Caso Design CASO GourmetVAC 380 Istruzioni per l'uso

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

6
26.7 Conservation dans un récipient à vide .................................................................. 67
26.8 Mariner avec un récipient à vide ............................................................................ 67
26.9 Utilisation du cutter ................................................................................................. 67
26.10 Ouverture d’un sac scellé ................................................................................. 67
26.11 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: ................................... 68
27 Nettoyage et entretien ............................................................................................... 68
27.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 68
27.2 Nettoyage ................................................................................................................. 68
28 Réparation des pannes ............................................................................................. 69
28.1 Consignes de sécurité ............................................................................................ 69
28.2 Origine et remède des incidents ............................................................................ 69
29 Elimination des appareils usés ............................................................................... 70
30 Garantie ...................................................................................................................... 71
31 Caractéristiques techniques .................................................................................... 71
32 Istruzione d´uso ......................................................................................................... 73
32.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso ................................................................ 73
32.2 Indicazioni d’avvertenza ......................................................................................... 73
32.3 Limitazione della responsabilità ............................................................................ 74
32.4 Tutela dei diritti d’autore ......................................................................................... 74
33 Sicurezza .................................................................................................................... 74
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ........................................................................ 74
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ............................................................................ 75
33.3 Fonti di pericolo ...................................................................................................... 76
33.3.1 Pericolo di ustioni ................................................................................................ 76
33.3.2 Pericolo d’incendio .............................................................................................. 77
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ..................................................................... 77
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ..................................... 78
34 Messa in funzione ...................................................................................................... 78
34.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 78
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ..................................................... 78
34.3 Funzioni .................................................................................................................... 79
34.4 Disimballaggio ......................................................................................................... 79
34.5 Smaltimento dell’involucro ..................................................................................... 79
34.6 Posizionamento ....................................................................................................... 79
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................. 79
34.7 Connessione elettrica ............................................................................................. 80
7
35 Costruzione e funzione ............................................................................................ 80
35.1 Panoramica complessiva........................................................................................ 80
35.2 Elementi di comando .............................................................................................. 82
35.3 Targhetta di omologazione ..................................................................................... 83
36 Utilizzo e funzionamento .......................................................................................... 83
36.1 Sacchetti in rotoli .................................................................................................... 84
36.2 Conservazione del cibo sotto vuoto: ..................................................................... 84
36.3 Creare un sacchetto a partire da un rotolo ........................................................... 85
36.4 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“ .............................................. 86
36.5 Uso della funzione pressione „Druck“ .................................................................. 86
36.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile“ ...................................... 87
36.7 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ................................. 87
36.8 Marinare insieme in un contenitore per vuoto ...................................................... 87
36.9 Apertura di un sacchetto sigillato .......................................................................... 87
36.1 Utilizzo del cutter ..................................................................................................... 88
36.2 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ...................................... 88
37 Pulizia e cura ............................................................................................................. 88
37.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 88
37.2 La pulizia .................................................................................................................. 89
38 Eliminazione malfunzionamenti ............................................................................... 89
38.1 Indicazioni di sicurezza........................................................................................... 89
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ................................................................. 90
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ................................................................. 90
40 Garanzia ..................................................................................................................... 91
41 Dati tecnici ................................................................................................................. 91
42 Manual del usuario .................................................................................................... 92
42.1 Información acerca de este manual ....................................................................... 93
42.2 Advertencias ............................................................................................................ 93
42.3 Limitación de responsabilidad ............................................................................... 93
42.4 Derechos de autor (copyright) ............................................................................... 94
43 Seguridad ................................................................................................................... 94
43.1 Uso previsto ............................................................................................................. 94
43.2 Instrucciones generales de seguridad .................................................................. 95
43.3 Fuentes de peligro .................................................................................................. 96
43.3.1 Peligro de quemaduras ....................................................................................... 96
43.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................. 96
72
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
GourmetVAC 380
Articolo-N. 1386
73
32 Istruzione d´uso
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo GourmetVAC 380 le
renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.1 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del GourmetVAC 380 (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione, l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o la pulizia
dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al
successivo proprietario.
32.2 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze saranno la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le
conseguenze potranno essere la morte o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere
lesioni leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
74
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
32.3 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.4 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Inoltre, questo apparecchio può essere utilizzato nel
settore semi-professionale (cacciatori, pescatori, cuochi per hobby, ecc.).
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
75
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme
alle disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite
sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i
rischi che ne derivano.
76
Indicazione
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la
garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo
funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il
cavo elettrico per evitare incidenti.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e
non metterli nella lavastoviglie.
Per conservarla correttamente, portare la leva in posizione
STORE, non chiudere il coperchio, si deformano le
guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo.
Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non
scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di
saldatura direttamente dopo la saldatura.
77
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente oppure è stato fatto cadere o è danneggiato.
Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati,
questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo
incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi
che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio.
78
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti
grassi degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come
mele, banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di
confezionarli sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il GourmetVAC 380 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto GourmetVAC 380 1 tubo di aspirazione
1 rotolo di fogli professionali (30 cm x 3 m)
10 buste professionali in dotazione (20 x 30 cm) Istruzioni d’uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
79
34.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti, chiodi,
dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto soccorso
ecc.
34.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e
sono quindi riciclabili.
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie
prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che
non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il
sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
34.6 Posizionamento
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
80
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto. Lasci
10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 10 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio
sono dati.
34.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla
funzione dell’apparecchio.
35.1 Panoramica complessiva
1 Indicatore di avanzamento a LED Mostra l'avanzamento del processo di
lavoro.
81
2 Gancio di bloccaggio per il coperchio 3 Guarnizione di gomma
4 Guarnizione superiore + 10 Guarnizione inferiore
5 Pannello comandi 6 Connessione - Per tubo per sottovuoto
7 Cutter 8 Leva per il bloccaggio e lo sbloccaggio del coperchio
9 Camera sottovuoto asportabile: Evita che l’aria esca dal sacchetto ed allontana il
liquido in eccesso. Il bordo aperto del sacchetto deve essere posizionato all’interno della
camera. La camera può essere facilmente estratta e lavata.
11 Barra di saldatura: Contiene un cavo riscaldato ricoperto da Teflon che permette la
sigillatura senza che il sacchetto aderisca alla barra.
Avviso
La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente
avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri:
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la
saldatura.
82
Indicazione
Non rimuovere il nastro di teflon (T)!
12 Tubo di aspirazione
35.2 Elementi di comando
Spie di segnalazione
A Spia di segnalazione - Sotto vuoto e saldatura (Vakuum & Schweißen)
Visualizza la messa sotto vuoto e la sigillatura.
B Spia di segnalazione - Sigillatura (Schweißen)
Visualizza la sigillatura del sacchetto senza vuoto.
C Spia di segnalazione - Potenza regolabile del vuoto (Vakuumstärke)
Visualizza la messa sotto vuoto.
D Spia di segnalazione Potenza del vuoto (Druck soft & normal)
Visualizza due differenti impostazioni per la selezione della potenza del vuoto
„normale“ (normal) – „moderato“ (soft)
E Spia di segnalazione Tempo di saldatura selezionabile (trocken & feucht)
Visualizza, se la durata di saldatura è stata selezionata per prodotti asciutti (trocken) o
umidi (feucht) da mettere sotto vuoto.
F Spia di segnalazione Marinare del vuoto (Behälter)
Visualizza la marinare per il contenitore
G Spia di segnalazione - Contenitore del vuoto (Behälter)
Visualizza la messa sotto vuoto per il contenitore
Tasti
Tasto - Messa sotto vuoto e Sigillatura (Vakuum & Schweißen)
Estrae aria dal sacchetto (messa sotto vuoto) e direttamente dopo questa operazione il
sacchetto viene sigillato.
Funzione di sigillatura (Schweißen)
Sigilla un sacchetto senza prima metterlo sotto vuoto.
83
Tasto - Potenza regolabile del vuoto (Vakuumstärke)
L'aria viene estratta dal sacchetto fin quando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto,
l'operazione viene interrotta. Il sacchetto va poi sigillato con la funzione Sigillatura
(Schweißen).
Tasto Stop
Interrompe in qualsiasi momento l'operazione della messa sotto vuoto e della sigillatura.
Tasto - Potenza del vuoto (Druck): Sono disponibili due differenti impostazioni per la
selezione della potenza del vuoto
„normale“ (normal) – per prodotti normali da mettere sotto vuoto
„moderato“ (soft) per prodotti morbidi e sensibili da mettere sotto vuoto. Selezionare
„moderato“, se si desidera una potenza ridotta del vuoto.
L'impostazione normale è „normale“ con alta potenza del vuoto.
Tasto Marinare (Marinieren): Per marinare qualcosa in un contenitore per vuoto.
Tasto - Contenitore del vuoto (Behälter)
Con un tubo flessibile per vuoto aspira aria da un contenitore del vuoto.
Tasto - Tempo di saldatura selezionabile (Lebensmittel trocken & feucht)
Con questa funzione è possibile adeguare il tempo di saldatura alla consistenza del
prodotto da mettere sotto vuoto. Selezionare trocken per prodotto secco e feucht per
prodotto umido da mettere sotto vuoto, nel quale si crea un pò di liquido. Selezionare il
tempo adeguato di saldatura, prima di iniziare la messa sotto vuoto.
35.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni. Prima di iniziare un’operazione di sigillatura,
assicurarsi che l’unità e tutti i relativi accessori che vengono a
contatto con il cibo siano puliti. Seguire le istruzioni per la pulizia
fornite.
Fase1: Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti
del sacchetto nella camera sottovuoto.
Fase 2: Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario finché
il coperchio è bloccato.
84
Fase 3: Dopo questo processo, girare la
leva in senso antiorario finché il coperchio
è sboccato (al termine della saldatura).
36.1 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide). Si
prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
36.2 Conservazione del cibo sotto vuoto:
Il coperchio universale viene usato per vasi per la
conservazione di alimenti, per pentole e ciotole di vetro
temprato.
1. Mettere il cibo da conservare all’interno del sacchetto.
2. Pulire e appianare il lato aperto. Assicurarsi che non ci
siano grinze o pieghe sul lato aperto.
3. Togliere liquidi o frammenti di cibo indesiderati dal
sacchetto.
4. Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti del
sacchetto nella camera sottovuoto.. (vedi Fase 1).
5. Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario
finché il coperchio è bloccato. (vedi Fase 2).
6. Premere il tasto Vakuum & Schweißen e il sacchetto
sarà automaticamente messo sotto vuoto e sigillato.
7. Dopo questo processo, girare la leva in senso antiorario finché il coperchio è sboccato
(al termine della saldatura).
(vedi Fase 3).
8. Verificare l’aspetto del sigillo: dovrebbe esserci una striscia sul sigillo e nessuna piega
altrimenti il sigillo potrebbe non essere completo.
9. Se è necessario interrompere l’operazione (ad esempio se il sacchetto non è ben
posizionato), prima premere il tasto “Stop”. Dopo questo processo, girare la leva in
senso antiorario finché il coperchio è sboccato.
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben
posizionato sull’area di sigillatura.
85
Indicazione
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi,
è necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
È preferibile non sigillare più di un sacchetto al minuto per lasciare all’apparecchio il
tempo di recuperare.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo,
farle raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto
vuoto con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio
l’umidità del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con
uno strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di
rimuoverne una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
Il sistema di conservazione sotto vuoto può essere utilizzato anche per creare vuoto in
contenitori metallici o lattine.
36.3 Creare un sacchetto a partire da un rotolo
Collocare l’apparecchio in un luogo asciutto. Assicurarsi che
l’area di lavoro davanti all’apparecchio sia libera e
sufficientemente ampia per accogliere i sacchetti di cibo.
1. Srotolare il sacchetto alla lunghezza desiderata e tagliarlo
alla dimensione necessaria con un taglio netto.
2. Aprire il coperchio e posizionare uno dei lati aperti del
sacchetto nella camera sottovuoto.. (vedi Fase 1).
86
3. Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario finché il coperchio è bloccato. (vedi
Fase 2).
4. Premere il tasto Schweißenil diodo luminescente rosso (LED) inizia a
lampeggiare.
5. Quando il LED si spegne, il fondo del sacchetto è sigillato. Si ottiene un sacchetto delle
dimensioni desiderate.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm/3.1in. Aggiungere 2 cm/0.8in. supplementari ogni volta che il sacchetto viene
riutilizzato.
36.4 Uso della funzione „Potenza regolabile del vuoto“
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „Potenza
regolabile del vuoto“ è possibile regolare la durata e con ciò la potenza della messa sotto
vuoto. Con ciò è possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro
prodotto da mettere sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p.
es. frutti di bosco senza schiacciarli. Attraverso la regolazione del tempo e della pressione
viene impedita che generi alimentari delicato vengano compressi. Al confezionamento di
alcuni generi alimentari succosi questa funzione può essere anche utilizzata per impedire
che il liquido venga aspirato ed estratto.
Potenza regolabile del vuoto
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la guarnizione della
camera del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario finché il coperchio è bloccato.
Premere il tasto Vakuumstärke (Potenza regolabile del vuoto). L'aria viene aspirata
ed estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene rilasciato,
l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa sotto vuoto e
impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando il vuoto
desiderato è stato raggiunto.
Premere poi il tasto Schweißen (Sigillatura) e sigillare così il sacchetto.
** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Stop”.
36.5 Uso della funzione pressione „Druck“
La potenza del sotto vuoto può essere adeguata anche tramite il tasto „Pressione“
(Druck).
Sono disponibili due differenti impostazioni per la selezione della potenza del vuoto
„normale“ (normal) – per prodotti normali da mettere sotto vuoto
„moderato“ (soft) per prodotti morbidi e sensibili da mettere sotto vuoto. Selezionare
„moderato“, se si desidera una potenza ridotta del vuoto.
L'impostazione normale è „normale“ con alta potenza del vuoto.
87
36.6 Uso della funzione „Tempo di saldatura selezionabile
Se nel sacchetto vi è del liquido e quindi anche vicino al cordone di saldatura, allora la
saldatura dovrebbe essere impostata su Feucht (umido). Con ciò il tempo di saldatura
viene prolungato e il sacchetto viene sicuramente saldato. Premere il tasto Lebensittel
trocken & feucht“. Se la spia sopra trocken è accesa, allora il tempo di saldatura è
impostato per prodotti secchi da mettere sotto vuoto. Se la spia sopra feucht è accesa,
allora il tempo di saldatura è impostato per prodotti umidi da mettere sotto vuoto.
36.7 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per
assicurare che siano puliti e asciutti. Riempire il prodotto da
mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non
riempire troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Chiudere il
coperchio. Fissare un'estremità del tubo flessibile per la messa
sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e un'estremità all'attacco
sul coperchio del contenitore. Verificare l'indicatore di stato a
LED per la potenza del vuoto, deve essere selezionato „normale“
(normal). Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario
finché il coperchio è bloccato. Premere il pulsante „Contenitore per vuoto“(Behälter)
All'inizio della procedura di messa sotto vuoto premere il coperchio saldamente, per
evitare che possa fuoriuscire dell'aria. La procedura di messa sotto vuoto termina
automaticamente, non appena è stata raggiunta una potenza sufficiente del vuoto.
Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e
dall'apparecchio.
36.8 Marinare insieme in un contenitore per vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti. Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non
riempire troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Fissare un'estremità del tubo flessibile per
la messa sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e un'estremità all'attacco sul coperchio
del contenitore. Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, possono
essere selezionati „normale“ (normal) o „moderato“ (soft).
Chiudere il coperchio. Girare la leva in senso orario finché il coperchio è bloccato.
Premere il pulsante „Marinare“ (Marinieren). L'indicatore di avanzamento a LED è acceso
durante l'operazione.
Viene estratta aria e dopo la messa sotto vuoto automaticamente fatta rientrare. Dopo tre
minuti di pausa inizia daccapo il ciclo di lavoro. La procedura si esegue per 5 cicli di
lavoro. La marinatura è terminata, quando l'indicatore di avanzamento si spegne.
Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e
dall'apparecchio.
36.9 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
88
36.1 Utilizzo del cutter
Per tagliare la pellicola nel punto desiderato Premere Tasti per sbloccare del cutter. Tirare
verso il basso il cutter, in modo da tenere ferma la pellicola. Poi passare una volta il
coltello del cutter sulla pellicola. Dopodiché premere il cutter di nuovo nella sua posizione
originaria, fino a sentire un rumore d'innesto.
36.2 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non
bloccarlo con la chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il
funzionamento della macchina.
Per conservarla correttamente, portare la leva in posizione
STORE, non chiudere il coperchio, si deformano le guarnizioni e
alterare il funzionamento della macchina.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
L'apparecchio dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Estragga la spina dalla presa a muro prima della pulizia.
Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e in altri liquidi e non metterli nella
lavastoviglie.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi. Non utilizzi oggetti duri
per grattare via i residui incrostati.
Pulisca l'apparecchio dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso
di sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
89
Attenzione
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Camera sottovuoto
L’apparecchio per il confezionamento sottovuoto contiene una camera sottovuoto
estraibile. Pulire in acqua saponata calda e asciugare accuratamente la camera del
sottovuoto prima di riutilizzarla. Verificare che la camera del sottovuoto sia di nuovo
inserita correttamente.
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente .
Attenzione
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
Attenzione
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Caso Design CASO GourmetVAC 380 Istruzioni per l'uso

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per