Binder KB 23 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Versione 02/2019 Art. No. 7001-0177
Istruzioni per l'uso
Traduzione delle istruzioni originali
KB 23 / KB 23-UL (E3.1)
Incubatori refrigerati
con tecnologia a compressore con regolatore programmabile
Modello Variante di modello Cod. art.
KB 23 (E3.1) KB023-230V 9020-0112, 9120-0112
KB 23-UL (E3.1) KB023UL-115V 9020-0113, 9120-0113
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 2/87
Indice
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze legali ................................................................................................................................. 4
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza ................................................................................................ 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................ 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza ....................................................................... 6
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio ....................................................................... 6
1.4 Targa dei dati tecnici ........................................................................................................................... 7
1.5 Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento dell'apparecchio ................... 8
1.6 Uso previsto ...................................................................................................................................... 10
1.7 Indicazioni per l’utilizzo ...................................................................................................................... 11
1.8 Misure antinfortunistiche ................................................................................................................... 11
2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ................................................................ 12
2.1 Vista dell'apparecchio........................................................................................................................ 13
2.2 Pannello comandi .............................................................................................................................. 13
2.3 Retro del KB ...................................................................................................................................... 14
3. FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 14
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti .......................................................................................... 14
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ....................................................................................................... 15
3.3 Stoccaggio ......................................................................................................................................... 15
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali ................................................................................... 16
4. ALLACCIAMENTO ELETTRICO .......................................................................... 17
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 18
5.1 Impostazioni del regolatore programmabile RD3 .............................................................................. 18
5.2 Avvertenze generali ........................................................................................................................... 19
6. MODALI INSERIMENTO VALORE COSTANTE ............................................. 20
7. EDITORE PROGRAMMA SETTIMANALE ........................................................... 22
7.1 Modello di copia per la tabella dell’editore programma settimanale ................................................. 24
8. EDITORE PROGRAMMA ..................................................................................... 25
8.1 Generalità per la distinzione tra rampa di valore nominale e salto di valore nominale ..................... 25
8.1.1 Programmazione con impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base) ....................... 25
8.1.2 Programmazione con impostazione “step” (salto) .................................................................. 27
8.1.3 Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di passaggio di temperatura ............................ 28
8.2 Immissione dei valori nominali per funzionamento programma ........................................................ 28
8.3 Modello di copia per la tabella programma ....................................................................................... 32
8.4 Eliminare una fase di programma ..................................................................................................... 33
9. LIVELLO AVVIO PROGRAMMA .......................................................................... 34
10. LIVELLO UTENTE ............................................................................................... 37
11. ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE DELL’EDITORE PROGRAMMA
SETTIMANALE ..................................................................................................... 44
11.1 Tempo di operazione desiderato ....................................................................................................... 44
11.2 Panoramica del procedimento .......................................................................................................... 44
11.3 Procedimento nei dettagli .................................................................................................................. 45
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 3/87
12. ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE DELL’EDITORE PROGRAMMA ................. 51
12.1 Tempo di operazione desiderato ....................................................................................................... 51
12.2 Panoramica del procedimento .......................................................................................................... 51
12.3 Procedimento nei dettagli .................................................................................................................. 52
13. COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI ......................................................... 58
13.1 Comportamento dopo un'interruzione di rete .................................................................................... 58
13.2 Messaggi d’allarme ........................................................................................................................... 58
14. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE TERMICA ........................................................... 58
14.1 Dispositivo di protezione contro le sovratemperature (classe 1) ....................................................... 58
14.2 Regolatore di monitoraggio(termostato di sicurezza classe 3.1) ...................................................... 58
15. SBRINAMENTO IN FUNZIONAMENTO DELLA REFRIGERAZIONE ................. 59
16. OPZIONI ............................................................................................................... 60
16.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale)................................................................... 60
16.2 Data Logger kit (opzionale per apparecchi dalla dimensione 240) ................................................... 60
17. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA ..................................... 61
17.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza .................................................................................. 61
17.2 Pulizia e decontaminazione ............................................................................................................... 62
17.2.1 Pulizia ...................................................................................................................................... 62
17.2.2 Decontaminazione .................................................................................................................. 63
17.3 Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ............................................................................ 64
18. SMALTIMENTO .................................................................................................... 65
18.1 Smaltimento dell'imballo di trasporto ................................................................................................. 65
18.2 Messa fuori servizio ........................................................................................................................... 65
18.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale Tedesca .................................................. 65
18.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ........................ 67
18.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 68
19. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE .................................................................... 69
20. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 71
20.1 Calibrazione e regolazione in fabbrica .............................................................................................. 71
20.2 Protezione dalle sovracorrenti ........................................................................................................... 71
20.3 Definizione dello spazio utile ............................................................................................................. 71
20.4 Dati tecnici KB 23 / KB 23-UL (E3.1) ................................................................................................. 72
20.5 Dotazione e componenti opzionali (estratto) ..................................................................................... 73
20.6 Parti di ricambio e accessori (estratto) .............................................................................................. 74
20.7 Dimensioni di KB / KB-UL 23 ............................................................................................................ 75
21. CERTIFICATI ........................................................................................................ 76
21.1 Dichiarazione di conformità CE ......................................................................................................... 76
21.2 Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV ................... 79
22. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 81
23. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 82
23.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 82
23.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 85
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 4/87
Gentile cliente,
per un funzionamento regolare e corretto dell'apparecchio, è indispensabile leggere con attenzione il
presente manuale in tutte le sue parti e attenersi alle relative istruzioni.
1. Sicurezza
Il presente manuale fa parte della fornitura e deve essere conservato in un luogo facilmente accessibile.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a
conoscenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le
norme nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Al fine di evitare danni alle persone
e alle cose attenersi scrupolosamente alle avvertenze di sicurezza che vi sono specificate.
AVVERTENZA
Mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale.
Leggere attentamente e in tutte le loro parti le istruzioni per l'uso dell'apparecchio.
1.1 Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme,
un'installazione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace
dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per
l'utilizzo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse
disporre di maggiori informazioni, oppure se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono
trattati nel manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente
all'azienda produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le
disposizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive
edizioni del presente manuale.
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, compre previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 5/87
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi
(irreversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica
pericolosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento
dell'apparecchio
Sollevamento di carichi
pesanti
Pericolo di corrosione e /
o combustioni chimiche
Rischio di tagli
Sostanze nocive e
irritanti
Rischio biologico
Pericolo per l'ambiente
Segnali di prescrizione
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Obbligo di sollevamento
in più persone
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 6/87
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
Non salire
Avvertenze per un utilizzo ottimale dell'apparecchio.
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza
Tipologia del rischio / causa.
Potenziali conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
È inoltre necessario tener conto anche delle istruzioni e delle informazioni non evidenziate in modo
particolare, al fine di evitare guasti che potrebbero causare, direttamente o indirettamente, danni alle
persone e alle cose.
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono applicati i cartelli indicatori raffigurati di
seguito:
Figura 1: posizione dei cartelli indicatori
(esempio KB 23-UL)
Segnale di sicurezza (avvertimento)
Superficie calda
Porta in vetro interno, sopra la maniglia
della porta di vetro
Rischio di tagli
Parete posteriore interno
Leggere le istruzioni per l'uso
Apparecchi UL: Porta esterna
dell'apparecchio
KB con l‘opzione presa interna: sotto la
presa interna
Etichetta adesiva del servizio assistenza
Le avvertenze di sicurezza devono essere complete e leggibili.
Sostituire i cartelli indicatori non più leggibili richiedendone di nuovi al servizio assistenza BINDER.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 7/87
1.4 Targa dei dati tecnici
La targhetta si trova dietro la porta esterna in basso a sinistra.
Figura 2: targa dei dati tecnici (esempio di KB 23 (230 V) standard)
Dati riportati sulla targa (esempio)
BINDER
KB 23
Cooling incubator
Serial No.
000000000000
Built
2019
Nominal temperature
100 °C
212°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Temp. safety device DIN 12880
Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
Class
3.1
Art. No.
9020-0112
Project No.
---
0,34 kW
1,5 A
230 V / 50 Hz
1 N ~
Max. operating pressure 15 bar
R 134A - 0,075 kg
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
Marchio di conformità CE
Apparecchio elettrico o elettronico introdotto nel mercato
dell'UE dopo il 13 agosto 2005, che deve essere smaltito in
modo differenziato ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Marchio di certificazione GS dell’Assicurazione sociale
tedesca degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test“).(Non per apparecchi UL)
Nominal temp.
100 °C
0,34 kW / 1,5 A
Max. operating pressure 15 bar
212 °F
230 V / 50 Hz
R 134A 0,075 kg
IP protection
20
Contains fluorinated greenhouse gases
Safety device
DIN 12880
1 N ~
covered by the Kyoto Protocol
Class
3.1
Art. No.
9020-0112
Project No.
Built
2019
Cooling incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KB 23
E3.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 8/87
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia,
Armenia, Kazakistan, Kirghizistan).
(solamente KB-UL)
L'apparecchio è stato certificato da Underwriters Laboratories
Inc.
®
ai sensi delle norme CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07 (Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use; Part 1: General Requirements);
UL 61010-1, 2
nd
Edition, 2005-07-22 (Electrical Equipment for
Measurement, Control, and Laboratory Use; Part 1: General
Requirements); IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition e IEC 61010-2-
10 (Particular Requirements for Laboratory Equipment for the
heating of materials).
1.5 Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento
dell'apparecchio
Per il funzionamento e il luogo di installazione dell'apparecchio, attenersi all’informazione DGUV 213-850
per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la
manutenzione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato
da BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono
sostituiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non
autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
Accertarsi che la circolazione dell'aria sia sufficiente a disperdere il calore.
Non utilizzare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON installare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 9/87
L'apparecchio non presenta protezioni antideflagrazione.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
L'eventuale solvente contenuto nel materiale caricato non deve essere né esplosivo né infiammabile. Ciò
significa che, indipendentemente dalla concentrazione del solvente, nella camera di vapore NON deve
svilupparsi una miscela esplosiva al contatto con l'aria. La temperatura della camera interna deve essere
inferiore al punto di infiammabilità e di sublimazione del materiale. Informarsi sulle caratteristiche fisiche e
chimiche del materiale e della sua componente umida e sulla loro reazione in caso di trattamento con
energia termica e in presenza di umidità.
Informarsi inoltre sui potenziali rischi per la salute connessi con il materiale caricato e la sua componente
umida o con i prodotti di reazione che possono svilupparsi durante il riscaldamento. Prima della messa in
servizio dell'apparecchio adottare misure atte a prevenire tali rischi.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di morte.
NON bagnare l'apparecchio durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono costruiti in conformità alle norme VDE e collaudate singolarmente secondo VDE
0411-1 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento, le porte in vetro, le maniglie delle porte in vetro e la
camera interna si riscaldano.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le porte in vetro, le maniglie delle porte in vetro, le superfici interne e il
materiale caricato durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Griglia del ventilatore sulla parete posteriore
Rischio di tagli.
NON toccare la parete posteriore interno durante il funzionamento del ventilatore.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 10/87
AVVERTENZA
Pericolo di rovesciamento.
Pericolo di lesioni.
Danni all'apparecchio e al carico.
Distacco del riparo inferiore che sporge dall'apparecchio.
Quando le porte dell'apparecchio sono aperte, NON appoggiare oggetti pesanti sul
riparo inferiore o la porta, né salirvi.
1.6 Uso previsto
Gli incubatori refrigerati KB / KB-UL sono adatti per il condizionamento di materiali innocui. A causa della
precisione della loro temperatura questi dispositivi sono particolarmente utili per la coltura di
microrganismi, con una gamma di temperatura ottimale compresa fra 4 °C e 37 °C. Principali campi di
applicazione sono i test di stoccaggio a lungo termine (p.es. a 4 °C), incubazione refrigerata tra i 20 ° C e
25 °C e incubazione a 37 °C (anche con apporto de calore addizionale) o con temperature alternate (p.es.
37 °C / 4 °C).
La miscela di qualsiasi componente del materiale di carico con l’aria, NON deve essere esplosiva. La
temperatura di esercizio deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di sotto del punto di
sublimazione del materiale di carico. Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di
gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
Un utilizzo conforme dell'apparecchio prevede inoltre il rispetto delle istruzioni specificate nel
presente manuale e delle istruzioni di manutenzione (cap. 17).
PERICOLO
Pericolo di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro, in particolare nessuna fonte di energia come le batterie o batterie
agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina in acciaio inox, alluminio e rame. Si tratta in particolare gli acidi e
alogenuri. Per eventuali danni da corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non
si assume alcuna responsabilità.
ATTENZIONE: Per le camere che eseguono il funzionamento continuo senza supervisione, in
caso di introduzione dei campioni insostituibili si consiglia vivamente di distribuire i campioni
ad almeno due camere, se possibile.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 11/87
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione
dell'apparecchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN
61010-1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere
rispettato.
1.7 Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore dell'apparecchio) deve fornire le
indicazioni per l’utilizzo sicuro del congelatore.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori,
devono essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo di installazione.
1.8 Misure antinfortunistiche
Il gestore dell’incubatore refrigerato deve conformarsi la seguente norma: Utilizzo di strumenti di lavoro.
Utilizzo di impianti di raffreddamento, pompe di calore e dispositivi di refrigerazione (GUV-R 500 cap.
2.35) (per la Germania).
Le seguenti misure sono state adottate dal costruttore per evitare incendi ed esplosioni:
Dati riportati sulla targa
Cfr. cap. 1.4.
Istruzioni per l'uso
Ogni apparecchio dispone di istruzioni per l’uso.
Controllo della temperatura superiore
L'apparecchio ha un indicatore di temperatura leggibile esternamente.
L’apparecchio è dotato di un ulteriore regolatore di monitoraggio integrato (termostato di sicurezza
classe 3.1 secondo DIN 12880:2007). Un segnale ottico e uno acustico (buzzer) segnalano il
superamento della temperatura.
Dispositivi di sicurezza, misura e regolazione
I dispositivi di sicurezza, misura e regolazione sono facilmente accessibili.
Carica elettrostatica
Le parti interne sono collegate a massa.
Radiazione non ionizzante
Radiazione non ionizzante non è intenzionalmente prodotto, ma viene emessa solo per ragioni
tecniche dal materiale elettrico (p.es. motori elettrici, linee elettriche, solenoidi). La macchina non ha
magneti permanenti. Se le persone con impianti attivi (ad esempio pacemaker, defibrillatori)
mantenere una distanza di sicurezza (distanza della sorgente di campo all'impianto) di 30 cm, una
influenza su questi impianti può essere esclusa con elevata probabilità.
Protezione contro le superfici accessibili
Collaudata secondo EN ISO 13732-3:2008.
Pavimenti
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 3.4 relative all’installazione.
Pulizia
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 17.2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 12/87
Controlli
L'apparecchio è stato collaudato dall’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test) e reca il marchio GS. Non per apparecchi UL.
Solo per apparecchi UL: L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories Inc.
®
secondo le
normative seguente: CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07; UL 61010-1, 2
nd
Edition,
2005-07-22; IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition e IEC 61010-2-10.
2. Descrizione dell'apparecchio
Un elevato livello di precisione, affidabilità e sicurezza per tutti i parametri di crescita assicura condizioni
ottimali di incubazione. Inoltre, gli incubatori refrigerati KB / KB-UL sono progettati per la massima facilità
d'uso - anche in funzionamento continuo, anno dopo anno. Essi soddisfano tutti i requisiti tecnici e
l'applicazione di caratteristiche specifiche necessarie per la sperimentazione, come nei settori della
biotecnologia, della medicina, della botanica, della zoologia e delle industrie farmaceutiche, alimentari e
cosmetiche.
Due importanti tecnologie nel campo della temperatura sono state combinate per ottenere il controllo della
temperatura ideale. Il sistema di refrigerazione DCT appositamente sviluppato, un processo di
refrigerazione diretta, abbinato con l'APT.line™, tecnologia per il preriscaldamento camera, soddisfa
l'unico presupposto per il raggiungimento di un controllo altamente preciso della temperatura e tempi brevi
di recupero in particolare dopo l'apertura della porta.
Il sistema di refrigerazione è caratterizzata da conduzione di temperatura diretta, precisa, e rapida. Ampie
lastre-labirinto evaporatrici canalizzano il freddo direttamente nell’atmosfera di spazio di lavoro.
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione spazio temporale della
temperatura, grazie alla circolazione di aria verso l'interno diretta e ripartita. Questo è particolarmente
importante per il mantenimento delle temperature - in particolare con la camera piena - e per un rapido
ripristino delle condizioni ottimali di crescita dopo l'apertura della porta. Il vetro interno della porta
garantisce la temperatura costante, quando osservando il processo di incubazione. Il ventilatore consente
inoltre l’esatta realizzazione e il mantenimento della temperatura desiderata. La velocità della ventola è
regolabile digitalmente. Il sistema di riscaldamento e di refrigerazione sono regolate da un
microprocessore (un decimo di grado). Inoltre, l'apparecchio fornisce quasi infinite possibilità di
adattamento alle singole esigenze dei clienti, basate su ampie opzioni di programmazione del regolatore
sia con programma settimanale che in tempo reale.
Tutte le unità di funzioni comode e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali
caratteristiche sono una facile pulizia di tutte le unità la soppressione delle possibilità di indesiderate
contaminazione.
La camera interna, la camera di pre-riscaldamento e la parte interna delle porte, sono tutte realizzate in
acciaio inox V2A (N. di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). L'involucro è verniciato a polveri
colore RAL 7035. Tutti gli angoli e bordi sono completamente rivestiti.
Gli apparecchi sono regolarmente dotati di una interfaccia seriale RS 422 per connessione con computer
(ad es. tramite il APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 16.1).
Range di temperatura (a temperatura ambiente di 22 °C +/- 3 °C): -5 °C fino a +100 °C.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 13/87
2.1 Vista dell'apparecchio
Figura 3: Incubatore refrigerato KB 23
(1) Interruttore generale On-Off
(2) Regolatore de temperatura RD3
(3) Pannello comandi
(4) Maniglia
(5) Modulo frigorifero
2.2 Pannello comandi
(2) (1)
Figura 4: Pannello comandi
(1) Interruttore generale On-Off
(2) Regolatore programmabile RD3
(2)
(1)
(4)
(3)
(5)
B NEI
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 14/87
2.3 Retro del KB
(13)
(14)
Figura 5: retro del KB con posizione della interfaccia RS 422
(13) Interfaccia RS 422
(14) Cavo di rete
3. Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver tolto l'imballaggio controllare che l'apparecchio e gli eventuali accessori opzionali siano
completi e non abbiano subito danni durante il trasporto. Segnalare immediatamente gli eventuali danni
allo spedizioniere.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall'inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere tutti gli elementi di fissaggio e le colle utilizzati per il trasporto, sia all'interno che all'esterno
dell'apparecchio e sulle porte, e togliere dalla camera interna le istruzioni per l'uso e il materiale allegato.
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni causate dal sollevamento di carichi pesanti.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta
o il riparo inferiore dell'apparecchio.
Sollevare dal pallet gli apparecchi in corrispondenza dei quattro angoli inferiori con
l’aiuto di 2 persone.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 15/87
In caso di restituzione, utilizzare l'imballo originale e attenersi alle istruzioni per un trasporto sicuro (cap.
3.2).
Per lo smaltimento dell'imballo consultare il capitolo 18.1.
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Per "apparecchi usati" si intendono gli apparecchi che sono stati utilizzati per brevi prove o installazioni e
che vengono sottoposti a un accurato esame prima di essere rivenduti. BINDER garantisce che tali
apparecchi sono in perfette condizioni tecniche.
Gli apparecchi usati sono contrassegnati da un apposito adesivo posto sulla porta, che va staccato prima
della messa in servizio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 18.2).
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni causate dal sollevamento di carichi pesanti.
Trasportare l'apparecchio solo nell'imballo originale.
Per il trasporto fissare l'apparecchio con apposite cinghie.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta
o il riparo inferiore dell'apparecchio.
Sollevare gli apparecchi in corrispondenza dei quattro angoli inferiori con l’aiuto di 2
persone.
Temperatura ambiente ammessa durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi per il trasporto possono essere richiesti al servizio assistenza BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 18.2).
Temperatura ambiente ammessa durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
Umidità ambiente ammessa: max. 70% UR senza condensa
Se si trasporta l'apparecchio nel luogo di installazione e lo si mette in servizio dopo che è stato
immagazzinato in un ambiente freddo, può formarsi della condensa. Prima di accenderlo attendere
almeno un'ora, affinché possa raggiungere la temperatura ambiente e asciugarsi completamente.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 16/87
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare l'apparecchio in un luogo ben areato e asciutto e su una superficie piana, accertandosi che non
sia soggetta a vibrazioni e mettendola in piano con una livella. Il luogo di installazione deve essere
adeguato al peso dell'apparecchio (vedere i dati tecnici nei cap. 20.4 e 20.5). Le camere sono destinate
all’installazione in ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
Accertarsi che la circolazione dell'aria sia sufficiente a disperdere il calore.
Temperatura ambiente ammessa durante il funzionamento: da +18 °C a +32 °C. Con temperature
ambiente più elevate possono verificarsi oscillazioni di temperatura.
La temperatura ambiente non deve essere di molto superiore a quella indicata, pari a +22 °C
+/- 3, alla quale si riferiscono i dati tecnici. In condizioni ambientali diverse i dati potrebbero
discostarsi da quelli indicati.
Ogni aumento della temperatura ambiente di un grado > 25 °C diminuisce la potenza
frigorifera di 1,5 K.
Umidità ambiente ammessa: max. 70% UR senza condensa.
Quando usate la camera ad una temperatura al di sotto di quella ambientale, e quando l’umidità
ambientale è elevata, potrebbe verificarsi una condensazione dell’umidità sull’unità.
Altezza di installazione max. 2000 m s. l. m.
Mantenere una distanza minima di 250 mm tra apparecchi delle stesse dimensioni. Distanza dalle pareti:
sul retro 100 mm, ai lati 160 mm. Prevedere uno spazio libero minimo di 100 mm sopra l'apparecchio.
Due incubatori della stessa dimensione possono essere impilati, l’uno sull’altro. A tal fine, collocare dei
cuscinetti in gomma sotto tutti i piedi dell’apparecchio superiore per evitare di farlo scivolare.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento dell’apparecchio superiore.
Danni agli apparecchi.
Quando si impilano due apparecchi, posizionare dei cuscinetti in gomma sotto tutti i
piedi dell’apparecchio superiore.
Impilare solo apparecchi della stessa dimensione.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchina
in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
Con un aumento della quantità di polvere nell'ambiente, pulire il condensatore della ventola (tramite
aspirazione o soffiaggio) più volte l'anno.
Evitare qualsiasi polvere conduttiva in atmosfera secondo lo schema di unità conforme al grado di
inquinamento 2 (IEC 61010-1).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 17/87
NON installare né utilizzare l'apparecchio in luoghi a rischio di esplosione.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
Installare l'apparecchio solo in aree non a rischio di esplosione.
4. Allacciamento elettrico
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo di collegamento alla rete
di alimentazione di almeno 1.800 mm di lunghezza. Sono provvisti di fusibile per correnti deboli che funge
da protezione dalle sovracorrenti.
Modello Spina di rete
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete
indicata
Tipo di
corrente
Protezione
KB 23 (E3.1)
Connettore con messa
a terra
230 V a 50 Hz 1N~ 10 A
KB 23-UL (E3.1) NEMA 5-15 115 V a 60 Hz 1N~ 12,5 A
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il
collegamento del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione
dell’apparecchio incontra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina
devono essere compatibili!
Prima di effettuare il collegamento e la prima messa in servizio controllare la tensione di rete.
Confrontare i valori con quelli riportati nella targa dei dati tecnici dell'apparecchio (sul lato sinistro, a
destra in basso, cap. 1.4).
Per il collegamento attenersi alle disposizioni dell'azienda locale di distribuzione dell'energia elettrica e
alle norme VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore differenziale.
Grado di inquinamento secondo IEC 61010-1: 2
Categoria di sovratensione secondo IEC 61010-1: II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di rete errata.
Danneggiamento dell'apparecchio.
Prima del collegamento e della messa in servizio controllare la tensione di rete.
Confrontare la tensione di rete con i valori riportati nella targa dei dati tecnici.
Confrontare anche i dati elettrici (cap. 20.4).
Per isolare completamente l'apparecchio dall'alimentazione è necessario disinserire la spina di
rete. Installare l'apparecchio in modo che la spina sia accessibile e possa essere estratta
facilmente in caso di pericolo.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 18/87
5. Messa in funzione
Dopo l’allacciamento elettrico (cap. 4.1), accendere l’apparecchio dall’interruttore principale (1).
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò non
costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscaldare l’apparecchio
per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente l’ambiente.
ATTENZIONE: Per le camere che eseguono il funzionamento continuo senza supervisione, in
caso di introduzione dei campioni insostituibili si consiglia vivamente di distribuire i campioni
ad almeno due camere, se possibile.
5.1 Impostazioni del regolatore programmabile RD3
Dopo l’accensione dell‘interruttore generale (1) il regolatore si trova alla visualizzazione normale /
funzionamento a valore costante.
Secondo il valore nominale della temperatura impostato, il LED (3a) è illuminato: ciò significa che il
riscaldamento è attivo. Oppure il LED non è illuminato quando la temperatura reale corrisponde al valore
nominale.
Nel Display 1 del regolatore appare il valore effettivo attuale della temperatura.
Con programmatore settimanale inattivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuali. Esempio:
15.05.14 13:52
Con programmatore settimanale attivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuale e le impostazioni dei canali del
programmatore settimanale. Esempi:
15.05.14 13:52 - -
15.05.14 13:52 -
15.05.14 13:52 -
15.05.14 13:52
Canali 1 e 2: OFF Canale 1: OFF,
Canale 2: ON
Canale 1: ON,
Canale 2:OFF
Canali 1 e 2: ON
(3a) LED Riscaldamento attivo
(3b) LED Raffreddamento attivo
(senza funzione)
(3d)
LED illuminato: Funzione
programma
LED lampeggiante: eccesso dei
limiti di tolleranza nella modalità
a valore costante di entry mode
o nell’operazione di programma.
Nell’operazione di programma:
arresto temporaneo del
programma.
Figura 6: Regolatore programmabile RD3
Display 1
Display 2
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 19/87
Con il regolatore programmabile RD3 è possibile programmare cicli di temperatura. È inoltre possibile
impostare il contagiri del ventilatore per ciascuna fase del programma.
A scelta, è possibile impostare due programmi con un massimo di 10 fasi ciascuno o un programma con
un massimo di 20 fasi ciascuno (impostazioni nel livello utente, cap. 10).
Nella commutazione da 2 programmi a 1 programma, o inversamente, i programmi precedenti
sono eliminati.
La durata di una singola fase di programma può essere impostata a scelta fino a un massimo di 99 ore e
59 min o a 999 ore e 59 min (impostazione nel livello utente, cap. 10). Questa impostazione sarà valida
per tutte le fasi di programma.
La programmazione può essere predisposta direttamente sulla tastiera del regolatore o graficamente sul
PC mediante il APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 16.1) specificamente
sviluppato da BINDER.
5.2 Avvertenze generali
Il regolatore programmabile RD3 dispone di diversi livelli di funzione:
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante:
Visualizzazione dell’attuale valore effettivo della temperatura (display 1) e dell’attuale ora e data
(display 2).
L’unità si trova in funzionamento a valore costante. I valori nominali forniti sono impostati o regolati.
Modalità inserimento valore costante (cap. 6)
Inserimento del valore nominale per temperatura, numero di giri del ventilatore e del valore nominale
del regolatore di monitoraggio in funzionamento a valore costante
Inserimento degli valori nominali per temperatura SP1 e SP2 per l’operazione di programma
settimanale
Editore programma (cap. 8)
È possibile inserire 2 programmi a tempo con un massimo di 10 fasi di programma ciascuno o un
programma a tempo con un massimo di 20 fasi (selezione nel livello utente, cap. 10). Inserimento del
valore nominale per temperatura e numero di giri del ventilatore in tutte le fasi del programma (cap. 8.2).
Eliminazione di una fase del programma (cap. 8.4)
Livello inizio programma (cap. 9)
Selezione di un determinato programma
Inserimento dei parametri di programma come tempo e numero di cicli del programma.
Avvio del programma
Editore programma settimanale (cap. 7)
Impostazione degli shift-points
Livello utente (cap. 10)
Impostazioni del regolatore definite dall’utente
Impostazione dell’ora esatta
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 Pagina 20/87
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante
5 s
Modalità inserimento valore
costante
Editore programma
Livello avvio programma
5 s
Editore programma
settimanale
Menu visibile solo se il
programmatore settimanale è attivo
nel livello utente
5 s
Livello utente
Se non si preme alcun tasto per più di 120 s, il regolatore ritorna dai vari livelli nella posizione iniziale.
6. Modalità inserimento valore costante
Se non è necessario utilizzare il programmatore settimanale, disattivarlo (impostazione di
base, che può essere inserita nel livello utente, cap. 10). Ogni impostazione dei contatti di
controllo nella modalità di inserimento valore costante è inefficace con il programmatore
settimanale attivo.
Principio di base dell’immissione: I singoli parametri sono aperti in successione con il tasto X/W. Con il
tasto direzionale è possibile inserire i valori. Se il valore lampeggia 1 volta nel display dopo 2 secondi,
mostra che il valore è stato registrato nel regolatore.
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
p.es. 19.8
C
(valore effettivo attuale della temperatura)
Display 2 mostra p.es. 15.05.06 13:52 - -
(tempo reale e data)
(attuale stato di commutazione del programmatore
settimanale Canale1: OFF, Canale 2: OFF, visibile solo se il
programmatore settimanale è attivo nel livello utente, cap.
10)
Premere il tasto
Display 1 mostra
p.es. 10.0
C
(valore nominale 1 della temperatura attualmente inserito)
Display 2 mostra
SP1 TEMPERATURE
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
Immissione del valore nominale della
temperatura in °C con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Binder KB 23 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso