Makita 6413 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι δηγίες ρήσεως
6411
6412
6413
9
ITALIANO
Visione generale
1 Chiave mandrino
2Anello
3 Manicotto
4 Grilletto interruttore
5 Bottone di bloccaggio
6 Interruttore d’inversione
DATI TECNICI
Modello 6411 6412 6413
Capacità
Acciaio ......................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Legno ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) ...............................................................3.000 0 3.000 0 3.000
Lunghezza totale .........................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso netto ....................................................................................1,2 kg 1,2 kg 1,2 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l’avvita-
mento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate
quando si eseguono operazioni di taglio dove
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette le parti metalliche dell’utensile “sotto ten-
sione” con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta
del trapano
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di ali-
mentazione sia staccato dalla presa di corrente.
Modello 6411, 6412 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in
ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere
tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme.
Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave
del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il man-
drino a mano.
Modello 6413 (Fig. 2)
Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora-
rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta
nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal-
damente l’anello e girare in senso orario il manicotto per
stringere il mandrino.
Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani-
cotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile
alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto
dell’interruttore funzioni normalmente e torni sulla posi-
zione “OFF” quando lo si rilascia.
10
Modello 6411
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per
arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
Modello 6412, 6413
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il
grilletto interruttore per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
Modello 6412, 6413
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione
D
(lato A)
per la rotazione in
senso orario, e sulla posizione
E
(lato B)
per la rota-
zione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. Il canbiare
la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato può causare danni all’utensile stesso.
Modo di tenere l’utensile
L’utensile deve essere tenuto soltanto per il manico
quando si esegue un lavoro.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta cominica
ad uscire dall’altra parte del foro.
Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•Punte
21
ENH101-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 6411, 6412, 6413
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 6411, 6412, 6413
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; 6411, 6412, 6413
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 6411, 6412, 6413
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 6411, 6412, 6413
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 6411, 6412, 6413
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomayasu Kato
CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
: Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:
Représentant agréé en Europe
: Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
23
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 82 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a
h,D): 3.5 m/s
2
.
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA) : 82 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur
triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage du métal
Émission de vibrations (a
h,D) : 3,5 m/s
2
.
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
.
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt
gemäß EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA): 82 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h, D): 3,5 m/s
2
.
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato
secondo EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 82 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore
triassiale) determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura nel metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D): 3,5 m/s².
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA): 82 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale
vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D): 3,5 m/s
2
.
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA): 82 dB (A)
Error (K): 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60745-2-1:
Modo tarea: Perforación en metal
Emisión de vibración (a
h,D): 3,5 m/s
2
.
Error (K): 1,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita 6413 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per