Ryobi ELS-52 Manuale utente

Categoria
Spaccalegna
Tipo
Manuale utente
F
GB
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
®
FENDEUR DE BÛCHES ÉLECTRIQUE 1500 W MANUEL D’UTILISATION 1
1500 W ELECTRIC LOG SPLITTER USER’S MANUAL 10
HENDIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA 1500 W MANUAL DE UTILIZACIÓN 20
SPACCALEGNA ELETTRICO 1500 W MANUALE D’USO 30
RACHADOR DE TRONCOS ELÉCTRICO 1500 W MANUAL DE UTILIZAÇÃO 40
ELEKTRISCHE HOUTSPLIJTER 1500 W GEBRUIKERSHANDLEIDING 50
SÄHKÖKÄYTTÖINEN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE 1500 W KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 60
ΗΛΕΚΤΡΙΚ ΣΙΣΤΗΡΙ ΚΡΜΩΝ 1500 W ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 69
ELEKTRİK ODUN KIRICISI 1500 W KULLANMA KILAVUZU 80
ELS-52
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A1
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A2
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A3
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /
Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect des instructions présentées
ci-après peut entraîner des accidents tels que
des incendies, des chocs électriques et/ou des
blessures corporelles graves.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Veuillez lire attentivement le présent
manuel d’utilisation. Prenez connaissance des
applications de votre outil et de ses limites, ainsi que
des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES
SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
ASSUREZ-VOUS QUE LES CARTERS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE et en
état de marche.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents. Veillez à NE
PAS laisser d’accessoires ou de morceaux de bois sur
votre outil lorsqu’il est en marche.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et
rester à bonne distance de la zone de travail. Les
visiteurs ne doivent toucher ni l’outil, ni la rallonge
lorsque l’outil est en marche.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ATELIER EST
SANS DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant
des cadenas et des interrupteurs généraux ou en
retirant les clés de contact.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l’utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas un
outil ou un accessoire pour réaliser des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu.
UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Utilisez une
rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire
le courant nécessaire. Une rallonge sous-calibrée
entraîne une baisse de la tension, provoquant une
surchauffe et une perte de puissance.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples, cravates ou bijoux qui
pourraient se coincer et vous entraîner vers les
éléments mobiles. Nous vous recommandons
d’utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les couvrant.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc : ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À
USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour
fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser
votre main ; de plus, vous pourrez ainsi tenir votre
outil à deux mains.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce
que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez
et changez les accessoires selon les instructions.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement
d’accessoires (lames, embouts, couteaux, etc.), vous
devez débrancher votre outil ou retirer la batterie.
ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Reportez-vous au présent manuel d’utilisation pour
connaître les accessoires recommandés. L’utilisation
d’accessoires inadaptés peut entraîner des risques
de blessures corporelles graves.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pourriez
vous blesser gravement si l’outil se renverse.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOM-
MAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil,
vérifiez qu’une pièce ou un accessoire endommagé
peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Vérifiez l’alignement et le bon fonctionnement des
pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée.
Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé(e) doit être
réparé(e) ou remplacé(e) par un technicien qualifié
pour éviter les risques de blessures corporelles.
1
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RESPECTEZ LE SENS D’AVANCEMENT DE LA
PIÈCE À USINER. Faites toujours avancer la pièce à
usiner dans le sens opposé à l’orientation de la lame
ou à son sens de rotation.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
VEILLEZ À MAINTENIR LE CORDON D’ALIMEN-
TATION EN BON ÉTAT. Ne tenez jamais votre outil
par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur l’outil
ou le cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le
cordon d’alimentation à l’écart de toute source de
chaleur, d’huile et des objets tranchants.
UTILISEZ DES RALLONGES D’EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, les
rallonges doivent comporter une mise à la terre
agréée pour une utilisation à l’extérieur (cette
information doit être indiquée sur la rallonge).
N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des
vapeurs inflammables.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DU CORDON
D’ALIMENTATION. S’il est endommagé, faites-le
réparer par un technicien qualifié dans un centre
service agréé. Le conducteur de mise à la terre
correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si
vous devez réparer ou remplacer le cordon
d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le
conducteur de mise à la terre à une borne sous tension.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit
être remplacé ou réparé immédiatement. Veillez à
toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à
l’écart de la lame en mouvement.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DE VOS
RALLONGES et remplacez-les si elles sont
endommagées.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours
un chiffon propre pour le nettoyer. Ne le nettoyez
jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base
d’essence ou de solvants.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI LE BOUTON POUSSOIR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET
DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout bouton poussoir
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES,
OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
Portez TOUJOURS votre outil en le tenant par les
poignées de levage.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans le manuel. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés peut
entraîner des risques de blessures graves. Des
instructions pour utiliser les accessoires en toute
sécurité sont fournies avec les accessoires.
LES RÉPARATIONS DE CET OUTIL DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN
QUALIFIÉ. L’entretien ou des réparations réalisées
par des personnes non qualifiées entraînent des
risques de blessures.
LORS DE L’ENTRETIEN, seules des pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées. L’utilisation
de toute autre pièce peut présenter des dangers ou
endommager l’outil.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ! Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d’utilisations),
ne commettez pas d’erreurs dues à un manque de
vigilance. N’OUBLIEZ JAMAIS qu’il suffit d’une
seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre
de bien voir ce que vous faites, et qu’aucun élément
n’est susceptible de poser un problème de sécurité
AVANT de commencer à utiliser votre outil.
METTEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL EN POSITION
“ARRÊT” avant de le débrancher afin d’éviter tout
démarrage involontaire lorsque vous le rebranchez.
Ne laissez JAMAIS votre outil sans surveillance
lorsqu’il est branché.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL DANS UNE ZONE MAL
ÉCLAIRÉE. Veillez à ce que votre espace de travail
soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
MAINTENEZ LES VISITEURS, en particulier les
enfants et les animaux domestiques, à une distance
d’au moins 15 m de la zone de travail.
DÉBRANCHEZ IMMEDIATEMENT VOTRE OUTIL si
le cordon d’alimentation ou la rallonge ont été
endommagés d’une quelconque manière ou coupés.
2
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE LAISSEZ PAS une personne utiliser le fendeur de
bûches si elle n’a pas lu le manuel d’utilisation ou si
elle n’a pas reçu les consignes adéquates pour
utiliser la machine en toute sécurité.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES PER-
SONNES INEXPÉRIMENTÉES UTILISER CET OUTIL.
SI UNE PERSONNE aide à charger des bûches, NE
mettez PAS en marche l’outil avant que cette
personne ne se soit éloignée de la zone de travail.
NE LAISSEZ JAMAIS QUELQU’UN MONTER SUR
LA MACHINE.
N’UTILISEZ PAS LE FENDEUR DE BÛCHES POUR
TRANSPORTER DES OBJETS OU DES
PERSONNES.
LES FENDEURS DE BÛCHES HYDRAULIQUES
GÉNÈRENT DES PRESSIONS DE FLUIDE
ÉLEVÉES. Du fluide sous pression s’échappant d’un
trou d’épingle peut perforer la peau et provoquer un
grave empoisonnement du sang. Respectez toujours
les instructions suivantes :
a) N’utilisez pas votre fendeur si des tuyaux, raccords
ou tubes sont endommagés, fissurés ou emmêlés.
b) Arrêtez le moteur et relâchez la pression du
système hydraulique avant de changer ou
d’installer des tuyaux, raccords, tubes ou autres
accessoires.
c) Ne modifiez pas les réglages de pression de la
pompe.
d) N’utilisez jamais vos mains mais utilisez un
carton ou un morceau de bois pour repérer une
fuite au-dessus d’une zone suspecte. Une
décoloration peut être un signe de fuite. En cas
de blessure par une fuite de liquide, consultez
immédiatement un médecin. Vous pourriez
développer une infection ou avoir une réaction
grave si un traitement médical approprié ne vous
est pas administré immédiatement.
VEILLEZ À CE QUE LA ZONE DE TRAVAIL et les
alentours soient bien dégagés afin que des objets ou
des débris ne vous fassent pas perdre l’équilibre.
UTILISEZ VOTRE FENDEUR DE BÛCHES
UNIQUEMENT POUR FENDRE DU BOIS. NE
L’UTILISEZ PAS pour d’autres applications, à moins
que le fabriquant n’ait fourni les instructions et
accessoires appropriés.
ASSUREZ-VOUS QUE LE FENDEUR DE BÛCHES
se trouve sur une surface plane. Veillez à caler votre
fendeur si nécessaire afin d’éviter tout mouvement
intempestif de la machine.
FAITES FONCTIONNER le fendeur en vous plaçant
à l’endroit indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À
VÉRIN doivent être coupées le plus à l’équerre
possible.
LE PROPRIÉTAIRE DU FENDEUR doit donner à
toute personne lui apportant son aide les informations
nécessaires pour fendre les bûches en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR en
veillant à ce que tous les équipements de protection
soient en place et tous les réglages effectués pour
travailler en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR à la
vitesse recommandée par le fabricant.
LORSQUE VOUS CHARGEZ DU BOIS SUR UN
FENDEUR À VÉRIN, tenez les bûches par leurs
côtés et non par les extrémités. NE PLACEZ
JAMAIS VOS MAINS ou toute autre partie de votre
corps entre une bûche et un élément de la machine.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, NE FENDEZ
JAMAIS plus d’une bûche à la fois, à moins que le
vérin ne soit complètement sorti et qu’une seconde
bûche soit nécessaire pour fendre la première.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, si les bûches ne
sont pas d’équerre, la partie la plus longue de la
bûche doit être orientée vers le bas et l’extrémité la
plus d’équerre doit être placée contre le vérin.
RETIREZ LES DÉBRIS ACCUMULÉS SUR LES
PIÈCES MOBILES uniquement après avoir
débranché votre fendeur.
UTILISEZ VOS MAINS UNIQUEMENT POUR
ACTIONNER LES COMMANDES DU FENDEUR.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE FENDEUR avant de
procéder à des réglages ou des réparations, sauf
indication contraire du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Utilisez uniquement un circuit électrique dont la
capacité correspond à celle recommandée par le
fabricant.
b) Un fusible “grillé” ou un disjoncteur déclenché est
généralement un signe que la machine est en
surcharge ou qu’un trop grand nombre d’appareils
sont branchés sur le circuit, ou les deux.
N’installez pas un fusible de plus grande capacité !
PRENEZ CONNAISSANCE de toutes les
commandes de la machine ET VEILLEZ À BIEN
COMPRENDRE comment l’utiliser en toute sécurité.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres
utilisateurs. Si vous prêtez votre outil, prêtez
également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
3
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 3
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement sur les N’exposez pas cet outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans des
conditions d’humidité endroits humides.
Lisez attentivement le manuel Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable
d’utilisation de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Protection oculaire Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Portez toujours des gants Portez toujours des gants de protection agrippants lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des chaussures Portez toujours des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
de protection utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 3 m
à l’écart de la zone de coupe.
Gardez les mains éloignées Gardez toujours les mains éloignées du coin et du vérin du fendeur.
de la zone de travail
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des
blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE (Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des
dommages matériels.
4
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 4
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous
conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE
AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces
de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
RALLONGES
Lorsque vous utilisez un outil électrique loin du secteur,
utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour
conduire le courant nécessaire. Une rallonge sous-
calibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant
une surchauffe du moteur et une perte de puissance.
Lorsque vous travaillez dehors, utilisez une rallonge
conçue pour une utilisation à l’extérieur.
Avant d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle ne
comporte pas de fils électriques apparents et que la
gaine n’est ni usée, ni sectionnée.
AVERTISSEMENT
Veillez à tenir la rallonge éloignée de la zone de
travail. Placez la rallonge de façon à ce qu’elle
ne puisse pas être coincée en dessous d’une
bûche, d’accessoires ou autres objets lorsque
vous utiliserez votre fendeur électrique. Le non-
respect de cette consigne peut entraîner des
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l’état des rallonges avant chaque
utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les
remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un
outil si la rallonge est endommagée, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait
entraîner un choc électrique et provoquer des
blessures corporelles graves.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre fendeur est équipé d’un moteur électrique
professionnel. Il doit être branché à une prise
électrique dont l’alimentation est de 230 volts, 50 Hz,
courant alternatif (CA) uniquement (courant
domestique normal). N’utilisez pas cet outil avec du
courant continu (CC). Une chute de tension importante
entraîne une surchauffe du moteur et une perte de
puissance. Si votre fendeur ne fonctionne pas alors qu’il
est branché, vérifiez l’alimentation.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse d’un outil électrique n’est pas constante et
diminue sous une charge ou lors d’une baisse de tension.
Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance
nominale du moteur en termes de tension. Une ligne
électrique conçue pour l’éclairage ne pourra pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une plus
grande distance. Une ligne dont la capacité est suffisante
pour alimenter un outil électrique ne le sera pas
nécessairement pour prendre en charge deux ou trois outils.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la
terre fournit un chemin conducteur de moindre résistance au
courant électrique et limite ainsi les risques de chocs
électriques. Votre outil est équipé d’un cordon d’alimentation
comportant un conducteur de protection et une fiche de
mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prise
adéquate, correctement installée et dont la mise à la terre
est conforme aux réglementations en vigueur.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
correctement insérée dans la prise, faites installer une
prise adéquate par un électricien qualifié. Tout
branchement inapproprié du conducteur de mise à la
terre peut entraîner des risques de chocs électriques.
Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert,
avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou
remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche,
ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une
borne sous tension.
Contactez un électricien qualifié ou un Centre Service
Agréé si les instructions de mise à la terre ne sont pas
totalement comprises, ou si vous n’êtes pas certain de
l’efficacité de la mise à la terre de l’outil.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être
remplacé ou réparé immédiatement.
5
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 5
DESCRIPTION
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Pression du vérin hydraulique 13 ~ 16 MPa
Force de poussée exercée 4 tonnes
Capacité du réservoir d’huile 3,5 l
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 1500 W
Vitesse de rotation du moteur à vide 2 970 min-1
10%)
Niveau sonore 85 dB
Poids net 45 kg
Diamètre maximum des bûches 250 mm
Diamètre minimum des bûches 100 mm
Longueur maximale des bûches 520 mm
DESCRIPTION
1. Vis de purge
2. Levier de commande hydraulique
3. Vérin
4. Boulon de vidange d’huile et jauge
5. Supports latéraux
6. Boîtier de commandes
7. Bouton poussoir Marche
8. Poignées de levage
9. Essieu
10. Goupille d’attelage
11. Rondelle
12. Jauge
13. Repères
14. Coin en bois
15. Bouton de redémarrage
16. Poutre
17. Coin
LISTE DES ACCESSOIRES
1 x fendeur de bûches
1 x manuel d’utilisation
2 x roue
2 x essieu
4 x rondelle
2 x goupille d’attelage
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE FENDEUR
DE BÛCHES (Fig. 1)
Avant d’utiliser votre outil, familiarisez-vous avec toutes
ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la
sécurité.
VIS DE PURGE
Desserrez la vis de purge (1) pour vous assurer que l’air
circule correctement dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Baissez le levier de commande hydraulique (2) pour que
le vérin (3) pousse la bûche vers le coin (17).
POIGNÉES DE LEVAGE
Les poignées de levage (8) permettent de déplacer
facilement et rapidement le fendeur d’un endroit à un autre.
BOUTON DE REDÉMARRAGE / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête
automatiquement. Retirez la charge et appuyez sur le
bouton de redémarrage / surcharge (15) pour mettre à
nouveau la machine en marche.
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange d’huile et la jauge (4) permettent
respectivement de changer facilement l’huile et de
vérifier le niveau d’huile
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports latéraux (5) situés de part et d’autre de la
poutre (16) maintiennent fermement les bûches sur le
fendeur.
POUTRE
La poutre (16) est la surface sur laquelle sont déposées
les bûches à fendre.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Votre fendeur est livré complètement monté.
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires
du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les
éléments de la description sont présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du
transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir attentivement
contrôlé l’outil et vérifié qu’il fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante,
n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré
la pièce en question. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures
corporelles graves.
6
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 6
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas votre machine avant d’avoir
terminé le montage. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un démarrage
involontaire et provoquer des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Si vous ne parvenez pas à desserrer la vis de
purge avant d’utiliser votre fendeur, les joints
hydrauliques risquent de lâcher. La rupture de
joints peut endommager de façon permanente
votre fendeur.
MONTAGE DES ROUES (Fig. 2)
Suivez les instructions suivantes pour monter les roues :
Prenez l’essieu (9) et retirez la goupille d’attelage
(10).
Soulevez légèrement la machine et introduisez
l’essieu dans le trou de la roue.
Insérez ensuite une rondelle (11) sur l’essieu. Tout en
maintenant le fendeur légèrement soulevé, faites
glisser l’ensemble essieu-roue-rondelle dans le trou
de fixation de la roue situé à la base du fendeur.
Insérez une rondelle (11) sur la partie de l’essieu qui
ressort du trou de fixation de la roue. Placez la
goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité de
l’essieu afin de maintenir la roue ainsi montée.
Remarque : la goupille d’attelage doit être poussée
dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille
repose sur le dessus de l’essieu.
Répétez cette procédure avec la seconde roue.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il
suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
AVANT D’UTILISER VOTRE FENDEUR
(Fig. 3 – 4)
Ne mettez jamais votre fendeur en marche avant d’avoir
légèrement desserré la vis de purge (1) d’un ou deux
tours complets.
La circulation d’air doit pouvoir se sentir au niveau de la
vis de purge lorsque le fendeur est en marche. Si ce
n’est pas le cas, desserrez la vis de purge jusqu’à ce que
de l’air s’en échappe.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour
éviter toute rupture des joints hydrauliques.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique
uniquement. Ne fendez jamais de bûches de plus de 25 cm
de diamètre ou 52 cm de long. Certains types de bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si une bûche
est trop dure pour que le fendeur puisse la fendre dès les
5 premières secondes, arrêtez le fendeur et retirez-la.
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de mettre votre
fendeur en marche.
Suivez les instructions ci-après pour vérifier le
niveau d’huile :
Débranchez le fendeur.
À l’aide des poignées de levage (8), placez le fendeur
à la verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile et essuyez la jauge.
Une fois la jauge propre, replongez-la dans le
réservoir d’huile.
Retirez à nouveau la jauge (12) et vérifiez que le
niveau d’huile se trouve entre les deux repères (13)
de la jauge (Fig. 4).
S’il n’y a pas suffisamment d’huile dans le réservoir,
ajoutez de l’huile jusqu’à atteindre le niveau requis.
7
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 7
FONCTIONNEMENT
S’il y a suffisamment d’huile dans le réservoir,
essuyez la jauge et replacez-la dans le réservoir puis
fermez le réservoir en serrant fermement le boulon de
vidange d’huile.
Remarque : reportez-vous au chapitre “Changement
de l’huile hydraulique” de la section “Entretien” pour
connaître le type d’huile recommandé ou les produits
équivalents.
MISE EN MARCHE DU FENDEUR (Fig. 5 – 6)
L’utilisateur doit toujours se tenir à l’arrière du fendeur
de bûches (Fig. 6).
Placez votre main gauche sur le levier de commande
hydraulique (2) et votre main droite sur le bouton
poussoir (7).
Appuyez sur le bouton poussoir et maintenez-le
enfoncé.
Tout en maintenant le bouton poussoir enfoncé,
baissez le levier de commande hydraulique et
maintenez-le dans cette position.
Remarque : vous devez vous servir de vos deux
mains pour mettre en marche la machine. Ces deux
opérations permettent d’actionner le vérin qui pousse
la bûche en direction du coin.
Pour arrêter le fendeur de bûches, relâchez le levier
et le bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa
position de départ.
Remarque : Si vous relâchez seulement le levier ou
le bouton poussoir, le vérin s’immobilise. Lorsque
vous relâchez simultanément le levier et le bouton
poussoir, le vérin revient à sa position de départ.
FENDAGE DE BÛCHES (Fig. 7 – 8)
Placez toujours les bûches sur la poutre dans le sens de
la longueur, contre les supports latéraux. Placez les
bûches à plat, dans le sens du grain du bois. Ne placez
jamais une bûche en biais ou dans le sens de la largeur
sur la poutre. Ne fendez jamais plus d’une bûche à la fois.
MISE EN GARDE
Ne poussez jamais une bûche pour tenter de
forcer le fendeur pendant plus de cinq secondes.
Au bout de cinq secondes, l’huile commence à
chauffer, ce qui peut endommager la machine.
Placez la bûche dans le sens de la longueur et à plat
sur la poutre.
Remarque : Si la bûche est petite, placez-la contre le
coin avant de mettre en marche le fendeur.
Appuyez sur le bouton poussoir à l’aide de votre main
droite et maintenez-le enfoncé.
Baissez le levier de commande hydraulique à l’aide
de votre main gauche et maintenez-le dans cette
position. Le bouton poussoir et le levier étant
simultanément enfoncés, le vérin pousse la bûche en
direction du coin pour la fendre.
Une fois la bûche fendue, relâchez le levier et le
bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa
position de départ.
RETRAIT D’UNE BÛCHE COINCÉE (Fig. 9 – 10)
Relâchez simultanément le bouton poussoir et le
levier de commande hydraulique.
Une fois que le vérin est revenu à sa position de
départ, insérez un coin en bois sous la bûche coincée.
Mettez le fendeur en marche pour que le coin en bois
(14) soit complètement poussé sous la bûche
coincée.
Si la bûche reste toujours coincée, répétez les étapes
précédentes autant de fois que nécessaire en
utilisant un coin en bois plus épais.
Remarque : n’essayez jamais de taper sur la bûche
coincée pour la désengager du fendeur. Vous
risqueriez d’endommager la machine ou de projeter
la bûche et de blesser quelqu’un.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
8
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 8
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein,
de l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des
conditions normales d’utilisation. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
(Fig. 11 – 12)
L’huile hydraulique du fendeur de bûches doit être
changée toutes les 150 heures d’utilisation.
Débranchez le fendeur.
Placez le fendeur de façon à ce que le moteur soit
légèrement plus haut que le boulon de vidange
d’huile (Fig. 12).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile.
Videz complètement le réservoir d’huile dans un
récipient de 4 litres.
Une fois le réservoir vidé, placez le fendeur à la
verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
Remplissez le réservoir avec de l’huile hydraulique
neuve (3,5 l – indice de viscosité 22).
Insérez la jauge propre dans le réservoir. Retirez-la et
vérifiez le niveau d’huile.
Remarque : le niveau d’huile doit être situé entre les
deux repères (13) (Fig. 4).
Remettez le boulon de vidange d’huile en place et
serrez-le fermement.
Apportez l’huile usagée dans un centre de recyclage
spécialisé.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps d’utilisation du fendeur, il peut
être nécessaire d’affûter le coin. Éliminez les barbes et
les parties émoussées de l’arête tranchante du coin à
l’aide d’une lime fine.
9
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. Le dispositif de protection Appuyez sur le bouton de redémarrage (15).
contre les surcharges dont Voir Fig. 13.
le but est de protéger le fendeur
de tout endommagement
est désengagé.
La machine ne fend pas 1. La bûche n’est pas 1. Reportez-vous à la section “Fonctionnement”
les bûches. correctement positionnée. concernant la mise en place des bûches
sur la poutre.
2. La taille de la bûche ou sa 2. Réduisez la taille des bûches avant de les
dureté dépasse la capacité fendre.
de la machine.
3. Le tranchant du coin 3. Reportez-vous au chapitre “Affûtage du coin”
est émoussé. de la section “Entretien”.
4. Il y a des fuites d’huile. 4. Localisez la ou les fuites.
Contactez votre revendeur.
5. Des réglages non autorisés ont 5. Contactez votre revendeur.
été effectués sur la vis de limitation
de la pression. La pression
maximale a été abaissée.
Le vérin avance par 1. Il n’y a pas suffisamment d’huile 1. Vérifiez le niveau d’huile et remplissez le
saccades et vibre. hydraulique dans le réservoir réservoir au besoin.
et trop d’air dans le système Contactez votre revendeur.
hydraulique.
De l’huile s’échappe de la 1. De l’air a été emprisonné 1. Desserrez la vis de purge de 3 ou 4 tours
tige du vérin ou d’un dans le système hydraulique avant d’utiliser le fendeur.
autre point pendant le fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été 2. Serrez la vis de purge avant de déplacer
serrée avant de déplacer le fendeur.
le fendeur.
3. Le boulon de vidange d’huile 3. Serrez le boulon de vidange d’huile.
n’est pas correctement serré.
4. La vanne de commande 4. Contactez votre revendeur.
hydraulique et/ou le(s) joint(s)
sont usés.
10
FGB E
Français
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 10
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operators
manual carefully. Learn the applications and
limitations as well as the specific potential hazards
related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or
pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or
expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product
will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and
frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades,
bits, cutters, etc., all tools should be disconnected
from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories.
The use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged must be properly repaired or
replaced by an authorized service center to avoid risk
of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work
into a blade, cutter, or sanding spindle against the
direction or rotation of the blade, cutter, or sanding
spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don't leave tool until it
comes to a complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord
or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
11
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 11
GENERAL SAFETY RULES
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY.
If damaged, have repaired by a qualified service
technician at an authorized service facility.
The conductor with insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to
a live terminal. Repair or replace a damaged or worn
cord immediately. Stay constantly aware of cord
location and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense.
Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced
by an authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included
with the accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY
QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or
maintenance performed by unqualified personal could
result in a risk of injury.
WHEN SERVICING use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless
mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions
will interfere with safe operation BEFORE performing
any work using your tool.
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before
disconnecting it to avoid accidental starting when
reconnecting to power supply. NEVER leave the tool
unattended while connected to a power source.
DO NOT OPERATE IN POOR LIGHTING. Use the
unit only in daylight or good artificial light.
KEEP ALL BY STANDERS especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
PULL THE PLUG OUT IMMEDIATELY if the mains
or extension lead is damaged or severed.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter
who has not read the operator’s manual or has not
been instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
ADULTS TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON
THE LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized
hydraulic fluid escaping through a pin hole opening
can puncture skin and cause severe blood poisoning.
Heed the following instructions at all times:
a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system
pressure before changing or adjusting fittings,
hoses, tubing, or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or
value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected
area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid,
see a doctor at once. Serious infection or reaction
can develop if proper medical treatment is not
administered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area
clear for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for
splitting wood. DO NOT use for other purposes
unless the manufacturer provides attachments and
instructions.
12
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 12
SPECIFIC SAFETY RULES
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level
surface. Block the splitter as required to prevent
unintended movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the
manufacturer’s indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should
be cut as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone
assisting him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety
equipment in place and all controls properly adjusted
for safe operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your
hands on the sides of the log not at the ends. NEVER
place your hands or any part of your body between a
log and any part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time unless the ram has
been fully extended and a second log is needed to
complete the separation of the first log.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
square, the longest portion of the log should be rotated
down and the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when
the power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE
while repairing or adjusting the splitter except as
recommended by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITY AND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is
usually a warning that you are overloading the
machine or have too many devices taking power
from the circuit, or both. Do not install a higher
capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the
proper use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
13
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 13
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION (Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may result
in property damage.
14
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 14
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and
should be performed only by a quali.ed service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair.
When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
Save this operator’s manual and review
frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting
in a loss of power and causing the motor to overheat.
When working with the tool outdoors, use an extension
cord that is designed for outside use.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING
Keep the extension cord clear of the working
area. Position the cord so that it will not get
caught on lumber, tools or other obstructions
while you are working with a power tool. Failure
to do so can result in serious personal injury.
WARNING
Check extension cords before each use.
If damaged replace immediately. Never use tool
with a damaged cord since touching the
damaged area could cause electrical shock
resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor.
It should be connected to a power supply that is
230 volts, 50 Hz, AC only (normal household current).
Do not operate this tool on direct current (DC).
A substantial voltage drop will cause a loss of power and
the motor will overheat. If the product does not operate
when plugged into an outlet, double check the power
supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load or
with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as
important as the motor’s horsepower rating. A line intended
only for lights cannot properly carry a power tool motor.
Wire that is heavy enough for a short distance will be too
light for a greater distance. A line that can support one
power tool may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conductor
and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock. The
conductor with insulation having an outer surface that is
green with or without yellow stripes is the equipment-
grounding conductor. If repair or replacement of the
electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure 13~16 MPa
Force 4 tons
Oil Capacity 3.5 L
Voltage 230 V~50 Hz
In Put Power 1500 W
No Load Speed 2970±10% rpm
Noise Level 85 dB
Net Weight 45 Kg
Log Capacity Diameter, maximum 250 mm
Log Capacity Diameter, minimum 100 mm
Log Capacity Length 520 mm
DESCRIPTION
1. Bleed screw
2. Hydraulic control lever
3. Ram
4. Oil drain bolt with dipstick
15
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Ryobi ELS-52 Manuale utente

Categoria
Spaccalegna
Tipo
Manuale utente