad es. inserto di cartone dell'imballaggio) nella
traiettoria del raggio con distanza di commutazione doppia. Impostare il sensore
conformemente a "Impostazione standard per oggetti trasparenti". Tenere gli ogget‐
ti trasparenti nella traiettoria del raggio. L'indicatore LED giallo si accende. Se la
traiettoria del raggio non si comporta conformemente al grafico C / D e G, verifica‐
re le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il funzionamen‐
to, osservare i grafici C / D e G. Se l'uscita di commutazione non si comporta con‐
formemente al grafico C / D, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diag‐
nostica delle anomalie.
MESSA IN FUNZIONE 35
23
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
37 Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funzi‐
ona più.
36
24
Image: C
Image: E
Image: G
Image: F
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
38 Tabella diagnostica delle anomalie
Indicatore LED / figura di erro‐
re /
LED indicat
or/fault pattern
Causa /
Cause
Provvedimento /
Measures
Il LED verde non si accende /
Green LED does no
t light up
nessuna tensione o tensione
al di sotto del valore soglia /
No voltage or voltage below
the limit values
Verificare la tensione di ali‐
mentazione e/o il collegamen‐
to elettrico /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
Il LED verde non si accende /
Green LED does no
t light up
Interruzioni di tensione /
Voltage interruptions
Assicurarsi che ci sia un'ali‐
mentazione di tensione stabi‐
le /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
Il LED verde non si accende /
Green LED does no
t light up
Il sensore è guasto /
Sensor is faulty
Se l'alimentazione di tensione
è regolare, allora chiedere una
sostituzione del sensore /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
Il LED giallo lampeggia /
Yello
w LED flashes
Il sensore è ancora pronto per
il funzionamento, ma le condi‐
zioni di esercizio non sono ot‐
timali /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Controllare le condizioni di
esercizio: Dirigere il raggio di
luce (il punto luminoso) com‐
pletamente sullo sfondo / Pu‐
lizia delle superfici ottiche /
Sensibilità (potenziometro) /
controllare la distanza di com‐
mutazione e, se necessario,
adattarla, vedi grafico F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the back‐
ground. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sen‐
sitivity (potentiometer) /
Check sensing range and ad‐
just if necessary; see graphic
F.
39 Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specifi‐
catament
e dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli
nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
40 Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A inter
valli regolari si consiglia di
pulire le superfici limite ottiche
Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
TABELLA DIAGNOSTICA DELLE ANOMALIE 38
25
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede
t
ecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
40 MANUTENZIONE
26
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
72 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing
r
ang
e
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
2 ... 50
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
2 ... 50
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto lu‐
minoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
10 mm /
40 mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
curr
ent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1,000 / s
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
protection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Sc
hutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,B,C
5)
Ambient
operating
temperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
1)
Material
con un
90% de re‐
flexión
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
1)
Сканируе
мый
объект –
72 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
48
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: oper
a‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
B = inputs
and output
reverse-po‐
larity pro‐
tected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
auf Stan‐
dar
d-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
B = Ein-
und Aus‐
gänge ver‐
polsicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
rapport au
blanc s
tan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
B = ent‐
rées et
sorties
protégées
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
minância
(com base
no padrão
br
anco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
B = Entra‐
das e saí‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polari‐
dade inver‐
sa
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
ferito al bi‐
anco s
tan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
B = entra‐
te e uscite
protette da
polarità in‐
versa
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
(sobre el
blanco es‐
t
ándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
B = Entra‐
das y sali‐
das prote‐
gidas cont‐
ra polariza‐
ción incor‐
recta
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rásitos
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
B = 具有反
极性保
入端
出端
C = 抑制干
脉冲
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
B = 出入力
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
B = входы
и выходы
с защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
73
49
8011167.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

SICK WTV4-3 V-optic Miniature photoelectric sensors Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso