WTT190L-Kxxx
Laser class Laserklasse Classe laser Classe de laser Classe laser 1
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione 0.2 ... 3.0 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Lichtfleckdurchmesser / Entfernung ~ 12.0 mm / 3.0 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
≤ 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione A,B,C
7)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento -30 ... +50 °C
8)
1)
Object with 6 % ... 90 % remission (based on standard
white DIN 5033)
2)
Limit value; operation in short-circuit protection mains
max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Can be influenced via average filter.
5)
Dependent on distance to object, distance to backg-
round, and switching threshold selected
6)
Signal transit time with resistive load
7)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
8)
Where Tu < –10 °C: warm-up time < 10 min; U
B
>=24V.
1)
Tastgut mit 6 % ... 90 % Remission (bezogen auf
Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte; Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Kann über Mittelwertfilter beeinflusst werden.
5)
Abhängig von Abstand zu Objekt, Abstand zu
Hintergrund und gewählter Schaltschwelle
6)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
7)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
8)
Bei Tu < -10°C: Aufwärmzeit < 10 min; U
B
>=24V.
1)
Objet avec 6 % ... 90 % de réémission (par rapport au
blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation
résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4)
Peut être influencé via filtre de valeur moyenne.
5)
En fonction de la distance à l’objet, de la distance à
l’arrière-plan et du seuil de commutation sélectionné
6)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
7)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions
de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions
de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
8)
Sous Tu < 10 °C: temps de préchauffage < 10 min;
U
B
>=24V.
1)
Objeto a ser detectado com 6 % ... 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite: funcionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss
3)
Com proporção sombra / luz 1:1
4)
Pode ser influenciado por meio do filtro de valor médio.
5)
Dependendo da distância até o objeto, distância ao
fundo e limiar de comutação selecionado
6)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
7)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
8)
A uma Tu < -10 °C: tempo de aquecimento < 10 min;
U
B
>=24V.
1)
Oggetto con il 6 % ... 90% di remissione (riferito al
bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da corto-
circuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5 Vss
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Può venire influenzato tramite filtro del valore medio.
5)
In funzione della distanza dall‘oggetto, della distanza
dallo sfondo e della soglia di commutazione selezionata.
6)
Durata segnale con carico ohmico
7)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
µB = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
8)
Con Tu < -10°C: tempo di riscaldamento < 10 min;
U
B
>=24V.
WTT190L-Kxxx
Clase de láser
激光等级 レーザークラス
Класс лазера 1
Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 0.2 ... 3.0 m
1)
Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0.2 ... 3.0 m
1)
Diámetro del punto luminoso / distancia
光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung ~ 12.0 mm / 3.0 m
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 30 V
2)
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA
Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. AVG 1: 833 Hz, AVG 4: 500 Hz, AVG 16: 147 Hz, AVG
64: 38 Hz, AVG 256: 10 Hz
3)4)5)
Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. AVG 1: 0.6 ms, AVG 4: 1 ms, AVG 16: 3.4 ms, AVG
64: 13 ms, AVG 256: 51.4 ms
6)4)5)
Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67
Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A,B,C
7)
Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -30 ... +50 °C
8)
1)
Material con un 6 % ... 90% de reflexión (sobre el blanco
estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite: funcionamiento en red protegida contra cortocir-
cuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Puede ser influenciada por un filtro de valor medio.
5)
En función de la distancia al objeto, de la distancia al fondo y del
umbral de conmutación seleccionado
6)
Duración de la señal con carga óhmica
7)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
8)
Para Tu < -10 °C: tiempo de calentamiento < 10 min; U
B
>=24V.
1)
具有 6 % ... 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN
5033 规定的标准白)
2)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大
余波 5 Vss
3)
明暗比为 1:1
4)
可能受到均值滤波影响。
5)
取决于同物体的距离、同背景的距离、以及所选
的开关阈值
6)
信号传输时间(电阻负载时)
7)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
8)
当 Tu < -10 °C:预热时间小于 10 min; U
B
>=24V。
1)
反射率 6 % ... 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白
色)
2)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップルは最
大 5 Vss
3)
ライト / ダークの比率 1:1
4)
平均値フィルタによる影響を受ける場合があります。
5)
対象物への距離、背景への距離、選択したスイッチング
閾値に応じる
6)
負荷のある信号経過時間
7)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
8)
Tu < -10 °C: ウォームアップ時間 < 10 min;の場合
U
B
>=24V。
1)
Сканируемый объект – ремиссия 6 % ... 90 % (относительно
стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной от
короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость
макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Может быть под влиянием фильтра усреднения.
5)
В зависимости от расстояния до объекта, расстояния до фона и
выбранного порога переключения
6)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
7)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
8)
При значении Tu < -10 °C: время прогрева < 10 мин; U
B
>=24V.
Français
détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
• Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à
un personnel spécialisé.
• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la
directive machines CE.
• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA
79. Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A
adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de
connexion sont disponibles. Enclosure type 1.
• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la
mise en service.
• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
• ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non
conforme peut entraîner des blessures graves causées par le
faisceau laser.
Utilisation conforme
WTT190L-Kxxxx est un détecteur à réexion directe optoélectronique
(appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets. Toute autre utilisation ou modication du
produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d'utilisation : comparer la distance de
commutation et la distance par rapport à l'objet ou à l'ar-
rière-plan et les caractéristiques de rémission de l’objet avec
le diagramme correspondant [cf. H1, H2] (x = distance de com-
mutation, y = distance minimale entre l'objet et l'arrière-plan
en mm (rémission de l'objet / rémission de l'arrière-plan)
(Rémission : 6 % = noir, 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033)).
La distance minimale (= y) pour l'élimination d'arrière-plan
peut être déterminée à partir du diagramme [cf. H1] comme
suit :
Exemple : x = 1 000 mm, y = 20 mm. Cela signie que l'ar-
rière-plan est masqué à partir d'une distance supérieure à 20
mm derrière l’objet.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la
gamme d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur
de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport
au capteur [voir F].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informa-
tions contenues dans les schémas [B] :
• Raccordement du connecteur : aectation des broches
• Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MF
in
= multifonction, entrée programmable.
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein
milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu rééchissant.
5 Eectuer la conguration :
a) Réglage des sorties de commutation via les touches d’accès
rapide à l’apprentissage (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
Appuyer sur les touches d’accès rapide à l’apprentissage > 1 s
pour régler la distance de commutation.
REMARQUE : la touche d’accès rapide à l’apprentissage
(Set / Q3) n’est active que si dans le menu MF l’option du menu
OUT a été sélectionnée auparavant. Voir la section b).
Ne pas appuyer sur les boutons d’apprentissage avec des
objets pointus. Nous recommandons de régler la distance
de commutation sur l'objet, par ex. voir le schéma F. Après le
réglage de la distance de commutation, retirer l'objet de la
trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et modie
la sortie de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à l'emploi. Pour vérier le
fonctionnement, utiliser le schéma C. Si la sortie de commu-
tation ne se comporte pas comme indiqué dans le schéma C,
vérier les conditions d’utilisation. Voir la section consacrée au
diagnostic.
b) Réglages via le menu
Les sorties de commutation, l’entrée multifonction ainsi que
d’autres congurations du capteur peuvent être réglées via le
menu. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet
dans la notice d’instruction à l’adresse www.sick.com / Power-
Prox (indiquez la référence du capteur, vous trouverez la notice
d’instruction dans l’espace de téléchargement du capteur).
c) Verrouillage des touches
Activer verrouillage : appuyer > 1 s sur la touche (Run)
Désactiver verrouillage : appuyer de nouveau > 1 s sur la touche
(Run)
Diagnostic
Le tableau [I] présente les mesures à appliquer si le capteur ne
fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation natio-
nale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler
les matériaux (notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
• au nettoyage des surfaces optiques
• au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcio-
namento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados
somente por pessoal técnico qualicado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformi-
dade com a Diretiva Europeia de Máquinas.
• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA
79. Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de
1 A adequado para 30 VCC. Estão disponíveis adaptadores
listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias
para toda a vida útil do sensor.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
• ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
especicações podem levar a uma carga perigosa por radiação
laser.
Especificações de uso
O WTT190L-Kxxxx é um sensor optoeletrônico de reexão (doravante
denominado "sensor") utilizado para a detecção óptica e sem
contato de objetos. Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em operação
1 Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comu-
tação e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como
a reetividade do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H1,
H2] (x = distância de comutação, y = distância mínima entre
o objeto e o plano de fundo em mm (luminescência do obje-
to / luminescência do fundo) (luminescência: 6 % = preto, 90 %
= branco (com base no padrão branco da norma DIN 5033)).
A distância mínima (= y) para a supressão do fundo pode ser
obtida do diagrama [cp. H1] como a seguir:
exemplo : x = 1000 mm, y = 20 mm. Isto signica, que o plano
de fundo é suprimido a partir de uma distância de > 20 mm
atrás do objeto.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver
linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.8 Nm para
o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor
[cp. F].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desen-
ergizado (U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser
observadas as informações contidas nos grácos [compare B]:
• Conector: Pin-out
• Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente
após a conexão de todas as conexões elétricas. O indicador
LED verde está aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
MF
in
= Multifuncional, entrada programável.
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe
da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto.
Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor
esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o
ajuste com um objeto de baixa luminância.
5 Efetuar a parametrização:
a) Ajuste das saídas de comutação através das teclas de
acesso rápido Teach-in (- / Q1) / (+ / Q2) / (Set / Q3)
O ajuste da distância de comutação é efetuado pressionan-
do-se as teclas de acesso rápido Teach-in por > 1 s.
NOTA: a tecla de acesso rápido Teach-in (Set / Q3) só estará
ativa, se tiver sido selecionada antes a opção OUT no item de
menu MF. Ver o item b).
Não acionar as teclas Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no
objeto, por ex., como no gráco F. Após o ajuste da distância de
comutação, o objeto é removido do caminho óptico, o fundo é
suprimido e a saída de comutação se altera (ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar o gráco C para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se
comportar de acordo com o gráco C, vericar as condições de
uso. Ver o item Diagnóstico de erros.
b) Congurações através do menu
Conguração das saídas de comutação, da entrada multi-
funções, bem como outras parametrizações do sensor, podem
ser realizadas através do menu. Informações detalhadas sobre
isso podem ser consultadas no Manual de instruções em www.
sick.com / PowerProx (inserir o número de encomenda do
sensor; na área de download do sensor encontra-se o manual
de instruções).
c) Bloqueio da tecla
Ativar o bloqueio da tecla: pressionar a tecla (Run) por > 1 s
Desativar o bloqueio da tecla: pressionar de novo a tecla (Run)
por > 1 s
Diagnóstico de erros
A tabela [I] mostra as medidas a serem executadas, quando o
sensor não estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-
se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos
(principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
• uma limpeza das superfícies ópticas
• uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto
e os dados técnicos especicados não constituem nenhum certi-
cado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per
l'uso.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva mac-
chine UE.
• UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi
dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per
30 V dc. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di
collegamento. Enclosure type 1.
• Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio
dall'umidità e dalla sporcizia.
• Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono
necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 64 mW
Puls length: 9 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
• ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme
alle indicazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al
raggio di luce laser.
Uso conforme alle prescrizioni
La WTT190L-Kxxxx è una fotocellula a riessione optoelettronica (di
seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti. Se viene utilizzata diversamente e in caso di
modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei
confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in servizio
1 Controllare le condizioni d’impiego: bilanciare distanza di lavoro
e distanza dall’oggetto ossia sfondo e capacità di coeciente
di riessione dell’oggetto con il diagramma corrispondente [cfr.
H1, H2] (x= distanza di lavoro, y = distanza minima tra oggetto
e sfondo in mm (coeciente di riessione oggetto / coeciente
di riessione sfondo) (coeciente di riessione 6 % = nero, 90
% = bianco (in relazione con il bianco standard secondo DIN
5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può
essere letta dal diagramma [cfr. H1]come segue:
Esempio: x = 1000 mm, y = 20 mm. Questo signica che lo
sfondo viene soppresso a partire da una distanza > 20 mm
dall’oggetto.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il
programma per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore
di 0.8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al
sensore [cfr. F].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare
le informazioni nei graci [cfr. B]:
• Collegamento a spina: assegnazione pin
• Cavo: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti
elettrici, ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica (U
B
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
MF
in
= multifunzione, entrata programmabile.
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione
in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il
centro dell'oggetto. Fare attenzione anché l'apertura ottica
del sensore (nestrella frontale) sia completamente libera [cfr.
E]. Si consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a
bassa riessione.
5 Eseguire la parametrizzazione:
a) Regolazione delle uscite di commutazione tramite i pulsanti
di accesso veloce Teach-in (- / Q1) (+ / Q2) (Set / Q3)
Premendo i pulsanti di accesso veloce Teach-in > 1 s viene
impostata la distanza di lavoro.
AVVERTENZA: Il pulsante di accesso veloce Teach-in (Set / Q3)
è attivo solo se prima nel punto menù MF è stata selezionata
l’opzione OUT. Vedere paragrafo b).
Non azionare il pulsante Teach-in con oggetti appuntiti. Si
consiglia di ssare la distanza di lavoro nell'oggetto, ad es.
vedi graco F. Dopo l'impostazione della distanza di lavoro,
allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene
quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi
graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per
vericare il funzionamento, osservare il graco C. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al graco C,
vericare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica
delle anomalie.