Sony CDX-M9900 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
57
4
8
13 57
24 6
8
A
B
C
AMP REM
ATT
6
SUB OUT
BUS AUDIO IN/
AUX IN
*
9
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
AUDIO OUT
FRONT
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
Auxiliary equipment such as
portable DVD player (not supplied)
*
3
Supplied with the auxiliary
equipment
*
4
Be sure to match the colour-coded
cord for audio to the appropriate
jacks from the unit. If you connect
an optional CD/MD unit, you
cannot use AUX IN terminal.
*
5
Supplied with XA-C30
*
6
Supplied with the CD/MD changer
*
7
Insert with the cord upwards
*
8
Be sure to match the colour-coded
cord for audio and visual to the
appropriate jacks from the unit.
*
9
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending
on the equipment connected.
*
10
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it
to the aerial jack of the master
unit.
*
11
For details on connecting to the
parking brake switch cord, and
attaching the tap 7, see
“Connecting the parking brake
cord (4)” on the reverse side.
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
VIDEO IN
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
1
BUS CONTROL IN
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
5
from car aerial *
10
von Autoantenne *
10
de l’antenne de la voiture *
10
dall’antenna dell’auto *
10
van een auto-antenne *
10
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
6
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers
voordat u dit op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
Wanneer het vermogen onvoldoende is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het
apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 8 gebruiken
om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van
het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (5)" aan de achterzijde van dit vel voor meer
informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels 8 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
Wanneer u een optionele eindversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
C Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Let op
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaisdoos, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaisdoos te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 8 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5)” sul lato
opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio 8 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’amplificatore.
Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, utilizzare, se necessario, il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
C Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza
Se il presente apparecchio viene collegato con il cavo di
collegamento dell’alimentazione in dotazione 6, è possibile che
l’antenna elettrica venga danneggiata se questa non dispone di
scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata. Diversamente, i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 8 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (5) » au verso.
Conservez les clés de déblocage 8 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
A Au niveau de AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
C Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 6 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 8 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (5)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel 8 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
C An die Parkbremsenschaltleitung
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts Iist (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 8
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and the
bracket (5)” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys 8 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes (2-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
C To the parking brake switch cord
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Installatie/Aansluitingen
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-M9900
© 2004 Sony Corporation Printed in Korea
3-265-746-21(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
7
8
4
5
6
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
+
+
+
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
3
1
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
1
Catch
Active subwoofer
Aktiv-Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
DVD player DVX-11A
DVD-Player DVX-11A
Lecteur DVD DVX-11A
Lettore DVD DVX-11A
DVD-speler DVX-11A
1
Verriegelung
1
Loquet
1
Fermo
1
Greep
2
A
B
Source selector*
2
Signalquellenwähler*
2
Sélecteur de source*
2
Selettore di fonte*
2
Geluidsbronkiezer*
2
XA-C30
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
VIDEO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
1
*
1
*
1
*
4
*
8
*
3
*
2
*
2
*
7
*
5
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Appareil auxiliaire tel qu’un lecteur
DVD portable (non fourni)
*
3
Fourni avec l’équipement auxiliaire
*
4
Veillez à faire correspondre le code
de couleurs audio aux fiches
correspondantes de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD
ou MD en option, vous ne pouvez
pas utiliser la borne
AUX IN.
*
5
Fourni avec le XA-C30
*
6
Fourni avec le changeur de CD/MD
*
7
Insérez avec le câble vers le haut
*
8
Veillez à faire correspondre le code
de couleurs audio et vidéo aux
prises correspondantes de
l’appareil.
*
9
Les connecteurs BUS AUDIO IN et
AUX IN se commutent
automatiquement selon l’appareil
raccordé.
*
10
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de
type ISO (Organisation
internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5 pour
la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
*
11
Pour obtenir davantage
d’informations sur le raccordement
au cordon du capteur du frein à
main et pour savoir comment
installer la dérivation 7, reportez-
vous à la section « Raccordement
du cordon du capteur du frein à
main (4) » au verso.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
Zusätzliche Geräte wie z. B. der
tragbare DVD-Player
*
3
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
4
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen
Buchsen am Gerät zu verbinden.
Wenn ein gesondert erhältliches
CD/MD-Gerät angeschlossen ist,
kann der Anschluss AUX IN nicht
verwendet werden.
*
5
Mit dem XA-C30 geliefert
*
6
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
7
Mit dem Kabel nach oben
einsetzen
*
8
Achten Sie darauf, die
farbcodierten Audio-und
Videokabel mit den richtigen
Buchsen am Gerät zu verbinden.
*
9
BUS AUDIO IN und AUX IN werden
je nach angeschlossenem Gerät
automatisch gewechselt.
*
10
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
11
Informationen zum Anschließen
der Parkbremsenschaltleitung und
zum Anbringen des Kontaktstücks
7 finden Sie unter „Anschließen
der Parkbremsenleitung (4)“ auf
der Rückseite.
*
1
Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*
2
Apparecchio opzionale ausiliario
quale un lettore DVD portatile
*
3
In dotazione con l’apparecchio
ausiliario
*
4
Assicurarsi che i cavi differenziati in
base al colore per l’audio
corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio. Se
viene collegato un apparecchio CD/
MD opzionale, non è possibile
utilizzare il terminale AUX IN.
*
5
In dotazione con il modello XA-C30
*
6
In dotazione con il cambia CD/MD
*
7
Inserire con il cavo rivolto verso
l’alto
*
8
Assicurarsi che i cavi differenziati in
base al colore per l’audio e per il
video corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio.
*
9
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automaticamente impostato in
base all’apparecchio collegato.
*
10
Nota per il collegamento
dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization for
Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in
dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio
principale.
*
11
Per ulteriori informazioni sul
collegamento al cavo di
commutazione del freno a mano e
sull’applicazione del dispositivo di
accoppiamento 7, consultare
“Collegamento del cavo del freno a
mano (4)” sul lato opposto.
*
1
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
2
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
*
3
Geleverd bij de optionele
apparatuur
*
4
Zorg ervoor dat de kleurcode voor
audio overeenkomt met de
betreffende aansluitingen op het
apparaat. Als u optionele CD/MD-
apparatuur aansluit, kunt u de AUX
IN aansluiting niet gebruiken.
*
5
Geleverd bij de XA-C30
*
6
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
*
7
Plaatsen met het snoer naar boven
*
8
Zorg dat de kleurcode van de kabel
voor audio en beeld overeenkomt
met de betreffende aansluitingen
op het apparaat.
*
9
BUS AUDIO IN en AUX IN worden
automatisch geschakeld,
afhankelijk van de aangesloten
apparatuur.
*
10
Opmerking bij de antenne-
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met de bijgeleverde
adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op
de bijgeleverde adapter en
vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
*
11
Zie "Parkeerremkabel aansluiten
(4)" aan de achterzijde voor meer
informatie over het aansluiten op
het schakelsnoer van de
parkeerrem en het bevestigen van
het verbindingselement 7.
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
*
6
32
54
1
× 2
6
7 89
7
*
11
*
1
Use the AUX-IN selector
XA-300 (not supplied) when
you want to connect the
audio outputs of a DVD
player to the BUS AUDIO IN/
AUX IN terminal.
*
2
not supplied
*
1
Verwenden Sie den AUX-IN-
Signalquellenwähler XA-300
(nicht mitgeliefert), wenn Sie
die Audioausgänge eines
DVD-Players mit dem
Anschluss BUS AUDIO IN/AUX
IN verbinden möchten.
*
2
nicht mitgeliefert
*
1
Utilisez le sélecteur AUX-IN
XA-300 (non fourni) lorsque
vous souhaitez raccorder les
sorties audio d’un lecteur
DVD à la borne BUS AUDIO
IN/AUX IN.
*
2
non fourni
*
1
Se si desidera collegare le
uscite audio di un lettore
DVD al terminale BUS AUDIO
IN/AUX IN, utilizzare il
selettore AUX-IN XA-300
(non in dotazione).
*
2
non in dotazione
*
1
Gebruik de AUX-IN
keuzeschakelaar XA-300 (niet
bijgeleverd) als u de audio-
uitgangen van een DVD-
speler wilt aansluiten op de
BUS AUDIO IN/AUX IN
aansluiting.
*
2
niet bijgeleverd
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting lead.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan
op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het apparaat die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può
variare a seconda della macchina. Controllare il
diagramma del connettore di alimentazione
accessoria della macchina per essere sicuri che i
collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono
tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e
giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionaria.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
4
cc
8 mm
56 mm
170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la
façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperti e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel
en de geopende disclade, enzovoort.
56
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Foot brake type
Fußbremse
Frein au pied
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
7
c
Parking cord (Light green) of 6
Parkleitung (hellgrün) von 6
Cordon du frein à main (vert clair) 6
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
Parkeerremkabel (lichtgroen) van 6
*
9
7
182 mm
53 mm
23
4
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
1
1
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
1
c
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
2
2
3
Raccordement du cordon du frein à main
(4)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du
capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre
concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche
pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 7 à l’extrémité du cordon du frein (vert
clair) 6 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le
cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main
directement sans utiliser la dérivation 7.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une
bouche d’air chaud.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support (5)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 4 et le
support 1 de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection 4.
1 Enclenchez les clés de déblocage 8 simultanément dans le
tour de protection 4.
2 Tirez sur la clé de déblocage 8 pour retirer le tour de
protection 4.
2 Retirez le support 1.
1 Insérez les deux clés de déblocage 8 simultanément entre
l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic indiquant qu’elles
sont en place.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Avant l’installation (6)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du
plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer
l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Exemple de montage (7)
Installation dans le tableau de bord
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à
refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le
couvercle de la façade 9. (7-
*
)
N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même. L’écran
pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant
d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à mettre en place le
couvercle de la façade fourni 9.
Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque lors
de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou
d’entraîner un problème de fonctionnement.
Remarques
Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7-2).
Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 3 sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (7-3).
Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir (OFF)
sur l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche de rèinitialisation
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez
sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour
réinitialiser l’appareil.
Connecting the parking brake cord (4)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 6 to the
parking brake switch cord. The mounting position of the parking
brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or
your nearest Sony dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap 7 to the end of the parking cord (Light green) of 6
and the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord
(Light green) of 6 to the parking brake switch cord directly without
using the tap 7.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the
bracket (
5
)
Before installing the unit, remove the protection collar 4 and
the bracket 1 from the unit.
1 Remove the protection collar 4.
1 Engage the release keys 8 together with the protection collar
4.
2 Pull out the release keys 8 to remove the protection collar
4.
2 Remove the bracket 1.
1 Insert both release keys 8 together between the unit and the
bracket 1 until they click.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.
Before installation (6)
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:
Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with
operation of the gear lever.
With the front panel open, operation of hazard lamps, switches
etc., is impaired.
Mounting example (7)
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the front panel of the
unit and attach the front panel cover 9. (7-
*
)
Do not push the LCD display directly. The display may break and
cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to
attach the supplied front panel cover 9.
Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing
as this can damage the unit, or cause malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are
properly engaged in the slots of the unit (7-3).
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF)
on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery
drain.
Reset button
When the installation and connections are completed, be sure to
press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit.
Parkeerremkabel aansluiten (4)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer
van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de
auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar
voor meer informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement 7 vast aan het uiteinde van de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 en het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 rechtstreeks met het
schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement 7
te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met
het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen (5)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het
apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 8 op de beschermende
rand 4.
2 Trek de ontgrendelingssleutels 8 naar u toe om de
beschermende rand 4 te verwijderen.
2 Verwijder de beugel 1.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels 8 tussen het apparaat en de
beugel 1 tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (6)
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen of sluiten
in contact komt met de schakelpook.
Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, schakelaars,
enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (7)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit toestel moet u het voorpaneel sluiten
en het deksel 9 aanbrengen. (7-
*
)
•Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan breken
en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit apparaat
moet u altijd het bijgeleverde voorpaneeldeksel 9 aanbrengen.
•Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel
of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden
beschadigd of de werking kan worden verstoord.
Opmerkingen
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
bevestiging (7-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 3 moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (7-3).
Let op bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF) drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt
de accu uitgeput.
Terugsteltoets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de
hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de
instellingen van het apparaat te wissen.
Collegamento del cavo del freno a mano
(4)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione
di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in
base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare
l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento 7 all’estremità del cavo
del freno a mano (verde chiaro) di 6 e del cavo di commutazione
del freno a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile,
collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il
dispositivo di accoppiamento 7.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (5)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione 4 e la staffa 1 dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione 4.
1 Inserire le chiavette di rilascio 8 nella cornice di protezione
4.
2 Per rimuovere la cornice di protezione 4 estrarre le chiavette
di rilascio 8.
2 Rimuovere la staffa 1.
1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio 8 tra l’apparecchio e la staffa 1 fino a che non
scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l’apparecchio per
rimuoverlo.
Prima di installare l’apparecchio (6)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per
i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle
spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Esempio di montaggio (7)
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il
pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio
del pannello anteriore 9. (7-
*
)
Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di
danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio,
assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in
dotazione.
Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o
per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare
l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (7-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 3 siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (7-3).
Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
(OFF) sull’apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe
causare lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramento
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi
di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per
ripristinare l’apparecchio.
Anschließen der Parkbremsenleitung (4)
Die Parkleitung (hellgrün) von 6 muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die
Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von
Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem
Sony-Händler.
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück 7 mit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von 6 und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die
Parkleitung (hellgrün) von 6 direkt mit der
Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 7 zu benutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert
werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (5)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 8 an der Schutzumrandung
4 an.
2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
Löseschlüssel 8 heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung 1.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel 8 zwischen dem Gerät und
der Halterung 1 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Vorbereitungen zur Installation (6)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren
hinderlich ist.
Beispiele:
Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet und
geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung
des Schalthebels zu behindern.
Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die
Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung
bedienen lassen.
Montagebeispiel (7)
Installation im Armaturenbrett
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die
Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte 9
an. (7-
*
)
Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display kann
beschädigt werden und Sie können sich die Finger verletzen.
Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt die
mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an.
Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder
am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu
Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach oben (7-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
3 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (7-3).
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am
Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet
wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen
haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber
oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.
8
1
4
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-M9900 Manuale utente

Tipo
Manuale utente