CARLO GAVAZZI RGS1D1000D15KKE Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
• Operating Instructions • Kom godt i gang
• Instrucciones• Betriebsanleitung
Notice d'utilisation • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации 操作说明
Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler | Conex-
ión de los terminales de anillo | Verbindung mit Ringkabelschuhen |
Raccordement de cosses rondes | Collegamento dei terminali | Под-
ключение кольцевыми кабельными наконечниками |
RGC1D, RGS1D
DC Switching Solid State
Relays and Contactors
RGx1D_inst_leaf_ 1118 7680456-04
RGS1D
R
GC1D
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Z
ejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
i
nfo: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
Mounting | Montering| | Montaje | Befestigung | Montage |
Montaggio | Монтаж | 安装
- Mounting on DIN rail
-
Montage på DIN-skinne
- Montaje a carril DIN
- Befestigung auf der
D
IN-Schiene
- Montage sur rail DIN
- Montaggio su guida DIN
- Монтаж на DIN-рейку
- 安装于 DIN 导轨上
-
Dismounting from DIN rail
-
Dismounting from DIN rail
-
Desmontaje del carril DIN
-
Demontage von der DIN-
S
chiene
-
Dépose d'un SSR
m
onté sur rail DIN
-
Smontaggio da guida DIN
-
Демонтаж с DIN-рейки
-
DIN 上拆
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
50mm
X
= 20mm
2
0mm
20mm
X = Refer to
D
erating vs.
S
pacing
Curves
X
X
HOT / WARME / CALIENTE /
HEISS / CHAUD / CALDO / ГО-
РЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! /
1
1
2
2
RGC1D
RGS1D
Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen
(mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) | (mm)
Note: Protective Earth M5 screw terminal not provided with SSR. Max. tightening torque is 1.5Nm
(13.3lb-in) | Bemærk! Beskyttende skrueterminal M5 til jordforbindelse leveres ikke med SSR. Maks.
tilspændingsmoment er 1,5 Nm (13,3 lb-tommer) | Nota: el terminal de tornillo M5 con protección
de tierra no se incluye con el relé estático. El par de apriete máximo es de 1,5Nm. | Hinweis: Die
Schraube M5 für den Schutzleiteranschluss gehört nicht zum Lieferumfang. Der max. Drehmoment be-
trägt 1,5 Nm | Note : Borne de terre à vis M5 non fournie avec le relais statique. Couple de serrage
max. de 1,5Nm (13,3lb-in). | Nota: Protezione di terra con morsetto a vite M5 non fornita con SSR.
Coppia di serraggio massima 1,5 Nm (13.3lb-in) | Примечание: Клемма заземления M5 не по-
ставляется в комплекте с ТТР. Макс. момент затяга 1,5 нм (13.3 фн-дюйм) | 注:SSR 未提供安
全接地 M5 螺钉端子。最大拧紧扭矩为 1.5 Nm (13.3 lb-in)
Thermal stress will reduce the lifetime of the Solid State Switch. Hence, it is necessary to select the ap-
propriate heatsinks, taking into account the surrounding temperature, load current and duty cycle. A thin
layer of thermally conductive silicone paste must be evenly applied to the base of the SSR. The RGS
should be mounted on the heatsink with two M5 screws with spring and flat washer. Gradually tighten
each screw, alternating between the two, until both are tightened at 0.75Nm. Then tighten both screws to
their final mounting torque of 1.5Nm. In case of a thermal pad attached to the back of the SSR, no ther-
mal paste is required. The heatsink needs to be mounted in such a way to guarantee best possible airflow,
i
.e., with fins in the vertical position. The extrusion length of the heatsink must be long enough to cover the
p
lastic ribs fins at the back of the SSR to prevent excess mounting torque from damaging the SSR.
T
ermisk stress nedsætter levetiden forsolid state-relæet drastisk. Det er derfor nødvendigt at vælge de
r
elevante køleplader, idet der skal tages højde for den omgivende temperatur, belastningsspændingen
o
g duty cycle. En lille mængde termisk ledende silikonefedt skal påføres bundpladens centrum. Relæet
s
kal monteres på kølepladen med de to M5- skruer (5 mm) og passende spændeskiver. Tilspænd hver
e
nkelt skrue gradvist (skift mellem de to skruer), indtil begge er tilspændt med et moment på 0,75 New-
t
onmeter (Nm). Det bedste resultat opnås ved at vente en time, så evt. overskydende kølepasta presses
u
d. Derefter tilspændes begge bolte til det endelige monteringsmoment på 1,5 Nm). Kølelegemet skal
m
onteres på en sådan måde, at den bedst mulige luftgennemstrømning er sikret, f.eks. med køleribber
i
vertikal position. Ekstruderingslængden af kølelegemet skal være lang nok til at dække de plastiske
forsænkede køleribbe bag på SSR for at undgå, at for meget monteringstilspænding beskadiger SSR.
El esfuerzo térmico reduce la vida del relé estático. Por tanto es necesario elegir los disipadores de
calor apropiados, teniendo en cuenta la temperatura del entorno, la intensidad de la carga y el ciclo
de trabajo. Hay que aplicar una pequeña cantidad de silicona grasa térmica conductiva en el centro
de la placa-base metálica. RGS debe instarlarse en el disipador con dos tornillos M5. Apretar grad-
ualmente cada tornillo (alternando entre ambos) hasta que estén bien apretados con un par de apri-
ete de 0.75Nm. Para un resultado óptimo hay que esperar una hora para forzar a extraer el exceso de
grasa y después apretar ambos tornillos hasta el final con un par de apriete de 1.5Nm. Si se incluye
almohadilla térmica en la parte posterior del relé estático, no hay que aplicar pasta. El disipador tiene
que estar instalado de manera que garantice la mejor circulación del aire, por ej. con las aletas en
posición vertical. El disipador debe tener la longitud necesaria para cubrir el hueco de la parte poste-
rior del relé estático y evitar así un par de apriete excesivo que pueda dañar al relé.
Eine thermische Beanspruchung verringert die Lebensdauer Ihres Halbleiterrelais. Daher ist es notwendig
unter Einbeziehung der Umgebungstemperatur, des Laststroms und der Einschaltdauer, den korrekt di-
mensionierten Kühlkörper auszuwählen. Eine geringe Menge von silikonhaltiger rmeleitpaste ist auf der
Rückseite mittig aufzutragen. Befestigen Sie das Relais mittels zweier M5 (5mm)- Schrauben und
passender Unterlegscheiben auf dem Kühlkörper. Ziehen Sie wechselweise jede Schraube nach und
nach an, bis zu einem Befestigungsmoment von 0,75 Nm. Für ein optimales Ergebnis, sollte eine ein-
stündige Wartezeit eingelegt werden, bis die überschüssige Wärmeleitpaste herausgepresst wurde. Erst
dann sollten beide Schrauben auf das endgültige Befestigungsmoment von 1,5 Nm angezogen werden.
Der Kühlkörper muß so montiert sein, das der optimale Luftstrom durch die Kühlrippen gewährleistet ist
(vertikale Ausrichtung der Kühlrippen). Der Kühlkörper muß immer länger als das Halbleiterrelais sein.
Une contrainte thermique peut réduire fortement la durée de vie de votre relais statique. Il est donc néces-
saire de choisir les dissipateurs adaptés en prenant en compte la température ambiante, le courant de
charge et le temps de mise sous tension. Un peu de graisse silicone thermique conductrice doit être ap-
pliquée au centre du dissipateur ou du relais statique. Monter le relais sur le dissipateur à l’aide de deux
vis M5 (5 mm) et des rondelles de taille adaptée. Serrer chaque vis graduellement (en alternant entre les
deux) jusqu’à obtention d’un couple de serrage final de 0,75 Nm. Attendre une heure pour permettre au
produit excédentaire d’être évacué puis serrer les deux boulons à leur force de serrage de montage final
de 1,5 Nm. Le dissipateur a besoin d’être monté correctement de manière à avoir la meilleure dissipa-
tion possible, les ailettes doivent notamment être en position verticale. La longueur d’extrusion du dissi-
pateur doit être suffisamment longue pour couvrir les joues plastiques extérieures à l’arrière du relais
statique de façon à éviter qu’un couple de serrage excessif ne vienne endommager le relais.
Lo stress termico riduce la vita del SSR. Pertanto è necessario selezionare il dissipatore adeguato,
tenendo conto della temperatura ambiente, della corrente di carico e il ciclo di lavoro. Una piccola
quantità di pasta siliconica per la conduzione del calore deve essere applicata sul retro del SSR. Gli
RGS devono essere montati sul dissipatore con due viti M5. Stringere gradualmente ogni vite (alter-
nandole) fino a che entrambe siano serrate con una coppia di 0.75Nm. Per ottenere risultati ottimali at-
tendere un’ora per consentire alla pasta siliconica in eccesso di fuoriuscire e serrare entrambe le viti
alla coppia di 1,5 Nm montaggio finale. Il dissipatore deve essere montato per garantire il migliore
flusso d’aria possibile, con alette in posizione verticale. La lunghezza del dissipatore deve essere suf-
ficiente per coprire le alette di plastica del retro dell’SSR per evitare una coppia di serraggio eccessiva
che potrebbe danneggiare l’SSR.
Тепловая деформация сокращает эксплуатационный ресурс ТТР. Поэтому необходимо подобрать со-
ответствующие радиаторы, принимая во внимание температуру воздуха, ток нагрузки и эксплуата-
ционный цикл. Тонкий слой теплопроводной силиконовой пасты должен быть нанесен на монтажную
поверхность ТТР. ТТР RGS монтируются на радиатор винтами M5 с пружинной и плоской шайбой. За-
тягивайте винты постепенно и попеременно, до момента затяга по 0,75 Нм на каждом. Затем затяните
оба винта до окончательного момента 1,5 Нм. При наличии термопрокладки на монтажной поверхности
ТТР теплопроводная паста не требуется. Винты ТТР RGS затягиваются постепенно (попеременно каж-
дый из 2 винтов) до максимального момента затяга монтажного крепежа 1,5 Нм. Радиатор устанавли-
вается таким способом, чтобы гарантировать беспрепятственный доступ воздуха, т. с вертикальной
ориентацией оребрения. Погонная длина профиля радиатора должна быть достаточно большой для
покрытия пластиковых ребер с тыльной стороны ТТР во избежание повреждения ТТР от перетяга.
热应力会缩短固态继电器的使用寿命。因此,必须选择合适的热器,并考虑环境温度、负载电流和工
周期。必须在 SSR 的背面 均匀涂抹一层薄薄的导热硅膏。应使用两颗 M5 螺钉以及平垫圈和弹簧垫圈将
RGS 安装到散热器上。渐次拧紧每颗螺钉,并交替进行,直到两螺钉的扭矩均达0.75 Nm。然后,将
两颗螺钉拧紧到最终安装扭矩 1.5 Nm。如果 SSR 背面 附有导热垫,则无需导热膏。散热器的安装方式需
要能够确保 最佳气流,即散热片处于垂直方向。散热器的挤出长度必须足以 覆盖 SSR 背面的塑料翅片,
以防止安装扭矩过大导致 SSR 损坏。
ma
x
.
1
.
5
N
m
M
5
x
(
1
8
mm
+
t
h
r
e
a
d
d
e
p
t
h
i
n
h
e
a
t
s
i
n
k
)
.
M
ou
n
t
i
n
g
s
cr
ew
s
av
ai
l
ab
l
e
w
i
t
h
C
arl
o
G
a
v
a
z
z
i
h
e
a
t
s
i
n
k
s
U
s
e
t
h
erm
al
t
ran
s
fer
m
a
t
e
r
ia
l
(t
h
e
r
m
a
l
p
a
s
t
e
o
r
t
h
e
r
ma
l
p
a
d
)
Mounting Instructions for RGS| Installationsvejledning til RGS | In-
strucciones de montaje para RGS| Installationsanleitungen für RGS|
Instructions d’installation pour RGS | Istruzioni per l’installazione
per RGS | Руководство по монтажу для RGS | 安装说明对于RGS
Functional Diagram | Tilslutningsdiagram | Diagrama de Conex-
iones | Anschlussschema | Diagramme de connexion | Dia-
gramma di Connessione | Функциональная схема | 能图
P/V
1/L+
*
2/L
-
A1+
A2-
* varistor not included | * varistor ikke inkluderet |
*varistore no incluido | * varistor nicht inbegriffen |
* varistor non inclus | * varistore non incluso |
*варистор не включен в комплект поставки |
*不含压敏电阻
L+ (Mains Input)
L- (Load)
>5.0mmspacing
0.0mmspacing
30
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
0.0
1.0
2.0
3
.
0
0ºC 10ºC 20ºC 30ºC 40ºC 50ºC 60ºC 70ºC 80ºC
Surrounding Ambient Temperature
32˚F 50˚F 68˚F 86˚F 104˚F 122˚F 140˚F 158˚F 176˚F
Load Current (ADC)
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de
intensidad | Strombelastbarkeit | Déclassement du courant |
Curva di Derating | Снижение номинального тока | 电流降额
Y
1/L+, 2/L-
Use 75°C copper
(Cu) conductors
X 12mm
2 x 2.5 - 6.0 mm
2
1 x 2.5 - 6.0 mm
2
2 x 14 - 10 AWG 1 x 14 - 10 AWG
2 x 1.0 - 2.5 mm
2
2 x 2.5 - 4.0 mm
2
1 x 1.0 - 4.0 mm
2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 12 AWG
2 x 14 - 12 AWG
y =12.3 mm
2 x 1.0 - 2.5 mm
2
2 x 2.5 - 6.0 mm
2
1 x 1.0 - 6.0 mm
2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 10 AWG
2 x 14 - 10 AWG
Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlusseigenschaften
| Terminations |Terminali | Клеммы |
M4, Posidriv 2
UL: 2.0Nm (17.7lb-in)
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7 lb-in)
A1(+), A2(-)
X 8mm
Use 60/75°C copper
(Cu) conductors
M3, Posidriv 1
UL:0.5Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.5 - 0.6Nm (4.4 - 5.3lb-in)
2 x 0.5 - 2.5 mm
2
1 x 0.5 - 2.5 mm
2
2 x 18 - 12 AWG 1 x 18 - 12 AWG
2 x 0.5 - 2.5 mm
2
1 x 0.5 - 2.5 mm
2
2 x 18 - 12 AWG 1 x 18 - 12 AWG
ATTENTION
Hazardous Voltage can cause death or serious injury.
Disconnect power before proceeding with any work on this
equipment, including the opening fuse unit. Never touch the
terminals of the solid state relay if voltage is present at its terminals.
The output terminals remain live even in the off-state (leakage
current, SSR breakdown). Heatsink may be hot, even after removing
t
he power. The SSR may get damaged in case of a short circuit
condition. Install a protective device such as semiconductor fuses to
protect SSR against short circuits.
IMPORTANT
- Should you require information about installation, operation or
maintenance of the product that is not covered in this instruction
document you should refer the matter to an authorised Carlo
Gavazzi representative. The information in this document is not
considered binding on any product warranty
- Only authorised and qualified personnel should be allowed to
install and perform maintenance on this equipment
- Always use the SSR within its rated specifications, otherwise
malfunction, damage or fire may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in fire.
Ensure the use of proper cable sizes. Loose terminals generate
abnormal heat. Tighten to the specified torque. Re-tighten after
48 hours to minimize wire cold flow. Re-torque every 3 to 6
months
- Mount the SSR in the specified orientation and do not obstruct air
flow to the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in the panel
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including filters or air
gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6kV on output. Devices or
system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also
withstand the available short circuit current in accordance with UL
1449
- This product has been designed for Class A equipment (external
filtering may be required). Use of this product in domestic
environments may cause radio interference, in which case the
user may be required to employ additional mitigation methods
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade. Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at
udføre arbejde dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne
halvlederrelæet (SSR), hvis der er spænding til stede
terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i
slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt). Varmeaflederen forbliver
v
arm, selv efter at strømmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan
blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af
halvledersikringer. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en
kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer.
VIGTIGT
- Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation,
betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt
i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret
Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er
ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre
vedligeholdelse på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer,
ellers kan det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand.
Sørg for at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler
genererer unormal varme. Tilspænd til det angivne
spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere
koldløbning. Stram hver 3.-6. måned.
- Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre
luftstrømmen til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig
ventilation på panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Til brug et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder
filtre eller luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved
den maksimalt målte impulsmodstandsspidsspænding på 2,5 kV
indgange, 6 kV udgange. Enheder eller systemer skal
vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente
spændingsbølgestøjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal
ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i
henhold til UL 1449.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt
filter kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger
kan forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive
pålagt at anvende yderligere reduceringsmetoder.
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod hren oder schwere
Verletzungen hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchführen.
Berühren Sie niemals die Anschlüsse des Halbleiterrelais
(Halbleiterrelais/-schütz), wenn an den Anschlüssen Spannung
anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand
Spannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann auch
nach dem Abschalten des Gerätes noch hohe Temperaturen
aufweisen. Das Halbleiterrelais/-schütz kann durch Kurzschlüsse
beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen
abgesichert ist. Das Halbleiterrelais/-schütz kann durch
Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch
Halbleitersicherungen abgesichert ist.
WICHTIG
- Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur
Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung
enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen
autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die
Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich
der Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses
Geräts darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
- Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es
andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr
kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende
Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die
verwendeten Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose
Anschlüsse können zu übermäßiger Wärmeentwicklung führen.
Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen
Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden
nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse
alle 3–6 Monate nach.
- Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung.
Achten Sie darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper
des Halbleiterrelais/-schütz gewährleistet ist. Stellen Sie die
ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher.
- Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem
Verschmutzungsgrad 2.
- Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein
System wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen,
dass der Wert der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung
von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten
wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den
Anforderungen der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449,
überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden
Kurzschlussstrom widerstehen können.
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt
(möglicherweise externe Filter erforderlich). Der Einsatz des
Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen.
Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicherweise
verpflichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la
mort ou de graves préjudices corporels. Couper l'alimentation
secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter
impérativement tout contact avec les bornes du relais statique
lorsqu'il est alimenté. Les bornes de sortie restent sous tension
même à l'état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le
dissipateur peut être brûlant, me après mise hors tension.
Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter
toute avarie en cas de court-circuit.
IMPORTANT
- Pour plus amples tails concernant l'installation, le
fonctionnement ou la maintenance du produit et n'apparaissant
pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire
agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans
ce document ne constituent aucune obligation de garantie de
quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à
effectuer des opérations de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des
tolérances spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie
ou risque d'incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est
susceptible de provoquer un incendie. S'assurer impérativement
de l'adéquation des sections de câbles utilisées. Les connexions
mal serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer
impérativement les bornes au couple spécifié. Pour éviter un
fluage à froid, resserrer les bornes après 48 heures d'utilisation.
Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécifié. Interdire
toute obstruction du débit d'air de refroidissement du relais
statique. Veiller à une ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d'un
système (incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les
surtensions à la tension maximale d'impulsion supportée de
2,5 kV sur l'entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le
système doivent être évalués selon les exigences de la norme UL
1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils
doivent également résister au courant de court-circuit disponible,
selon la norme UL 1449.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un
filtrage externe peut être requis). En raison des interférences
radio magnétiques que ce produit est susceptible de générer en
environnement résidentiel, il pourra être demandé à l'utilisateur
de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires
d'atténuation.
FRANCAIS
重要事项
ENGLISH
DANSK DEUTSCH
ITALIANO РУССОESPAÑOL
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar
serios daños. Desconecte siempre la tensión antes de
manipular el equipo. No toque nunca los terminales del relé estático
si hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen
activas incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga,
rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente,
aún desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado
en caso de cortocircuito si no está protegido con fusibles
semiconductores. El relé estático puede resultar dañado en caso de
cortocircuito si no es protegido con fusibles
semiconductores.
IMPORTANTE
- En caso de necesitar información sobre la instalación
funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga
reflejada en este documento de instrucciones, deberá consultar
con su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La
información de este documento no se considera vinculante con la
garantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar
labores de mantenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados,
de lo contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o
quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la
sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor
anormal. Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a
apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación
mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6
meses.
- Instale el re estático con la orientación especificada. No
obstruya el flujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de
que el panel está bien ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema,
incluyendo filtros o separación física, se utilizan para el control
de sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV
en la entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben
ser evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de
picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la
intensidad de cortocircuito disponible según UL1449.
- Los relés estáticos RDC1D., RGCS1D.. se han diseñado como
equipos Clase A (puede necesitarse filtro externo). Su uso en
instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en
cuyo caso el usuario debe utilizar todos adicionales de
mitigación.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni.
Scollegare l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi
intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali
del relè allo stato solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi. I
morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato OFF
(dispersione di corrente oppure SSR guasto). Il dissipatore di calore
può essere caldo, anche dopo aver tolto l'alimentazione. L’SSR può
danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili.
L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto
da fusibili.
IMPORTANTE
- Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento
o manutenzione del prodotto non riportate in questo documento
è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante
autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo
documento non sono da considerare vincolanti per alcuna
garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono
essere effettuate da personale autorizzato e qualificato
- Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche nominali;
altro malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare
incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati
possono generare calore anormale. Serrare alla coppia
specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le
possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi
- Montare l’SSR con l'orientamento specificato. Non ostruire il
flusso d'aria al dissipatore di calore. Garantire un'adeguata
ventilazione nel pannello
- Per l'impiego in grado di inquinamento 2
- Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra
cui filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di
2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere
valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione
dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la
corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe
A (può essere richiesto filtro esterno). L'uso di questo prodotto in
ambienti domestici può causare interferenze radio, nel qual caso
l'utente è tenuto a ricorrere a metodi supplementari di
attenuazione
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или
серьезному увечью. Отключите питание перед началом
любых работ на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР
при наличии на них напряжения. На выходных клеммах даже в
отключенном состояние может оставаться напряжение (ток
утечки, пробой ТТР). Радиатор может быть горячим, даже после
отключения напряжения. При КЗ ТТР может быть повреждено.
Установите защитное устройство, такое как полупроводниковый
предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
- Если Вам требуется информация по электромонтажу,
эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся
в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к
местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi.
Информация в этом документе не считается связанной с
любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал
имеет право установки и обслуживания данного
оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают
их номиналов и строго следуйте указаниям настоящего
Руководства, в противном случае возможны неправильная
работа, повреждение устройства или возгорание
- Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах
может вызвать пожар. Применяйте кабели с надлежащим
сечением проводников. При слабом затяге клеммы
испытывают нагрев. Затяните клеммы до указанного
момента. Подтяните винты через 48 ч во избежание
ослабления при перепаде температуры. Контроль затяга
через 3 … 6 месяцев
- Установите ТТР в предписанной руководством ориентации
для обеспечения беспрепятственного доступа воздуха к
радиатору ТТР. Обеспечьте надлежащую вентиляцию
электрощита управления.
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры
или воздушные зазоры, используемыми для контроля
перенапряжения при максимальном номинальном пиковом
напряжении импульса 2.5 кВ на входе, 6 кВ на выходе. Такие
устройства или системы оцениваются в соответствии с
требованиями Стандарта Подавления Переходных Бросков
Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся
в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может
потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в
жилых помещениях может вызвать радиопомехи, в этом
случае пользователю необходимо использовать
дополнительные способы помехоподавления
注意事项
危险电压可能导致死亡或严重 害。继续对本设备进行任
操作之前,请断开电源。如果固态继电器端子上有电压,
请勿触摸 端子。即使在断电状态(漏电流,SSR 击穿)下,输出端
子仍然带电。SSR 在短路情况下可能 损坏。安装半导体熔断器等 保
护装置以防 SSR 短路。
重要事项
- 如果您需要本说明文档中未涵盖的产品的安装、操作或维
护等相关信息,请咨询Carlo Gavazzi 授权代表。本文档中的信息
对任何产品保修均无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员安装和维护本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用SSR,并按照规定说明操作,
否则可能 导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正
确。 端子松动会产生异常热量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次
拧紧,以最大限度降低导线冷变形。每3 至6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装SSR,不要阻挡气流流向SSR 散热器。确保面
板通风良好
- 适用于2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的最大额定
脉冲耐受电压峰值为6 kV 时,控制过电压的电路。设备或系统应
按照瞬态电压浪涌抑制器标准UL 1449 中的要求进行评估,还应
能耐受符合UL 1449 标准的可用短路电流
- 分支电路保护装置开路可能表示故障已经中断。为了降低火灾或
触电的危险,控制器的载流部件和其他部件如有损坏,应进行检
查和更换。如果过载继电器的电流元件烧毁,必须更换整个过载
继电器
- 本产品系为A 类设备设计(可能需要外部滤波)。在家庭环境中
使用本产品时,可能会导致无线电干扰,在这种情况下,用户可
能需要采用其他缓解方法
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RGS1D1000D15KKE Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione