Asco Series BG Bulkhead Connector Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
AJN: 123-620-185
IM901-70-2-
X-R0
GB
FR
DESCRIPTION
The Bulkhead connector is used to realise
passage trough a wall of a filter installation.
The Bulkhead Connector is constructed to
obtain an airtight wall-passage and also an
airtight connection between the pipes.
WARNING
The pipes, which are connected by the
Bulkhead Connector, need to be secured.
Otherwise the pipes can come loose, and
can cause personal injury or damage to the
installation.
INSTALLATION
1. The pipes need to be clean and free of
rust and burrs on the location of the
connection.
2. To avoid tension in the pipes, make sure
that the pipes are aligned and have
sufficient support.
3. Disassemble nut of the Bulkhead
Connector.
4. Place the Bulkhead Connector without
the nut with the threaded side in the
passage of the filter wall.
5. Assemble the nut on the other side of
the filter wall, and tighten the nut until
the bulkhead connector is properly
mounted.
6. Place the pipes in the Bulkhead
Connector.
7. Secure the pipes. To secure the pipe use
one of the two options below:
a) Secure the pipe to the Bulkhead
Connector by using the clamp
construction of ASCO/JOUCOMATIC.
Tighten the clamp screws with the right
torque according to the table. The pipe
is now secured at the clamp side.
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Wall passage with a bulkhead connector ¾” and 1”
DESCRIPTION
Le raccord de traversée est utilisé pour
réaliser un passage dans un mur ou une
installation avec filtre. Le raccord de
traversée est construit afin d’obtenir un
passage mural étanche à l’air et également
un raccordement étanche à l’air entre les
tuyaux.
ATTENTION
Il faut sécuriser les tuyaux qui sont
raccordés au raccord de traversée. Sinon,
les tuyaux peuvent se desserrer et
entraîner des blessures physiques ou
occasionner des dégâts à l’installation.
MONTAGE
1. Les tuyaux doivent être propres et
dégagés de toute rouille et bavure à
l’endroit du raccordement.
2. Afin d’éviter toute tension dans les
tuyaux, assurez-vous qu’ils soient
alignés et qu’ils disposent d’un support
suffisant.
3. Démonter l’écrou du raccord de
traversée.
4. Placer le raccord de traversée sans
l’écrou, contenant le côté taraudé, dans
le passage du mur du filtre.
5. Monter l’écrou sur l’autre côté du mur
du filtre, et serrer l’écrou jusqu’à ce que
le raccord de traversée soit installé
correctement.
6. Placer les tuyaux dans le raccord de
traversée.
7. Bien fixer les tuyaux. Pour bien fixer les
tuyaux, utiliser une des options
suivantes :
a) Bien fixer le tuyau au raccord de
traversée à l’aide de la construction de
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Passage mural avec raccord de traversée ¾” and 1”
serre-joint d’ASCO/JOUCOMATIC.
Serrer les vis de serre-joint selon le
schéma de couple approprié au tableau.
Le tuyau est à présent bien fixé du côté
du serre-joint.
b) Bien fixer les tuyaux à l’installation du
filtre près du support des tuyaux
REMARQUE
Après avoir monté la vanne en face du
tuyau à braser, il faut lui envoyer une
impulsion/l’actionner plusieurs fois afin de
s’assurer que le raccord de traversée est
monté correctement et qu’aucune fuite ne
se produit. Il faut répéter ce contrôle
régulièrement, l’intervalle de ces contrôles
dépendant de l’usage qui est fait.
b) Secure the pipes to the filter installation
by the support of the pipes
NOTE
After mounting the valve in front of the
blowpipe, it needs to be pulsed/operated
several times in order to check if the
bulkhead connector is correctly mounted
and no leakage occurs. This check should
be repeated periodically, the timing of which
will depend on the usage.
AJN: 123-620-185
DE ES
IM901-70-2-2
BESCHREIBUNG
Der Schottverbinder wird zur Durchführung
durch die Wand einer Filteranlage
eingesetzt. Der Schottverbinder ist so
konstruiert, dass eine luftdichte
Wanddurchführung sowie eine luftdichte
Verbindung zwischen den Rohrleitungen
erreicht wird.
WARNUNG
Die mit Hilfe des Schottverbinders
verbundenen Rohrleitungen müssen
befestigt werden. Ansonsten können sich
die Rohrleitungen lockern, was
Personenschäden oder Beschädigungen
an der Anlage verursachen kann.
EINBAU
1. Die Rohrleitungen müssen sauber und
an den Verbindungspunkten frei von
Rost oder Graten sein.
2. Zur Vermeidung von Spannung in den
Rohrleitungen ist sicherzustellen, dass
sie korrekt ausgerichtet und
ausreichend abgestützt sind.
3. Mutter des Schottverbinders lösen.
4. Schottverbinder ohne Mutter mit der
Gewindeseite in die Filterwanddurch-
führung stecken.
5. Mutter auf der anderen Seite der
Filterwand aufschrauben und anziehen,
so dass der Schottverbinder fest sitzt.
6. Rohrleitungen in den Schottverbinder
schieben.
7. Rohrleitungen befestigen. Zum
Befestigen der Rohrleitungen stehen
zwei Möglichkeiten zur Verfügung:
a) Rohrleitung mit Hilfe der
Klemmenvorrichtung von ASCO/
JOUCOMATIC am Schottverbinder
BETRIEBSANLEITUNG
Wanddurchführung mit Schottverbinder ¾” und 1”
befestigen. Klemmenschrauben mit dem
korrekten Drehmoment entsprechend
der Tabelle anziehen. Die Rohrleitung ist
nun auf der Klemmenseite befestigt.
b) Rohrleitungen mit Hilfe der
Rohrleitungshalter an der Filteranlage
befestigen.
HINWEIS
Nach Montage des Ventils vor dem Lötrohr
muss es mehrmals gepulst/betätigt werden,
um sicherzustellen, dass der
Schottverbinder ordnungsgemäß montiert
ist und keine Undichtheit auftritt. Diese
Prüfung sollte regelmäßig wiederholt
werden, wobei sich die Zeitabstände nach
der Nutzung richten.
DESCRIPCIÓN
El conector de tapón se utiliza para realizar
el paso a través de una pared de una
instalación de filtro. Se construye el
conector de tapón para conseguir una
conexión de paso hermético a través de la
pared, entre los tubos.
ADVERTENCIA
Los tubos, que se conectan mediante el
conector de tapón, deben asegurarse. De
lo contrario los tubos podrían soltarse y
causar daños a personas o a la instalación.
INSTALACIÓN
1. Los tubos deben estar limpios y libres
de corrosión y rebabas en el lugar de la
conexión.
2. Para evitar tensiones en los tubos,
asegúrese de que estén alineados y
tengan soporte suficiente.
3. Desmonte la tuerca del conector de
tapón.
4. Coloque el conector de tapón sin la
tuerca con el lado roscado dentro del
paso de la pared del filtro.
5. Monte la tuerca en el otro lado de la
pared del filtro y apriete la tuerca hasta
que el conector de tapón quede montado
correctamente.
6. Ponga los tubos en el conector de tapón.
7. Asegure los tubos. Para asegurar el tubo
utilice una de las dos opciones
siguientes:
a) Asegure el tubo al conector de tapón
utilizando la brida de fijación de ASCO/
JOUCOMATIC. Apriete los tornillos de
la brida según el cuadro de apriete
(torque). El tubo queda así asegurado
en el lado de la brida.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Paso de pared con un conector de tapón de ¾” y 1”
compresión 3/4 a 1½
b) Asegure los tubos a la instalación del
filtro mediante el soporte de los tubos.
NOTA
Una vez montada la válvula en la parte
frontal de la tobera, deberá accionarse
varias veces para comprobar si el conector
de tapón está bien montado y no se
producen fugas. Esta comprobación debe
repetirse periódicamente, dependiendo su
frecuencia del uso que se le dé.
AJN: 123-620-185
IT
NL
IM901-70-2-3
DESCRIZIONE
Il connettore di paratia viene usato per
realizzare il passaggio attraverso un muro
dell’impianto di filtraggio. Il connettore di
paratia è costruito in modo da ottenere un
passaggio nel muro a tenuta d’aria ed un
collegamento ermetico tra i tubi.
AVVERTENZA
I tubi, che sono collegati dal connettore di
paratia, devono essere fissati.
Diversamente si possono allentare, e
possono provocare lesioni alle persone o
danni all’impianto.
INSTALLAZIONE
1. I tubi devono essere puliti e privi di
ruggine e bave nel punto di
collegamento.
2. Per evitare la tensione nei tubi,
assicurarsi che siano allineati e che
dispongano di un sostegno sufficiente.
3. Smontare il dado del connettore di
paratia.
4. Mettere il connettore di paratia senza il
dado con il lato filettato nel passaggio
del muro del filtro.
5. Montare il dado sull’altro lato del muro
del filtro, e serrare il dado fino al completo
montaggio del connettore di paratia.
6. Mettere i tubi nel connettore di paratia.
7. Fissare i tubi. Per il fissaggio dei tubi,
seguire una delle due seguenti
procedure.
a) Fissare il connettore di paratia usando
la struttura morsetto di ASCO/
JOUCOMATIC. Serrare le viti del
morsetto alla coppia appropriata
secondo quanto indicato nella tabella. A
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Passaggio nel muro con connettore di paratia da ¾” e 1"
questo punto il tubo è fissato sul lato del
morsetto.
b) Fissare i tubi all’impianto di filtraggio
mediante il sostegno dei tubi.
NOTA
Dopo aver montato la valvola nella parte
anteriore del cannello ossidrico, deve
essere impulsata/azionata svariate volte
per controllare se il connettore di paratia è
stato montato correttamente e non avviene
alcuna perdita. Questo controllo deve
essere eseguito periodicamente, con una
cadenza basata sull’uso.
BESCHRIJVING
De Bulkhead connector wordt gebruikt om
een blowpipe doorvoer door een wand van
een filterinstallatie te realiseren. De
Bulkhead Connector is zo geconstrueerd
dat er een luchtdichte afsluiting onstaat van
een pijpdoorvoer door een wand en
daarnaast een luchtdichte afsluiting van de
pijpen onderling.
WAARSCHUWING
De pijpen waartussen de Bulkhead
Connector wordt gemonteerd dienen te
worden verankerd. Tijdens bedrijf kunnen
deze pijpen anders losraken, met kans op
persoonlijk letsel of schade aan de
installatie.
INSTALLATIE
1. Zorg dat pijpen ter plaatsen van de
verbinding schoon en vrij van roest en
bramen zijn.
2. Zorg voor goede uitlijning van de pijpen
en voldoende ondersteuning, zodat
spanning in de pijp wordt voorkomen.
3. Demonteer de moer van de Bulkhead
Connector.
4. Plaats de Bulkhead Connector zonder
moer met de draadzijde in de doorgang
van de wand.
5. Monteer de moer aan de andere zijde
van de wand en draai deze aan totdat
de Bulkhead Connector vastzit.
6. Plaats de pijpen in de Bulkhead
Connector.
7. Veranker de pijpen. Hiervoor zijn twee
mogelijkheden:
a) Verankering van de pijpen aan de
Bulkhead Connector door gebruik te
maken van de clamp constructie van
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Wand doorvoer met een Bulkhead Connector ¾” & 1”
ASCO. Draai de clampschroeven met
het juiste moment vast (zie tabel). De pijp
is nu aan de clampzijde geborgd.
b) Verankering van de pijpen aan de
filterinstallatie door de ophanging van
pijpen
OPMERKING
Na montage dient men de afsluiter die voor
de blowpipe zit een aantal malen te
bedienen om te controleren of de Bulkhead
Connector correct is gemonteerd en er
geen lekkage optreed. Controleer de
bevestiging met regelmatige tussenpose
afhankelijk van het gebruik.
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
GB
DESCRIPTION
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
BESCHRIJVINGNL
DE BESCHREIBUNG
FR DESCRIPTION
IM901-70-2-X-R0
1
2
3
4
3
5
l
SERIES
BG D/S
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code ochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Ø
ASCO CONTROLS B.V.
Industrielaan 21, P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel.: +31 33 277 79 11, Telefax: +31 33 277 45 61
3/4
1
IM901-70-2-4
BG20D, BG20S
BG25D, BG25S
-
-
MAX. 12 MM
1. Nut
2. O-ring
3. O-ring
4. Body
5. Clamp-assembly (optional)
1. Ecrou
2. Joint torique
3. Joint torique
4. Corps
5. Montage-pince (option)
1. Mutter
2. Dichtungsring
3. Dichtungsring
4. Gehäuse
5. Klemmensatz (optionaler)
1. Tuerca
2. Junta
3. Junta
4. Cuerpo
5. Conjunto abrazadeza (opcional)
1. Dado
2. Anello di ritenuta
3. Anello di ritenuta
4. Corpo
5. Gruppo morsetto (opzionale)
1. Moer
2. O-ring
3. O-ring
4. Huis
5. Clamp-kit (optie)
MAX. 12 MM
*
C132-678
C132-679
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series BG Bulkhead Connector Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario