Pottinger SYNKRO 3030 NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99+9791.ES.80S.0
Cultivador pesado
SYNKRO 3030 -nova -multiline
(Type 9791: +..Masch#: 02091/Chassis#: 01091)
SYNKRO 3530 -nova
(Type 9792: +..Masch#: 01061/Chassis#: 00061)
SYNKRO 4030 K/T -nova
(Type 9794: +..Masch#: 01261/Chassis#: 00261)
SYNKRO 5030 K/T -nova
(Type 9795: +..Masch#: 01109/Chassis#: 0109)
SYNKRO 6030 T -nova
(Type 9796: +...Masch#: 01069/Chassis#: 00069)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Solicitamos veriÀ car los puntos mencionados correspondientes al deber de responsabilidad sobre el producto.
Marcar lo que concuerde. X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A À rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
ES
- 4 -
1602_E-INHALT_9791
INDICE
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor ........................................ 6
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador ...... 6
Preparaciones en el apero ......................................... 6
Posición de la armazón de soporte de montaje con
variante NOVA ........................................................... 6
Montaje en el tractor .................................................. 7
Acoplamiento de los conductos flexibles
hidráulicos .................................................................. 7
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................... 7
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ........................................................................ 8
Tránsito por la vía pública: ......................................... 8
Utilización de dispositivos suplementarios ................ 8
REGULACIONES
Regulaciones para la utilización ................................ 9
Variantes de equipo y piezas desgastables ............... 9
Discos huecos ........................................................... 9
Brazos niveladores (equipo a petición) ...................... 9
Protección contra sobrecarga .................................. 10
Cambio rápido de reja ............................................. 10
Con rueda palpadora (equipamiento opcional) .........11
Rueda palpadora de la variante T .............................11
MULTILINE
Multiline (equipamiento opcional) ............................ 12
Montaje en el tractor .................................................14
Desmontaje del tractor ..............................................14
BARRA DE RASTRILLO
Vista general ............................................................ 15
Barra de rastrillo (sólo máquinas suspendidas) ....... 15
CHAPA DEL BORDE
Vista general .............................................................17
UTILIZACIÓN
Inicio del trabajo ....................................................... 20
Indicaciones de seguridad ....................................... 22
Indicaciones generales de mantenimiento............... 22
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 22
Aparcamiento al aire libre ........................................ 22
Preparación para el invierno .................................... 22
Árboles de transmisión ............................................ 22
Sistema hidráulico ................................................... 22
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de mantenimiento............... 23
Indicaciones de seguridad ....................................... 23
Piezas de recambio ................................................. 23
Sistema hidráulico ................................................... 23
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 23
Preparación para el invierno .................................... 23
Puntos de lubrificación ............................................. 24
Descripción de la etiqueta ....................................... 24
Engrase de la rueda palpadora de la variante T ...... 24
Cambio de las chapas guía ................................... 25
VARIANTES DE REJA
Variantes de reja ...................................................... 29
Variantes de reja – Cuadro de conjunto ................... 31
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 32
Sitio de la placa de identificación ............................. 32
Conexiones necesarias ........................................... 32
Utilización determinada del cultivador ..................... 33
Equipamiento adicional ............................................ 33
Multiline (equipamiento opcional) ............................ 34
HOJA DE DIMENSIONES
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRI-
MIDO
Acoplamiento de las mangueras de freno ................41
Antes de iniciar la marcha ........................................41
Partes del sistema de frenos ....................................41
Limpieza de los filtros de conducto ...........................41
Ajuste de frenos y mantenimiento ............................ 42
Aparcar el vagón ...................................................... 42
Cambiar el líquido de frenos: ................................... 43
Purgar el aire de los conductos del freno: ............... 43
Diagrama hidráulico Synkro 3030 y Synkro 3530 .... 44
Diagrama hidráulico SYNKRO 3030 y SYNKRO
3530 ........................................................................ 45
con Multiline ............................................................. 45
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
Diagrama hidráulico SYNKRO 4030 K/T ................ 46
Diagrama hidráulico SYNKRO 5030 K/T y SYNKRO
6030 K/T .................................................................. 47
Diagrama hidráulico SYNKRO 4030 T/ 5030T y
6030T ...................................................................... 48
con rueda de apoyo hidráulica ................................. 48
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1) .......................................... 49
Anexo ....................................................................... 49
Funcionamiento ....................................................... 49
ANEXO
Lubricantes .............................................................. 54
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 57
ES
- 5 -
1602_E-INHALT_9791
INDICE
¡Atención!
¡Respetar las
advertencias de
seguridad del
anexo!
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de peligro de
cuando exista la posibilidad de piezas en movimiento
en esta zona.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
bsb 447 410
Significado de los signos de seguridad
El símbolo CE que debe ser
instalado por el fabricante
documenta exteriormente la
conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas
y otras directivas pertinentes
de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase
apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE,
el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Símbolo CE
E
- 6 -
1500_E-MONTAJE_9791
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor
Ruedas
- La presión de aire en las ruedas traseras del tractor
debe ser de 0,8 bar durante su uso.
- Bajo condiciones difíciles de utilización, una carga
adicional de ruedas (contrapesos) puede ser un
beneficio. Ver también las instrucciones de servicio
del fabricante del tractor.
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
20%
Kg
Mínimo 20% del peso en vacío del vehículo de tracción
en el eje delantero.
Mecanismo de elevación
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener igual
largo a la izquierda y a la derecha.
Regulación por medio del dispositivo de ajuste (3).
- Si los brazos paralelos de elevación (4) son encajables
en diferente posiciones en los brazos inferiores, se
debe entonces elegir la posición de más atrás (H). De
ese modo la instalación hidráulica del tractor no ejerce
gran esfuerzo.
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (2).
Regulación por marchas de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los brazos paralelos (5)
de tal manera que el apero montado no pueda ladear
hacia fuera durante las marchas de transporte.
- La palanca de mando para el equipo hidráulico debe
estar bloqueada contra bajadas.
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
Regulación de posición:
Para el montaje y desmontaje del apero, y para las
marchas de transporte.
La regulación de posición es la regulación normal del
equipo hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado permanece a la altura (= posición)
regulada en el dispositivo de mando (ST).
Preparaciones en el apero
Enganche
Se debe elegir el enganche en el apero montado
acorde con el tamaño de conexión (categoría II ó III)
en el mecanismo de elevación del tractor. Ver también
la lista de piezas de recambio.
Posición de la armazón de soporte de
montaje con variante NOVA
Con la variante NOVA la armazón de soporte de montaje
debe estar levemente inclinada hacia adelante.
(1) unión delantera al apero: utilizar el agujero inferior de
taladro
(2) unión trasera al apero: utilizar el agujero delantero de
taladro
138-12-19
12
¡Atención!
Cambios arbitrarios de esta posición
puede conducir a daño material en el
apero.
Indica-
ciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 8a. - 8h.)
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 7 -
1500_E-MONTAJE_9791
¡Indicación de
seguridad!
Ejecutar el cambio
de la posición
de trabajo a la
de transporte, y
viceversa, sólo en
suelos llanos y
firmes.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
- Asegurarse que la zona de giro está libre y que nadie
se encuentra en la zona de peligro.
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar ("HEBEN")
Las secciones laterales del apero se giran a la "Posición
de transporte"
- Cerrar la llave hidráulica (A) de retención
Posición de transporte:
< 3m
Indicación:
La anchura de transporte para el SYNKRO
3530 -nova es de 3,5 m y en algunos
países puede ésa exceder la anchura de
transporte máxima permitida.
Montaje en el tractor
- Conectar el equipo hidráulico del tractor en la regulación
de posición.
- Montar el apero en los brazos inferiores y asegurar con
pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) en el apero está también durante el
trabajo un poco más alto que el punto de conexión (P2)
al tractor.
Acoplamiento de los conductos flexibles
hidráulicos
Dispositivo de mando de doble efecto
- Conectar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno (2)
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 8 -
1500_E-MONTAJE_9791
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
- Abrir la llave hidráulica (A) de retención
- Asegurarse que la zona de giro está libre y que nadie
se encuentra en la zona de peligro.
- Poner breve la válvula de mando (ST) en levantar
("HEBEN") hasta que el seguro de transporte esté
aligerado y desasegurado.
¡Atención!
¡Si es bajado con el seguro de transporte
no aligerado ni desasegurado, éste se
puede dañar!
- Poner la válvula de mando (ST) en bajar ("SENKEN")
Las partes laterales del apero se giran a la "Posición
de trabajo" .
Posición de trabajo:
(A)
X
X = 3 m (SYNKRO 3030 -nova)
X = 3,5 m (SYNKRO 3530 -nova)
X = 4 m (SYNKRO 4030 K/T -nova)
X = 5 m (SYNKRO 5030 K/T -nova)
X = 6 m (SYNKRO 6030T -nova)
Tránsito por la vía pública:
Cumplir las disposiciones legales del país.
En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válida para Alemania.
Piezas y montaje
- ver la lista de recambios
La marcha en la vía pública sólo se debe ejecutar como
descrito en el capítulo "Posición de transporte".
Anchura total del apero en posición de trabajo:
mayor que 3 m
Anchura total en posición de transporte:
ver los datos técnicos
Aparcamiento, limpieza y preparación para el
invierno del apero
• ¡Prestar atención a las indicaciones en el capítulo
"MANTENIMIENTO"!
Utilización de dispositivos
suplementarios
Montar aparatos adicionales en el apero, como por
ejemplo sembradora Drillbox (DB), conforme a los datos
del fabricante.
No sobrecargar el apero. En caso de duda preguntar
a nuestro servicio al cliente.
Prestar además atención a los límites de capacidad
del tractor utilizado.
- 9 -
1402_E-EINSTELLUNGEN_9791
E
REGULACIONES
Discos huecos
Sirven para el allanamiento uniforme de la superficie del
suelo.
Regular los discos huecos
Esta regulación debe adaptarse según las condiciones
de uso (tipo de suelo, velocidad de marcha y la paja
puesta en el suelo).
Por lo general, los discos huecos se regulan junto con
la profundidad deseada de trabajo.
Después ya solo es necesario realizar un ajuste fino.
345
Brazos niveladores (equipo a petición)
Sirven como una alternativa a los discos huecos, para el
allanamiento uniforme de la superficie del suelo.
Regular los brazos niveladores
Estas regulaciones se deben adaptar a las correspondientes
condiciones de utilización (tipo de suelo, velocidad de
marcha y capa de paja en el suelo).
1. Arriba - Abajo
hacia arriba:
1. Meter la palanca excéntrica (1) en el agujero de
taladro suprayacente próximo
1
2
2. Quitar el perno de seguridad (2)
3. Presionar la palanca excéntrica (1) hacia abajo para
elevar los brazos.
4. Meter nuevamente el perno de seguridad (2)
Regulaciones para la utilización
1. El apero debe montarse al tractor en posición horizontal,
no debe colgar hacia un lado.
2. Debe penetrar a igual profundidad en el suelo
(profundidad de trabajo) adelante y atrás.
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia fuera.
Variantes de equipo y piezas
desgastables
Brazos rígidos (equipo básico)
344-05-14
7
6
Brazos con amortiguación por muelle (equipo
opcional)
(ver lista de recambios)
- Regulación básica = 345 mm
piezas desgaste
- están atornilladas a los brazos y, por tanto, pueden
cambiarse de manera económica.
- 10 -
1402_E-EINSTELLUNGEN_9791
REGULACIONES E
Protección contra sobrecarga
Tornillos cizalladores
Los brazos están afianzados con los tornillos
cizalladores.
Por sobrecarga se rompe el tornillo cizallador (posición
7) y el brazo gira rápido hacia arriba.
344-05-14
7
6
- Quitar restos de tornillo cizallador.
- Aflojar el tornillo hexagonal (6).
- Volver nuevamente hacia atrás el brazo a la posición
de trabajo.
- Poner un tornillo cizallador nuevo y reapretar ambos
tornillos.
¡Atención!
Utilizar solo tornillos cizalladores
originales (véase lista de recambios) con
la dimensión y calidad correspondientes.
En ningún caso deben utilizarse tornillos
de resistencia mayor o menor.
Cambio rápido de reja
Usar llave de cambio (1).
Presionar sobre el botón de bloqueo (2).
3. Soltar la reja con golpe de martillo (3).
4. Colocar la reja nueva.
hacia abajo:
1. Meter la palanca excéntrica (1) en el agujero de
taladro suprayacente subsiguiente.
12
2. Quitar el perno de seguridad (2)
3. Presionar la palanca excéntrica (1) hacia arriba para
elevar los brazos.
4. Meter nuevamente el perno de seguridad (2)
2. Adelante - atrás
1. Empujar los brazos a lo largo del eje horizontal del
apero hacia adelante y hacia atrás
2. Fijar estos con los tornillos.
1
Los tres agujeros de taladro de más atrás
están previstos para afianzar el apero de
arrastre sincrónico.
3. Ángulo de inclinación
2
3
1. Aflojar el tornillo (2)
2. Ajustar el ángulo de inclinación dentro del agujero
largo (3) en la orientación deseada.
3. Afianzar nuevamente el tornillo (2).
- 11 -
1402_E-EINSTELLUNGEN_9791
REGULACIONES E
Con rueda palpadora (equipamiento
opcional)
Ajuste de la altura:
Girar la manivela (1) 180° hacia arriba. El asidero mira
ahora hacia arriba.
2° Girar la manivela (1) hasta que alcance la profundidad
de trabajo deseada.
3. Colocar la manivela (1) de nuevo en posición de
aparcamiento.
1
2
Indicación:
Para orientación, en la suspensión de
la rueda palpadora hay una escala (2)
para calcular la profundidad de trabajo.
Esta escala debe considerarse como
valor orientativo.
Rueda palpadora de la variante T
Ajuste de la altura:
Quitar el pasador (2) para seguro del trinquete.
Ajustar el sentido del giro del brazo roscado con ayuda
de la palanca (3) (2 posiciones "abajo" y "arriba").
3. Regular a la profundidad de trabajo deseada con
movimientos de bombeo del trinquete (1).
4. Llevar nuevamente el trinquete a la posición
aparcamiento y asegurar con pasador (2).
3
2
1
4
Indicación:
Para orientación de la profundidad de
trabajo, está colocada una escala (4)
debajo del trinquete. Esta escala debe
considerarse como valor orientativo.
- 12 -
1800-DE_MULTILINE_9791
ES
MULTILINE
Multiline (equipamiento opcional)
1° Medida:
- lanza hidráulica (1)
- Dispositivo de marcha con rodillo compactador de
goma (2)
- Mecanismo elevador para Vitasem (3)
1
2
3
Dispositivo de mando:
El mando del mecanismo elevador de la Multiline se
efectúa mediante un mando de efecto doble.
3. Posición de transporte
Indicación:
Antes de realizar un transporte por vías
públicas, debe vaciarse la tolva de semillas
de la sembradora. (véase también el
capítulo Montaje y desmontaje posición de
transporte en las instrucciones de servicio
de la sembradora)
a. Levantar el apero con el mando (cilindro blanco)
b. Elevar Vitasem con el mando sobre el bastidor
(cilindro rojo [3]). La unión Master-Slave de los
cilindros permite que la elevación se efectúe de
manera pausada y casi en paralelo al suelo.)
c. Cerrar los grifos de cierre de la lanza.
Grifos cerrados Grifos abiertos
El grifo de cierre superior bloquea los cilindros
blancos del apero.
El grifo de cierre inferior bloquea los cilindros rojos
del apero.
4. Posición de trabajo:
en el sentido inverso a la posición de trabajo (abrir
primero los grifos de cierre)
5. Desenganchar la sembradora (marcha
individual con la grada de discos)
1. Levantar la sembradora con el mando
2. Colocar los soportes debajo
3. Bajar la máquina sembradora con el dispositivo
de mando (¡Aunque la máquina sembradora debe
llegar a descansar ligeramente en el soporte - no
se debe comprimir el suelo!)
4. Desenganchar el travesaño entre la lanza y la
sembradora con el perno (4) y fijar el travesaño en
el brazo superior.
4
5. Desenganchar el cable entre la sembradora y el
apero
6. Abrir el estribo de unión entre la sembradora y el
apero (5) (lateral exterior) a ambos lados.
5
7. Bajar el dispositivo de marcha con el mando.
8. Sacar el apero de debajo de la sembradora.
6. Enganchar la sembradora: en el orden inverso
lógico
- 13 -
1800-DE_MULTILINE_9791
MULTILINE ES
7. Mantenimiento:
a. Engrase
1. Lanza: Dos puntos de engrase (6) en ambos ejes
6
2. Alojamiento dispositivo de marcha en la sembradora:
un punto de engrase a cada lado, izquierda y derecha
(7)
7
3. Cojinetes dispositivo de marcha del rodillo
compactador de goma: dos puntos de engrase (8)
(exterior y centro) por rodillo, izquierda y derecha
8
3a. Bastidor alojamiento del rodillo compactador de
neumáticos frenado
4x alojamientos del rodillo compactador de
neumáticos (frenado)
1
3b. Bastidor alojamiento del rodillo compactador de
neumáticos no frenado
8x alojamientos del rodillo compactador de
neumáticos (1) (sin frenar)
1
4. Dispositivo de marcha: Cilindro de elevación de la
sembradora: tres puntos de engrase (9) (por cilindro
de elevación, izquierda y derecha
9
b. Calibrar la combinación de cilindros Master-Slave para
elevar la sembradora
1. Abrir la palanca de calibración (10): colocar
totalmente hacia fuera
10
2. Levantar del todo la sembradora con el mando: cilindro
hasta el tope (la máquina puede "tambalearse")
3. Cerrar la palanca de calibración (10): colocar
totalmente hacia dentro
4. Bajar la sembradora de nuevo con el mando.
- 14 -
1800-DE_MULTILINE_9791
MULTILINE ES
Desmontaje del tractor
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
rme.
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
1. Asegurar la máquina con calces.
2. Hacer entrar el pie de apoyo (5) y asegurar con perno
(6).
3. Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos y el cable
eléctrico
4. Desacoplar el apero de la hidráulica del tractor
Montaje en el tractor
ADVERTNCIA
Riesgo de una lesión grave por aplastamiento al
acoplar el apero en los brazos inferiores.
Al acoplar en los brazos inferiores prestar
sobre todo atención a no quedar aprisiona-
do o caer en una situación difícil en alguna
parte.
1. Fijar céntrico el brazo superior del tractor. Fijar el brazo
superior (U) hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ir y volver lateralmente.
2. Conectar el equipo hidráulico del tractor en la posición
de reglaje.
3. Montar el apero en el brazo superior
4. Asegurar debidamente el bulón de enganche (1)
5. Acoplamiento de los cables hidráulicos
Dispositivo de control de doble efecto
Conectar el conducto de presión (3) y el conducto
de retorno (4)
3
4
6. Acoplamiento del cable eléctrico
7. Subir los pies de apoyo (5) a la posición de transporte
5
6
1
8. asegúrelas con el pasador (6).
- 15 -
1500_E-STRIEGELBALKEN_9791
E
BARRA DE RASTRILLO
Vista general
189-15-07
1,2
3,4 5
6,7
5
6,7
1,2
Barra de rastrillo (sólo máquinas
suspendidas)
1. Protección de marcha atrás integrada:
Si un rastrillo en marchas atrás pincha en la tierra, toda
la barra de rastrillo se puede girar en la dirección de
marcha, gracias al cojinete alrededor del perno (1). Esto
impide una rotura.
2. Desgaste del rastrillo:
La protección de marcha atrás integrada dispone de una
otra posición de apoyo (2). Meter el perno en la posición
(2), si el rastrillo en la posición (1) no llega más a la tierra.
1
2
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
3. Movilidad lateral:
La huella de cada elemento individual del rastrillo se puede
regular mediante su posición individual en la barra.
Desenroscar ambos tornillos (3) en el elemento de rastrillo
deseado y empujar lateralmente el elemento de rastrillo.
4. Montaje de elementos adicionales de rastrillo o
desmontaje de elemento individual de rastrillo:
Montar o desmontar más elementos de rastrillo en la barra
con ayuda de los tornillos (3).
3
- 16 -
1500_E-STRIEGELBALKEN_9791
BARRA DE RASTRILLO E
5. Regulación de la inclinación de rastrillo:
Con ayuda de la disposición de agujeros de taladro (4) se
puede adaptar la inclinación del rastrillo a la tierra. Cuanto
más atrás (en dirección de la marcha) se meta el perno
en la disposición de agujeros de taladro, menos inclinado
estará el rastrillo.
4
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
6. Regulación de la distancia de la barra al apero
de arrastre sincrónico:
Según el apero de arrastre sincrónico utilizado, hay una
posición perfecta (a, b, c) para la barra del rastrillo, la
que tiene en cuenta tanto la calidad de laboreo del suelo
como también la fuerza que acciona en la armazón de
soporte de montaje.
189-15-03
abc
Posición a: Rodillo de anillos cortantes, rodillo compactador
de goma
Posición b: Rodillo compactador cortante
Posición c: Rodillo de segmentos cónicos
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
7. Regulación de la barra del rastrillo a la
profundidad de trabajo del Terradisc:
En la disposición de agujeros de taladro (5) se puede
regular el ángulo de inclinación del soporte de la barra del
rastrillo siguiendo la profundidad de trabajo del Terradisc.
5
Indicación:
Meter siempre ambos pernos - a la
izquierda y a la derecha en la barra de
rastrillo - en la misma posición.
8. Bloqueo en la posición de transporte:
Mediante la barra con dientes de sierra (6) se retiene
automática la barra del rastrillo al plegar hacia arriba a la
posición de transporte.
6
Controlar con regularidad la barra con dientes de sierra
por suciedad, en especial si la barra del rastrillo vibra
durante el transporte.
- 17 -
1800_ES-CHAPA DEL BORDE_9791
ES
CHAPA DEL BORDE
Vista general
1
2a
2b
3
4
5
6
1... Perno de fijación
2a...Disposición de taladros para profundidades de
trabajo mayores
2b...Disposición de taladros para profundidades de
trabajo más reducidas
3... Chapa del borde
4... Agujero ovalado para ajuste de inclinación
5... Muelle de protección de sobrecarga
6... Perno para regulación de la profundidad de trabajo y
para retención en posición de transporte
Plegar hacia abajo a la posición de trabajo
1. Zafar el seguro del perno de fijación (1) y sacar éste
1
2. Plegar manual hacia abajo la chapa del borde
3. Meter el perno de fijación (1) en el agujero inferior y
asegurar
1
Por trabajos la chapa del borde se debe
poder apartar hacia atrás. Meter el perno
(6) de regulación de la posición de trabajo
en el agujero de taladro deseado. El perno
(6) debe ser colocado delante de la barra
y no pasando a través de ésa.
6
- 18 -
1800_ES-CHAPA DEL BORDE_9791
CHAPA DEL BORDE ES
Plegar hacia arriba en posición de transporte
En caso de transporte por carreteras
plegar siempre hacia arriba la chapa del
borde, de este modo se logra la anchura
legal de transporte.
Al plegar hacia arriba la chapa del borde
debe ser inmovilizada, así ésta no se
escapa de las manos. Pasar además el
perno (6), de regulación de la profundidad
de trabajo, a través de la barra.
6
1. Desasegurar el perno de fijación y sacarlo del
agujero de taladro inferior
1
2. Plegar manual la chapa del borde hacia arriba
3. Meter el perno de fijación en el agujero de taladro
superior y asegurar
1
Regulación básica de la profundidad de trabajo
Poner la profundidad básica de trabajo del escarificador
montando la chapa del borde en la disposición de taladros 1
(para profundidades de trabajo menores) ó en la disposición
de taladros 2 (para profundidades de trabajo mayores).
Disposición de
taladros 2 Disposición de ta-
ladros 1
- 19 -
1800_ES-CHAPA DEL BORDE_9791
CHAPA DEL BORDE ES
Ajuste de precisión de la profundidad de trabajo
Procure que la distancia entre el suelo
y la chapa del borde sea de aprox. 3 cm.
3 cm
Ajustar la profundidad de trabajo del escarificador en la
disposición de taladros (1-5). Véase tabla.
1
2
3
4
5
0
Profundidad
de trabajo
(Disposición de
taladros 1)
Profundidad
de trabajo
(Disposición de
taladros 2)
Taladro 1 5 cm 14 cm
Taladro 2 8 cm 17 cm
Taladro 3 12 cm 21 cm
Taladro 4 17 cm 25 cm
Taladro 5 20 cm 30 cm
El agujero de taladro 0 permanece libre.
Una fijación del perno (6) de profundidad
de trabajo en el taladro 0 conduce a daños
materiales en el apero.
Regular la inclinación de la chapa del borde
La inclinación de la chapa del borde se regula por medio
del agujero ovalado (4).
Por principio regular la chapa del borde paralela al suelo.
Con terrones grandes se puede ajustar el ángulo de la
chapa del borde hasta en 5° más inclinada.
Protección contra sobrecarga
Controlar por suciedad el muelle de la protección contra
sobrecarga (5) antes de cada salida. Limpiar ése en caso
necesario.
Mantenimiento
Lubricar con grasa la cabecita de engrase (7) cada 50
horas.
7
Inicio del trabajo
1. Comprobar que el montaje se haya realizado
debidamente.
Antes de la puesta en marcha controlar si están firmes
todas las uniones de tornillo y reapretar si es necesario.
2a. Ajuste hidráulico de la profundidad de trabajo:
Antes de ajustar la profundidad
de trabajo asegúrese de que no se
encuentra nadie en la zona de peligro
alrededor de la máquina.
El ajuste de la profundidad de trabajo se efectúa
mediante un dispositivo de mando de doble efecto
en el tractor. Se ajustan los dos brazos de soporte y,
si existen, las dos ruedas palpadoras hidráulicas. En
paralelo a la geometría y a la vez se ajustan el disco
hueco y el apero de arrastre.
En el cilindro hidráulico derecho, en el sentido de la
marcha, se encuentra una escala para la profundidad
de trabajo. "-10" significa que las púas se guían aprox.
10 cm por encima de la capa del suelo. "0" significa
que las púas no se introducen. "30" es la profundidad
de trabajo máxima que se encuentra dentro del rango
de 30 cm.
o
2b. Regulación de la profundidad de trabajo
mecánica (en ambos brazos portacargas):
A Profundidad de trabajo:
1. Sacar el perno de fijación.
2. Regular el tope a la profundidad deseada de trabajo.
Cuanto más hacia atrás se desplace el tope, más
aumenta la profundidad de trabajo.
3. Meter el perno de fijación en el agujero de taladro
deseado.
B Fijar el apero de arrastre sincrónico:
1. Sacar el perno de fijación.
2. Regular el tope a la profundidad deseada de trabajo.
3. Meter el perno de fijación en el agujero de taladro
deseado.
A
B
mayor
Profundidad
de trabajo
menor
Profundidad de
trabajo
¡Cambiar continuamente de posición ambos
pernos!
Ajuste básico de los brazos niveladores: Penetrar 3 cm
en la tierra
Ajuste básico de los discos huecos: 1/3 de la profundidad
total de trabajo.
TD 34/95/20
5
2/3
1/3
3a. Girar el disco hueco (a la izquierda y a la
derecha) a la posición de trabajo (A)
Al respecto meter el perno (7) adecuadamente.
o
ES
- 20 -
1700_ES-UTILIZACIÓN_9791
UTILIZACIÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Pottinger SYNKRO 3030 NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso