Genius GBAT Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter les batteries avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à la terre soit réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme par
exemple l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit dotée au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
1
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. G-BAT/G-BAT Lento/G-BAT 24 con alimentazione 230V
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 98/37/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive mo-
difiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n°459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 30 Maggio 2008
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE pag.2
1.1. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
1.2. DIMENSIONI pag.2
2. INSTALLAZIONE pag.3
2.1. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard) pag.3
2.2. VERIFICHE PRELIMINARI pag.3
2.3. QUOTE D’INSTALLAZIONE pag.3
2.4. INSTALLAZIONE DELL’ OPERATORE pag.4
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI pag.4
4. MESSA IN FUNZIONE pag.5
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.5
6. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.5
7. RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO pag.5
8. MANUTENZIONE pag.5
9. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.5
10. RIPARAZIONI pag.5
11. ACCESORI pag.5
2
ITALIANO
AUTOMAZIONE G-BAT
L’automazione G-BAT per cancelli ad ante battenti è un ope-
ratore che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema a
vite senza fine.
Un comodo dispositivo di sblocco permette di movimentare
manualmente il cancello in caso di mancanza di alimentazione
o disservizio dell’operatore.
L’operatore G-BAT è disponibile sia in versione 230/115V che in
versione 24V.
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere com-
pletamente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichia-
rate si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in
questo manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza
GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede,
per garantire un adeguato grado di sicurezza dell’auto-
mazione, l’impiego di una centrale di comando con un
dispositivo di frizione elettronica regolabile.
L’operatore G-BAT è stato progettato e costruito per controllare
l’accesso veicolare, EVITARE QUALSIASI ALTRO UTILIZZO.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo
manuale non è permesso.
1. DESCRIZIONE
Fig. 1
Operatore
Tubo di trasmissione
Chiave di sblocco
Staffa di fissaggio posteriore
Staffa di fissaggio anteriore
Perni di fissaggio
Anelli elastici
1.1. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello G-BAT
G-BAT
Lento
B-BAT
115V
G-BAT
24V
Tensione e frequenza d’ali-
mentazione
230Vac 50Hz
115Vac
60Hz
24Vdc
Potenza assorbita 280 W 350W 70W
Corrente assorbita 1.2 A 3 A 3 A
Termoprotezione 140 °C
Condensatore 8µF 400V
25µF
250V
Forza di spinta max.
350
daN
300
daN
350
daN
300
daN
Corsa dello stelo 300 mm / 400 mm
Velocità lineare dello stelo
1.6
cm/sec
1.1
cm/sec
1.85
cm/sec
1.6
cm/sec
Temperatura ambiente -20 °C — +55°C
Tipo e frequenza d’utilizzo
S3 30%
Intensi-
vo
Cicli ora indicativi a 20°C
30
(24)
20
(16)
30
(24)
100
(75)
Peso dell’operatore 6.5 Kg / 7Kg
Grado di protezione IP 54
Lunghezza massima dell’an-
ta
3 m /4 m
Per il calcolo della frequenza d’utilizzo fare riferimento al
paragrafo 1.1.1.
Con ante superiori ai 2.5 m è necessaria un’elettroserratura
per garantire il blocco dell’anta
1.1.1. GRAFICO E FREQUENZA DUTILIZZO
La curva consente di individuare il tempo massimo di lavoro (T) in
funzione della frequenza di
utilizzo (F).
Con riferimento alla Norma
IEC 34-1, il motoriduttore G-
BAT con un tipo di servizio S3,
può funzionare alla frequen-
za d’utilizzo del 30%.
Per garantire il buon fun-
zionamento è necessario
operare nel campo di lavoro
sotto la curva.
La curva è ottenu-
ta alla temperatura
di 20 °C. L’esposizio-
ne all’irraggiamen-
to solare diretto può
determinare diminu-
zioni della frequenza
d’utilizzo fino al 20%.
CALCOLO DELLA FREQUENZA DUTILIZZO
E’ la percentuale del tempo di lavoro effettivo (apertura + chiu-
sura) rispetto al tempo totale del ciclo (apertura + chiusura +
tempi sosta).
La formula di calcolo è la seguente:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
Dove:
Ta = tempo di apertura
Tc = tempo di chiusura
Tp = tempo di pausa
Ti = tempo di intervallo tra un ciclo completo e l’altro
1.2. DIMENSIONI
Fig. 2
3
ITALIANO
2. INSTALLAZIONE
2.1. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (IMPIANTO STANDARD)
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi
rigidi e/o flessibili.
Per evitare qualsiasi interferenza si consiglia di separare sempre
i cavi di alimentazione 230/115Vac da quelli di comando a
bassa tensione utilizzando guaine separate.
Nel caso sia necessario allungare il cavo d’alimentazione del
motore è necessario utilizzare un cavo idoneo per una posa
mobile da esterno.
Fig. 3
Operatore
Centrale di comando
Sicurezze in chiusura
Sicurezze in apertura e chiusura
Arresti meccanici in apertura
Selettore a chiave
Lampeggiante
I valori tra parentesi si riferiscono ad operatori a 24Vdc
2.2. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del
cancello, esistente o da realizzare, deve presentare i seguenti
requisiti:
Gli elementi costruttivi del cancello devono essere in accordo
con quanto stabilito dalle norme EN 12604 e EN 12605.
Le dimensioni delle ante non devono essere maggiori di quanto
dichiarato al paragrafo 1.1.
Presenza degli arresti meccanici di finecorsa, sia in apertura che
in chiusura.
Struttura delle ante sufficientemente rigida e robusta, idonea
per l’automazione.
Movimento delle ante regolare e privo di impuntamenti durante
tutta al corsa.
Cerniere adeguatamente robuste ed in buone condizioni.
Verificare la possibilità di fissare l’operatore rispettando le quote
di installazione, vedi paragrafo 2.3.
Verificare la presenza di una efficiente presa di terra per il colle-
gamento elettrico dell’operatore.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza
(vie di fuga).
Se nell’anta da motorizzare vi è incorporata una porta per il
passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un’interrut-
tore di sicurezza sulla porta, collegato sull’ingresso di stop,
in modo da inibire il funzionamento dell’automazione con
porta aperta.
Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente
l’affidabilità e la sicurezza dell’automazione.
Si raccomanda di eseguire gli eventuali interventi fabbrili
prima di installare l’operatore.
2.3. QUOTE D’INSTALLAZIONE
Determinare la posizione di montaggio dell’operatore facendo
riferimento alla figura 4 dove è
specificata l’altezza minima da
terreno.
Per determinare le quote di in-
stallazione dell’operatore fare
riferimento alla figura 5 ed alla
relativa tabella.
Fig. 5
Versione
α
AB
C
D
Z
L
300
90° 145 145
300
100
45
930
110° 125 125 80
400
90° 195 195
400
150
1110
110° 165 165 120
Corsa utile dello stelo quota massima quota minima
2.3.1. REGOLE GENERALI PER LA DETERMINAZIONE DELLE QUOTE
DINSTALLAZIONE.
Per ottenere aperture dell’anta a 90°: A+B=C.
Per ottenere aperture dell’anta maggiori di 90°: A+B<C.
Quote A e B più basse determinano una velocità periferica
dell’anta maggiore.
Limitare la differenza tra la quota A e la quota B entro i 4
centimetri; differenze superiori causano elevate variazioni
della velocità periferica dell’anta durante il moto di chiusura
e d’apertura.
Mantenere una quota Z tale per cui l’operatore, ad anta
chiusa, non urti contro il pilastro.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della
cerniera non permettano
l’installazione dell’operatore,
per rispettare la quota A de-
terminata, sarà necessario
eseguire una nicchia sul pila-
stro come indicato in Fig. 6. Le
dimensioni della nicchia de-
vono essere tali da consentire
un’agevole installazione del
motore, non limitare la rotazio-
ne del motore stesso e non
ostacolare le operazioni di
sblocco del motore.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 4Fig. 4
Fig. 6Fig. 6
4
ITALIANO
Una volta installato l’operatore verificare che la quota “X” di
Fig. 7 sia minimo 500 mm. Se la quota “X”
è inferiore ai 500 mm è necessario ese-
guire una prova d’impatto nel punto
evidenziato in Fig. 7, come descritto nel-
la norma UNI EN 12445 e verificare che i
valori rilevati siano conformi con quanto
stabilito dalla norma UNI EN 12453.
Se i valori di spinta non dovessero rientrare
nei valori specificati dalla norma UNI
EN 12453 è OBBLIGATORIO proteggere
la zona evidenziata in figura 7 con un
dispositivo di protezione conforme alla
norma UNI EN 12978.
2.4. INSTALLAZIONE DELL’ OPERATORE
Fissare la staffa posteriore nella posizione appena determi-
nata. Se necessario è possibile modificare la lunghezza della
staffa posteriore in modo da rispettare le quote d’installazione
(compresa la quota Z).
Nel caso di pilastri in ferro saldare la staffa direttamente al
pilastro (Fig. 8).
Nel caso di pilastri in mura-
tura è necessario utilizzare
l’apposita piastra (disponi-
bile come optional) per il
fissaggio ad avvitare.
Saldare la staffa posteriore
alla piastra ad avvitare
inserendola nell’apposi-
ta fessura (Fig. 9).
Fissare il tutto al pilastro utilizzando adeguati sistemi di fissag-
gio (Fig. 10).
Fig. 9 Fig. 10
Durante le operazioni di fissaggio della staffa posteriore
verificare, con una livella, la perfetta orizzontalità della
staffa stessa.
Fissare l’operatore alla staffa posteriore appena fissata utiliz-
zando i perni e gli anelli elastici in dotazione (Fig. 11).
Fig. 11
L’operatore G-BAT è disponibile in versione destra e sinistra.
L’operatore deve essere sempre posizionato come indicato
in Fig. 12. Per operatore
destro si intende l’operato-
re che, guardando il can-
cello dal lato su cui viene
installato l’operatore, si
trova a destra dell’anta
(o sull’anta di destra nel
caso d’applicazioni a due
motori). Di conseguenza il
motore che si trova a sini-
stra (o sull’anta di sinistra)
viene identificato come operatore sinistro.
1.
a–
b–
i–
ii–
2.
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale agendo
sul sistema di sblocco, vedi paragrafo 6.
Estrarre completamente il tubo sino al suo arresto (Fig. 13).
Ripristinare il funzionamento normale dell’operatore, vedi
paragrafo 7.
Ruotare di mezzo/un giro lo stelo dell’operatore in senso orario,
Fig. 14, in modo da far rientrare lo stelo.
Fig. 13 Fig. 14
Montare la staffa anteriore utilizzando l’apposito perno e gli
anelli elastici in dotazione (Fig. 15).
Fig. 15
Chiudere l’anta del cancello.
Accostare il tubo dell’operatore all’anta sino a far appoggiare
la staffa anteriore all’anta (Fig. 16).
Controllare, con una livella, la perfetta orizzontalità dell’ope-
ratore e fissare provvisoriamente la staffa anteriore con due
punti di saldatura (Fig. 16.).
Fig. 16
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
paragrafo 6, e verificare che l’anta possa eseguire tutta
l’apertura desiderata, fermandosi in corrispondenza degli
arresti meccanici in apertura. Se necessario rimuovere la staffa
anteriore e ripetere le operazioni dal punto 8.
Saldare definitivamente la staffa anteriore all’anta.
Si consiglia di svincolare momentaneamente l’operatore
dalla staffa per evitare che danneggi durante l’operazione
di saldatura.
Si consiglia di ingrassare tutti i perni di fissaggio dell’operato-
re.
Eseguire l’installazione dell’eventuale secondo motore.
Procedere con l’installazione del contenitore per l’apparec-
chiatura elettronica e gli eventuali accessori seguendo le
relative istruzioni.
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Una volta terminata l’installazione del motore e di tutti gli acces-
sori necessari eseguire i collegamenti nella centrale di comando,
seguendo le istruzioni della centrale.
Nel caso sia necessario allungare il cavo d’alimentazione è
necessario prevedere un scatola di derivazione per il col-
legamento dei due cavi.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Fig. 7Fig. 7
Fig. 8Fig. 8
Fig. 12Fig. 12
5
ITALIANO
4. MESSA IN FUNZIONE
Terminati i collegamenti del motore e degli accessori procedere
alla programmazione del ciclo di lavoro come riportato nelle
istruzioni della centrale di comando.
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Effettuare un’accurata verifica funzionale dell’automazione e
di tutti i dispositivi installati, prestando particolare attenzione al
corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
Istruire il Cliente Utilizzatore sul corretto funzionamento ed utilizzo
dell’automazione segnalando le zone di potenziale pericolo.
Consegnare al Cliente Utilizzatore il fascicolo “Guida per l’Utente”
allegato a questa istruzione.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario movimentare manualmente il cancello a
causa di mancanza dell’alimentazione o di disservizio dell’ope-
ratore stesso agire come di seguito:
Togliere l’alimentazione elettrica agendo sul’interruttore diffe-
renziale, anche in caso di mancanza di alimentazione.
Inserire la chiave di manovra sull’apposita sede posizionata
nella parte superiore dell’operatore (Fig. 17).
Ruotare la chiave nella direzione della freccia (Fig. 18), la leva
di sblocco si apre leggermente per facilitare la presa.
Ruotare la leva di sblocco sino al suo arresto (Fig. 19).
Questa operazione può richiedere una certa forza.
Muovere manualmente l’anta.
7. RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO
Per ripristinare il normale funzionamento del motore agire come
di seguito:
Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato agendo sull’in-
terruttore differenziale.
Chiudere la leva di sblocco (Fig. 20).
Esercitare una leggera pressione per far agganciare la leva.
Muovere manualmente l’anta sino al suo arresto.
Alimentare il sistema.
Comandare un paio di cicli di lavoro per verificare il corretto
ripristino di tutte le funzioni.
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
8. MANUTENZIONE
Al fine di assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
livello di sicurezza costante è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo
“Guida per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la regi-
strazione degli interventi.
9. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Sono ESPRESSAMENTE VIETATE applicazioni diverse da quelle de-
scritte nel presente manuale.
10. RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
11. ACCESORI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al catalogo GENIUS.
2
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione G-BAT, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici norme
di comportamento possono evitare inoltre inconvenienti acci-
dentali:
Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di
sostare nelle vicinanze dell’automazione, soprattutto durante
il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso che possa azionare involontariamente
l’automazione.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento del
cancello.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumi-
nosa.
Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
In caso di mal funzionamenti, sbloccare il cancello per consen-
tire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale
qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il
sistema d’automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automa-
zione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da
personale qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione G-BAT è ideale per il controllo di aree di accesso
veicolare in ambito residenziale.
G-BAT per cancelli a battente è un operatore elettromeccanico
irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema
a vite senza fine.
Per il comportamento del cancello nelle diverse logiche di funzio-
namento, fare riferimento al Tecnico d’installazione.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule)
che impediscono la richiusura del cancello quando un ostacolo
si trova nella zona da loro protetta.
Il sistema garantisce il blocco meccanico quando il motore non
è in funzione.
Un comodo sblocco manuale rende manovrabile il cancello in
caso di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del can-
cello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario movimentare manualmente il cancello a
causa di mancanza dell’alimentazione o di disservizio dell’ope-
ratore stesso agire come di seguito:
Togliere l’alimentazione elettrica agendo sul’interruttore diffe-
renziale, anche in caso di mancanza di alimentazione.
Inserire la chiave di manovra sull’apposita sede posizionata
nella parte superiore dell’operatore (Fig. 1).
Ruotare la chiave nella direzione della freccia (Fig. 2), la leva
di sblocco si apre leggermente per facilitare la presa.
Ruotare la leva di sblocco sino al suo arresto (Fig. 3).
Questa operazione può richiedere una certa forza.
Muovere manualmente l’anta.
RIPRISTINO DEL NORMALE FUNZIONAMENTO
Per ripristinare il normale funzionamento del motore agire come
di seguito:
Assicurarsi che l’impianto non sia alimentato agendo sull’in-
terruttore differenziale.
Chiudere la leva di sblocco (Fig. 4).
Esercitare una leggera pressione per far agganciare la leva.
Muovere manualmente l’anta sino al suo arresto.
Alimentare il sistema.
Comandare un paio di cicli di lavoro per verificare il corretto
ripristino di tutte le funzioni.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo
“Guida per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la regi-
strazione degli interventi.
RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
ACCESSORI DISPONIBILI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al listino GENIUS.
1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0777 Rev.0
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich
daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0777 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius GBAT Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso