SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Sensore di luce a riflessione
Is
truzioni per l'uso
33 Avvertenze sulla sicurezza
Pr
ima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializ‐
zato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispositivi devono
essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono disponibili adattatori
elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporci‐
zia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie du‐
rante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
34 Uso conforme alle prescrizioni
La MultiPulse WTB4-3 è una fotocellula a riflessione optoelettronica (di seguito nomina‐
t
o sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti. Se viene utiliz‐
zata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla ga‐
ranzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione dello sfondo.
Image: A
35 Messa in funzione
1 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma per accesso‐
r
i SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.8 Nm.
2 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V). In base
al tipo di colleg
amento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:
17
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
Collegamento a spina: assegnazione pin
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o
accender
e l'alimentazione elettrica (U
V
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore
LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
MultiPulse WTB4-3P (PNP: carico -> M)
L'uscita oscilla a una frequenza di 10 Hz quando un oggetto si trova in un campo di
commutazione compreso tra 30 e 100 mm. L'uscita si disinserisce quando un og‐
getto si trova in un campo di scansione compreso tra 0 e 30 mm oppure oltre
100 mm.
3 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in modo tale che il
r
aggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione affinché
l'apertura ottica del sensore (finestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E].
Si consiglia di effettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riflessione.
Image: E
4 Sensore senza possibilità di impostazione: il sensore è impostato e pronto per il
funzionament
o. La distanza di commutazione fissa è 30 ... 100 mm.
Image: C
37 Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funzi‐
ona più.
36
18
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
38 Tabella diagnostica delle anomalie
Indicatore LED / figura di erro‐
re /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Provvedimento /
Measures
Il LED verde non si accende /
Green LED does not light up
nessuna tensione o tensione
al di sotto del valore soglia /
No voltage or voltage below
the limit values
Verificare la tensione di ali‐
mentazione e/o il collegamen‐
to elettrico /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
Il LED verde non si accende /
Green LED does not light up
Interruzioni di tensione /
Voltage interruptions
Assicurarsi che ci sia un'ali‐
mentazione di tensione stabi‐
le /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
Il LED verde non si accende /
Green LED does not light up
Il sensore è guasto /
Sensor is faulty
Se l'alimentazione di tensione
è regolare, allora chiedere una
sostituzione del sensore /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
Il LED giallo lampeggia /
Yellow LED flashes
Il sensore è ancora pronto per
il funzionamento, ma le condi‐
zioni di esercizio non sono ot‐
timali /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Controllare le condizioni di
esercizio: Dirigere il raggio di
luce (il punto luminoso) com‐
pletamente sull'oggetto / Puli‐
zia delle superfici ottiche /
Sensibilità / controllare la dis‐
tanza di commutazione e, se
necessario, adattarla /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivi‐
ty / Check sensing range and
adjust if necessary
il LED giallo si accende, nessun
oggetto nella traiettoria del rag‐
gio /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distanza tra sensore e
sfondo è inferiori alle capacità
di funzionamento /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Diminuire la distanza di
com‐mutazione /Reduce the
sensing range
L'oggetto è nella traiettoria del
raggio, il LED giallo non si ac‐
cende /
Object is in the path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
La distanza tra sensore e og‐
getto è troppo grande o la dis‐
tanza di commutazione ha un‐
'impostazione troppo bassa /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Aumentare la distanza di
com‐mutazione /Increase the
sensing range
TABELLA DIAGNOSTICA DELLE ANOMALIE 38
19
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
39 Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specifi‐
cat
amente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli
nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
40 Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A int
ervalli regolari si consiglia di
pulire le superfici limite ottiche
Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede
tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
39 SMONT
AGGIO E SMALTIMENTO
20
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
71 Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предписаниям по
утилизации. Следует стремиться к повторному использованию содержащихся в них
материалов (прежде всего, драгоценных металлов).
72 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
WTB4-3P2
100S13
Sensing
r
ange
Schaltab‐
stand
Distance
de com‐
mutation
Distância
de comu‐
tação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 検出範囲 Расстояни
е
срабатыва
ния
30 ... 100
mm
Sensing
range max.
Schaltab‐
stand max.
Por‐
tée max.
Distância
de comu‐
tação máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
距离
最大検出
範囲
Расстояни
е
срабатыва
ния, макс.
30 ... 100
mm
1)
Light spot
diameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto lu‐
minoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
7 mm / 50
mm
Supply vol‐
t
age V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
cur
rent
I
max.
Ausgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
100 mA
Max. swit‐
c
hing fre‐
quency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
10 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
50 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
pr
otection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,C,D
5)
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ 71
35
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
WTB4-3P2
100S13
Ambient
operating
t
emperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: opera‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra so‐
brecorren‐
te e curto-
circuito
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
ferito al bi‐
anco stan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocircui‐
to.
1)
Mat
erial
con un
90% de re‐
flexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de so‐
brecorrien‐
te y corto‐
circuitos.
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
D =
载电流和
抗短路
出端
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
73
36
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso