Armstrong 32-LD Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Models 32-LD/DG, 33-LD/DG
& 36-LD/DG
Free Floating Lever Liquid Drainers
Entwässerer mit Freischwingendem Hebelmechanismus
Purgeurs de Liquide à Levier Libre Non-Guidé
Drenadores de Líquido con Palanca de Flotación Libre
Vloeistoflozers - met Bolvlotter
Scaricatori di Liquido da Gas in Pressione (LD)
Scaricatori di Liquido da Liquido (DG)
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
Model shown on the picture: 36-LD or 36-DG - Die Abbildung zeigt das Modell 36-LD oder 36-DG - Photo: modèle 36-LD ou 36-DG
Modelo mostrado en la fotografía: 36-LD o 36-DG - Model op foto: 36-LD of 36-DG - Modello in figura: 36-LD o 36-DG
LD: Armstrong Forged Steel Free Floating Lever Liquid Drainer
DG: Armstrong Forged Steel Free Floating Lever Dual Gravity Liquid Drainer
2 Connections (Top Inlet - Bottom Outlet) or 3 Connections (Side Inlet - Top Gas or Light Liquid Outlet -
Bottom Liquid Outlet)
LD: Armstrong Entwässerer aus Schmiedestahl mit Freischwingendem Hebelmechanismus
DG: Armstrong Entwässerer aus Schmiedestahl mit Freischwingendem Hebelmechanismus für
Zwei Spezifische Gewichte
2 Anschlußarten (Einlaß Oben - Auslaß Unten) oder 3 Anschlußarten (Seitlicher Einlaß - Entlüftung oder
Auslaß für Leichteren Flüssigkeit Oben - Abfluß Unten)
LD: Purgeur de Liquide en Acier Forgé, à Levier Libre et Non-Guidé
DG: Purgeur Séparateur de Liquides de Densités Différentes, en Acier Forgé, à Levier Libre et
Non-Guidé
2 Raccordements (Entrée par le Haut - Sortie vers le Bas) ou 3 Raccordements (Entrée sur le Côté -
Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le Bas)
LD: Drenador con Palanca de Flotación Libre Armstrong en Acero Forjado
DG: Drenador para Líquidos de Diferente Gravedad con Palanca de Flotación Libre Armstrong
en Acero Forjado
2 Conexiones (Entrada Superior - Salida Inferior) o 3 Conexiones (Entrada Lateral - Salida de
Gas o Líquido Ligero Superior - Salida de Líquido Inferior)
LD: Armstrong Smeedstalen Vloeistoflozer met Zwevend Draaipunt
DG: Armstrong Smeedstalen Vloeistoflozer met Zwevend Draaipunt voor Twee Media met
Ongelijksoortige Gewichten
2 Aansluitingen (Top Inlaat - Bodem Uitlaat) of 3 Aansluitingen (Zijde Inlaat - Top Ontluchting of Lichtere
Vloeistof Uitlaat - Bodem Vloeistof Uitlaat)
LD: Scaricatore di Liquidi da Gas in Pressione - in Acciaio Forgiato
DG: Scaricatore di "Liquido da Liquido" - in Acciaio Forgiato
2 Connessioni (Entrata in Alto - Uscita al Fondo) o 3 Connessioni (Entrata Laterale - Uscita
Aria o Liquido Leggero in Alto - Scarico Liquido/Bilanciamento sul Fondo)
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
Para especificaciones de materiales detalladas, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos Armstrong o consultar con su
Representante local.
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Distributore locale.
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium Ph: +32.4.240.90.90 Fax: +32.4.248.13.61
IOM-1086-B 10/2005 www.armstrong.be Printed in Belgium
Modello PMA TMA Volume Orifizio PMO
Model PMA TMA Volume Klepdoorlaat PMO
Modelo PMA TMA Volumen Orificio PMO
Modèle PMA TMA Volume Orifice PMO
Modell PMA TMA Volumen Ventilgröße PMO
Model PMA TMA Volume Orifice PMO
33-LD/DG 1,47 l
36-LD/DG 3,28 l
69 bar
Check on the order
Entsprechend Ihrer
Bestellung
Voir la commande
Chequear con el pedido
Kijk op de order en
documentatie
Verificare su ordine
Depends on orifice
Von der Ventilgröße
abhängig
Dépend de l'orifice
Depende del orificio
Afhankelijk van
klepdoorlaat
Dipende dall’orifizio
400°C
I. Entretien des pièces internes:
- Enlever le purgeur de la conduite;
- Dévisser les boulons (9) et les écrous (8) et enlever le couvercle (1) du corps (2);
- Enlever et remplacer le flotteur (6) et le mécanisme (siège et soupape) (3, 4 & 5);
-Le mécanisme doit être ajusté comme montré ci-dessus. Lorsqu'il est correctement
aligné, le bras de levier (B) peut glisser avec la même amplitude vers la gauche que
vers la droite. Si les tiges de guidage (A) ne sont pas au centre des orifices, il faut
les ajuster en donnant de légers coups de marteau;
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: Dévisser l'écrou de blocage pour laisser un espace de 0,4
mm entre l'écrou (12) et l'extension du levier de soupape située en dessous de
celui-ci (13);
- 36-LD/DG: Dévisser l'écrou de blocage pour laisser un espace de 0,8 mm entre
l'écrou (12) et l'extension du levier de soupape située en dessous de celui-ci (13);
- Remplacer le joint de corps (7);
- Replacer le couvercle (1) sur le corps (2) et revisser les boulons (9) et les écrous (8).
Remarque importante : le type de boulonnerie et le matériau utilisé ne
doivent pas être changés.
I. Manutenzione degli organi interni:
- Smontare dalla linea l'intero scaricatore;
- Svitare i bulloni (9), i dadi (8) e sollevare la testa (1) ed il corpo (2);
- Asportare e sostituire il galleggiante (7) ed il meccanismo (valvola e sede)
(3, 4 & 5);
- Regolare il meccanismo come mostrato in figura. Se correttamente allineata la
leva (B) si muoverà lateralmente in modo simmetrico sia a destra sia a sinistra.
Se gli spinotti di guida (A) non fossero centrati nei fori, centrarli opportunamente
con leggerissimi colpi di martello;
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: Svitare il dado di blocco in modo da lasciare una luce di
0,4 mm tra il dado (12) ed il prolungamento della leva porta valvola (13);
- 36-LD/DG: Svitare il dado di blocco in modo da lasciare una luce di 0,8 mm tra
il dado (12) ed il prolungamento della leva porta valvola (13);
- Sostituire la guarnizione (7);
- Rimontare la testa (1) sul corpo (2) ed avvitare bulloni (9) e dadi (8).
Importante: Il tipo ed il materiale dei bulloni non deve essere cambiato.
I. Wartung und Reparatur:
- Komplette Armatur aus der Rohrleitung ausbauen;
- Schrauben (9) und Muttern (8) lösen, Deckel (1) und Gehäuse (2) abnehmen;
- Schwimmer (6) und Mechanismus (Ventil und Ventilsitz) (3, 4, 5) austauschen;
- Die Skizze oben zeigt die Einstellung des Mechanismus. Bei korrekter Ausrichtung
kann der Hebel (B) seitlich gleich weit nach rechts und links bewegt werden. Wenn
der Führungsstift (A) nicht in der Mitte der Bohrungen steht, durch leichte
Hammerschläge einrichten;
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: Stopper-Stellmutter so einstellen, daß sich zwischen der
Mutter (12) und der darunter liegenden Ventilhebelverlängerung (13) ein Abstand von
0,4 mm besteht;
- 36-LD/DG: Stopper-Stellmutter so einstellen, daß sich zwischen der Mutter (12) und
der darunter liegenden Ventilhebelverlängerung (13) ein Abstand von 0,8 mm
besteht;
- Gehäusedichtung (7) erneuern;
- Deckel (1) auf das Gehäuse (2) setzen, Schrauben (9) und Muttern (8)
wieder anziehen.
Wightig: Bei den Schrauben darf Typ und Werkstoff nicht geändert werden.
I. Internals Maintenance:
- Remove the complete drainer from the line;
- Unscrew bolts (9) and nuts (8) and disassemble the cap (1) and the body (2);
- Remove and replace the float (6) and the mechanism (valve and seat) (3, 4 & 5);
- Mechanism should be adjusted as shown above. When correctly aligned, lever
(B) can be moved sideways the same distance to the right as to the left. If guide
pin (A) is not in the middle of the orifices, adjust by slightly hitting with a hammer;
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: Unscrew the stop lock nut in order to leave 0,4 mm
clearance between the nut (12) and the extension of the valve lever under it (13);
- 36-LD/DG: Unscrew the stop lock nut in order to leave 0,8 mm clearance
between the nut (12) and the extension of the valve lever under it (13);
- Replace gasket (7);
- Put the cap (1) back on the body (2) and screw bolts (9) and nuts (8).
Important Note: The type and material of bolts must not be changed.
I. Binnenwerk vervangen:
- Verwijder de gehele vloeistoflozer uit de leiding;
- Verwijder bouten (9) en moeren (8) en neem het deksel (1) van het huis (2) af;
- Verwijder en vervang de vlotter (6) en het mechanisme (klep en zitting)
(3, 4 & 5);
- Het mechanisme moet worden afgesteld zoals boven getoond. Als het
mechanisme goed is uitgelijnd, moet de hefboom (B) net zover naar rechts als naar
links kunnen bewegen. Als de geleidepennen (A) niet exact in het midden van de
gaatjes zitten, moeten deze met een hamer teruggetikt worden.
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: draai de vastzet/stop moer los waardoor 0,4 mm vrije ruimte
gelaten wordt tussen de moer (12) en de verlenging van de klephefboom hieronder
(13);
- 36-LD/DG: draai de vastzet/stop moer los waardoor 0,8 mm vrije ruimte gelaten
wordt tussen de moer (12) en de verlenging van de klephefboom hieronder (13);
- Vervang pakking (7);
- Plaats het deksel (1) terug op het huis (2) middels bouten (9) en moeren (8).
Belangrijk: het type en materiaal van de bouten mag niet gewijzigd
worden.
I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Retire el drenador completo de la línea;
- Afloje los pernos (9) y las tuercas (8) y desmonte la tapa (1) y el cuerpo (2);
- Retire y cambie la boya (6) y el mecanismo (válvula y asiento) (3, 4 y 5);
- El mecanismo debe quedar ajustado como se muestra más arriba. Si está alineado
correctamente, la palanca (B) podrá moverse la misma distancia tanto a la derecha
como a la izquierda. Si el perno guía (A) no está centrado en los orificios, ajústelo
golpeando ligeramente con un martillo;
- 32-LD/DG, 33-LD/DG: Afloje la contratuerca de traba de manera que queden 0,4
mm libres entre la tuerca (12) y la extensión de la palanca de la válvula que se
encuentra debajo (13);
- 36-LD/DG: Afloje la contratuerca de traba de manera que queden 0,8 mm libres
entre la tuerca (12) y la extensión de la palanca de la válvula que se encuentra
debajo (13);
- Cambie la junta (7);
- Vuelva a colocar la tapa (1) en el cuerpo (2) y ajuste los pernos (9) y las
tuercas (8).
Nota Importante: El tipo y material de los pernos, no debe ser cambiado.
Note: For Flanged liquid drainers, see PMA and TMA on the label of the drainer, as it depends on Flange rating
Anmerkung: Bei Flanschausführung Angaben auf dem Typenschild beachten, PMA und TMA sind von Druckstufe abhängig
Note: Pour les purgeurs de liquides à brides, voir PMA et TMA sur l’étiquette du purgeur, celles-ci dépendant du type de brides
Nota: Para los purgadores de líquido embridados, encuentre la PMA y la TMA en la placa del purgador, ya que depende de la clasificación de bridas
N.B. Voor geflensde vloeistoflozers, check PMA en TMA vermeld op label: wordt bepaald door flensklasse
Nota: Per scaricatori di liquido flangiati, vedere PMA e TMA indicati sull'etichetta dello scaricatore (tali dati variano in base al tipo di flangie)
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Not included
Nicht enthalten
Non compris
No incluido
Niet meegeleverd
Non inclusi
Connection
Verbindung
Connexion
Conexion
Aansluiting
Connessioni
Never Plug the Top Connection - Niemals oben verschließen
Ne jamais boucher cette connection - Nunca desenchufe la conexión superior
Bovenaansluiting nooit afpluggen - Mai tappare questa connessione
Model shown on the drawing: 33-LD or 33-DG - Die Zeichnung zeigt das Modell 33-LD oder 33-DG - Schéma: modèle 33-LD ou 33-DG
Modelo mostrado en el dibujo: 33-LD o 33-DG - Model op tekening: 33-LD of 33-DG - Modello in figura: 33-LD o 33-DG
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
START-UP PROCEDURE (Side inlet - Top gas or Light liquid outlet - Bottom liquid outlet) - INBETRIEBNAHME (Seitlicher einlaß - Entlüftung oder Auslaß für
Leichteren Flüssigkeit oben - Abfluß unten) PROCEDURE DE DEMARRAGE (Entrée sur le côté - Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le
Bas) PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA (Entrada lateral - Salida de gas o líquido ligero superior - Salida de líquido inferior)
OPSTARTPROCEDURE (Zijde inlaat - Top ontluchting of lichtere vloeistof uitlaat - Bodem vloeistof uitlaat)
PROCEDURA D'AVVIAMENTO (Entrata laterale - Uscita aria o liquido leggero in alto - Scarico liquido/bilanciamento sul fondo)
SHUT-DOWN PROCEDURE (Side inlet - Top gas or Light liquid outlet - Bottom liquid outlet) - AUßERBETRIEBNAHME (Seitlicher einlaß - Entlüftung oder Auslaß
für Leichteren Flüssigkeit oben - Abfluß unten) - PROCEDURE D'ARRET (Entrée sur le côté - Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le Bas)
- PROCEDIMIENTO DE PARADA (Entrada lateral - Salida de gas o líquido ligero superior - Salida de líquido inferior)
UIT BEDRIJFNAME (Zijde inlaat - Top ontluchting of lichtere vloeistof uitlaat - Bodem vloeistof uitlaat)
PROCEDURA DI FERMATA (Entrata laterale - Uscita aria o liquido leggero in alto - Scarico liquido/bilanciamento sul fondo)
Possible connections: screwed, socketweld or flanged (bottom flange is machined in the liquid drainer's body)
Mögliche Anschlußarten: Muffengewinde, Schweißmuffen oder Flansche
(der untere Flansch ist Teil des Gehäuses).
Raccordements possibles: taraudé, à souder ou à brides (la bride du fond est usinée dans le corps même du purgeur de liquide)
Conexiones posibles: roscada, SW o bridada (la brida inferior está mecanizada en el cuerpo del drenador)
Mogelijke aansluitingen: draad, las of flens
(bodemflens is geïntegreerd in de bodem van de vloeistoflozer)
Connessioni disponibili: filettate, tasca a saldare e flangiate (la flangia sulla connessione vent/bilanciamento è ricavata direttamente sul corpo dell'apparecchio)
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Informationen über Installation, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre
Armstrong-Vertretung.
Pour plus de détails à propos des procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi que pour l'installation, veuillez vous référer à la littérature Armstrong
ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para posibilidades de conexionado y procedimientos de parada y puesta en marcha, ver catálogos Armstrong o consultar con su Representante
local.
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata, vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
MECHANISM ADJUSTMENT - AUSRICHTEN DES MECHANISMUS - AJUSTEMENT DU MECANISME
AJUSTE DEL MECANISMO - KLEPMECHANISME - REGOLAZIONE DEL MECCANISMO
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Für detaillierte Informationen über Fehlersuche, Testmethoden, Wartungsintervallen und Ersatzteillisten fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez vous référer à la littérature
Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para detección de posibles averías, métodos de test, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, ver catálogos Armstrong o
consultar con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la soluzione di eventuali problemi, metodi di prova funzionalità, frequenza di manutenzione e dettaglio della lista ricambi, vedere la
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
Equipement under pressure - Operating temperature > 90°C
Make sure drainer is cold before handling !
Armatur steht unter Druck - Arbeitstemperatur > 90°C
Stellen sie sicher, dass die Armatur kalt und drucklos ist, bevor an dieser gearbeitet wird !
Equipement sous pression - Température en fonctionnement > 90°C
Laisser le purgeur refroidir avant toute manipulation !
Equipo bajo presión - Temperatura de trabajo > 90°C
¡Asegúrese de que el drenador esté frío antes de manipularlo !
Toestel onder druk - Werktemperatuur > 90°C
Vloeistoflozer moet afgekoeld zijn alvorens eraan te werken !
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 90°C
Assicurarsi che lo scaricatore sia freddo prima d’intervenire !
Modelo mostrado en el dibujo:
32-LD o 32-DG
Model op tekening:
32-LD of 32-DG
Modello in figura:
32-LD o 32-DG
Model shown on the drawing:
32-LD or 32-DG
Die Zeichnung zeigt das Modell
32-LD oder 32-DG
Schéma: modèle
32-LD ou 32-DG
OK NO
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Armstrong 32-LD Manuale utente

Tipo
Manuale utente