sauermann N746 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
x 3,
1/10’’x8’
2.5 x 200mm
B
95% H2O
5%
A
CD
E
FK
H
I
J
19/32’’ x 6’
15 x 152mm Ø 1/2’’ x 5/8’
Ø 14-17mm
x 3
x 3
C
1
Ø 1/4’’
Ø 6mm J
2
E
3
A
4
B
K
5
H
H
OK OK
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
H
E
1 2 3
6
click !
click !
click !
33 ft - 10 m max.
I
I
I
I
A B
x
x
x
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
EN Max ow rate 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Max discharge head 10 m (33 ft)
Voltage 230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating) 115° C (239°F) auto-reset
Detection levels On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
Sound level at 1 m (3.3ft)22 dBA
Safety standards
CE / UL / CSA / EAC
ES Caudal máximo 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Altura máx. de descarga 10 m (33 ft)
Tensión 230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Contacto de alarma NC 8A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento) 115° C (239°F) auto-reset
Niveles de detección On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
Nivel acústico a 1 m (3.3ft)22 dBA
Normas de seguridad
CE / UL / CSA / EAC
IT Portata massima 20 l/h
Altezza di mandata
massima
10 m
Alimentazione elettrica 230 V-50Hz - 14 W*
Contatto di sicurezza NC 8A resistivo - 250 V
Protezione termica
(surriscaldamento) 115° C (riarmo automatico)
ivelli di rilevazione On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
Livello sonoro a 1m 22 dBA
Norma di sicurezza
UL / CSA / EAC
PT Caudal máximo 20 l/h
Altura de descarga
máxima
10 m
Alimentação
eléctrica
230 V-50Hz - 14 W*
Contacto alarme NC 8A resistivo - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento) 115° C
Níveis de detecção (mm) On:16,Off: 11, Al: 19
Nível sonoro a 1 m
22 dBA
Normas de segurança CE / UL / CSA / EAC
Maksymalne
natężenie
przepływu
20 l/godz.
Maks. wysokość prze-
pompowywania 10 m
Zasilanie elektryczne 230 V - 50Hz- 14 W*
Styk zabezpieczający NC 8A rezystywny 250 V
Zabezpieczenie termiczne
(przegrzanie) 115° C
Poziom detekcji (mm) On:16,Off: 11, Al: 19
Poziom hałasu w
odległości 1 m 22 dBA
Normy
bezpieczeństwa
CE / UL / CSA / EAC
PL
PL Maximální průtok 20 l/h
Max. výtlačná výška 10 m
Elektrické napájení 230 V - 50Hz- 14 W*
Bezpečnostní kontakt NC odporový- 250 V
Tepelná ochrana
(přehřátí) 115° C
Úrovně detekce (mm) On:16,Off: 11, Al: 19
Hladina hluku v 1 m 22 dBA
Bezpečnostní normy
CE / UL / CSA / EAC
CZ
FR Débit maximal 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
19l/h à 60Hz(5.0 gph)
Hauteur
de refoulement max.
10 m (33 ft)
Alimentation
électrique
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Contact de sécurité NC 8A resistive - 250 V
Protection thermique
(surchauffe) 115° C (239°F) auto-reset
Niveaux de détection On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
Niveau sonore à 1 m (3.3ft) 22 dBA
Max. Fördermenge 20l/h
Maximale Förderhöhe 10 m
Stromversorgung 230 V-50Hz - 14 W*
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung NC 8A ohmsche Last - 250 V
Überhitzungsschutz 115° C
(automat. Wiederanlauf)
Schaltpunkte (mm) On:16, Off: 11, Al: 19
Geräuschniveau auf 1 m
Abstand 22 dBA
Sicherheitsstandard
CE / UL / CSA / EAC
DE
Max. hoevelheid 20 l/h
Maximale opvoerhoogte 10 m
Stromversorgung 230 V-50Hz - 14 W*
Alarmcontact NC 8 Amp - 250 V
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115° C
Detectieniveaus (mm) On:16, Off: 11, Al: 19
Geluidsniveau op 1 m 22 dBA
Veiligheidsnorm
CE / UL / CSA / EAC
NL Максимальная
производительность
20 л/ч
Максимальная
высота отведения
конденсата
10 m
Электропитание 230 В - 50Гц- 14 Вт*
Предохранительный
резистивный
размыкающий контакт
NC 8 резистивной нагрузки
- 250 В
Тепловая защита
(перегрев) 115° C
Уровни обнаружения(мм) Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума на
расстоянии 1 м 22 дБА
Нормы безопасности
CE / UL / CSA / EAC
RU
* OP20CE01UN23 / ** OP20UL01UN12 / **OPI20UL01UN23
When installed outside the AC unit, the pump must not be
accessible without the aid of a tool.
2 x 0.5mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C - 300V) which must be
fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during
installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device
(2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispensable
to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to the ap-
pliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 8A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5mm2, UL/CSA: 2
x 0.5mm2 (AWG20)).This contact may be used to switch off the air
conditioner where there is a risk of condensate overow (after thorough
verication by the installer of the customer’s specic application and the
resultant electric wiring diagram).
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the power sup-
ply to the unit/system is disconnected before attempting to install,
service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside
the premises, stored in a damp environment or exposed to frost.
This pump has not been tested for use in swimming pools or ma-
rine areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual
for proper installation and install the pump and all electrical com-
ponents above the top grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditio-
ner unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to
comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA:
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from manu-
facture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic
bottle, ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level de-
creases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm trig-
gers (cutting off the compressor).
The detection unit requires maintenance and must be clea-
ned at regular intervals in accordance with the degree of pollution
existing within the operating environment.
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming
power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m (33 ft)
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collection
tray was not too high (ex:1l en 30s=60l/h >>20l/h - 1/8 gal in 30s =
15gph >> 5gph)
If the pump is running continuously and there is no suction
of»water, check that the suction hose (hose that connects the
pump and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and see if the water returns down the discharge line. If
water returns down the line you should replace the pump.
EN Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.La
riodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pol-
lution occasionné par l’environnement.
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur du bloc de détection n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation
électrique .
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas
été trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, vérier:
- que le bloc de détection n’est pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble de
l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des
locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette
pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou
dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner
avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de condensats
(bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur
ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes
locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x
0.5mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui doit être xé solide-
ment sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant l’installa-
tion ou lors de la maintenance.
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabri-
cation ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser
la burette d’essai ACC00401, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et
s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti-
nuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche (coupure
du compresseur).
FR
* En fonction de la référence
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase et
le neutre.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against over-
voltage> 2.5kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour
éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct du contact
de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du climatiseur.
Pour le raccordement du contact decuri, vous disposez d’un contact
NC, d’un pouvoir de coupure 8A/250V résistif. (câble dalarme:CE: 2 x
0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Ce contact peut être utilisé
pour couper la production frigorique en cas de risque de débordement
des condensats (après vérication du schéma électrique et de l’application
client par l’installateur).
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la pompe
ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
1
2
3
* OP20UL01UN12, OP20UL01UN23
G*
G**
***
H
N746 - 00 Edition 21/49
www.sauermanngroup.com
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de vlotter in de vlottermodule niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn.
Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en voe-
ding.
Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot
was (bijv.: 1l in 30s=60l/u >>20l/u.
Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of
de inlaatbuis goed is aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als dit
niet het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt,
controleer dan:
- of de vlottermodule niet te schuin staat;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang
de pomp als dit het geval is.
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de
condensados (Una botella de plástico ACC00401, está disponible
por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a
medida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compre-
sor).
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro
total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado antes de
intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba no
debe ser sumergida en agua, instalada en el exterior, almacenada en
un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no está
diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja
de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar
bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de
cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2;
UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado UL2464 - 80°C - 300V), que
deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión acciden-
tal durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléc-
trico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a in-
tervalos regulares, según el grado de contaminación existente
en el entorno de funcionamiento de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté
bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimenta-
ción eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no
sea excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
compruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea es-
tanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En
tal caso, cambie la bomba.
ES
* Con arreglo a la referencia
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido
contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las
instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de
agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme : CE: 2 x
0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Este contacto puede ser
utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde existe el
riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen de-
tallado por el instalador, de aplicaciones especícas del cliente y
la comprobación del cableado eléctrico).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondi-
cionado, que no debe ser accesible sin necesidad de utilizar
una herramienta.
Inbetriebnahmetest :
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder
Verpackungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes
gießen (Testasche ACC00401 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel
wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen,
bis der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad des Ein
bauortes regelmäßig gereinigt werden.
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Schwimmer im separaten Niveauschalter nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversorgung über-
prüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen wurde (Beis-
piel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt : über-
prüfen, ob der Eingangsschlauch ordentlich angeschlossen und dicht ist.
Ansonsten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne anzuhalten
:
- ob der Niveauschalter nicht zu stark geneigt ist;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch zurückläuft.
Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
Elektroanschluss
Außenleiter und , Mittel= Neutralleiter
und Schutzleiter an die Stromversorgung des Klimagerätes oder ans
Netz anschließen mit Hilfe von Kabeln und unter Einhaltung der geltenden loka-
len Vorschriften. Kabel zugentlastet anschließen. Außenleiter und Neutralleiter
mit Schutzschalter 2A (nicht Im Lieferumfang) absichern. Zur Verlängerung des
im Lieferumfang enthaltenen Stromkabels empfehlen wir folgende Ausführung
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingriff muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden.
Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist nicht
zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese Pumpe ist nicht für die
Verwendung in den Pool oder Meeresgebieten entwickelt. Diese Pumpe ist
nur für die Förderung von Wasser bestimmt.
Die Kondensatauffangwanne muss vor Installation der Pumpe
gereinigt werden.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115°C, selbständiger
Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
DE (HO5 VVF x 2 0.5 mm2).
Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung>
2,5 kV geschützt versorgt werden.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden,
ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfunktion an-
zuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräteherstellers.
Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max.
Schaltleistung von 8A/250V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt
kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf abgeschaltet wer-
den (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch
den Installateur). Zur Verlängerung des Alarmkabels ein entsprechendes
Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5mm2).
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist, darf
sie nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs zugänglich sein.
O bloco de detecção devem ser limpos.Esta limpeza deve ser
efectuada regularmente consoante o nível de poluição ocasionado
pelo ambiente.
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho de ar
condicionado, que não deve ser acessível sem a utilização
de uma ferramenta
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok
Voor iedere interventie, dient de installatie afgesloten te worden van de
elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in water
noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en mag eveneens
niet aan vorst worden blootgesteld. Deze pomp is niet bedoeld voor
gebruik in het zwembad of zeegebieden.
LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen voor
de installatie van de pomp.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115°C, automatische
herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção
desligar imperativamente a instalação.
O bloco bomba não deve ser imerso nem colocado no exterior dos
locais ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao abrigo do
gelo. Esta bomba não foi projetado para uso na piscina ou áreas
marinhas.
ATENÇÃO: Esta bomba é criada apenas para trabalhar com água.
É necessário limpar os elementos colectores de condensados do
climatizador antes da instalação da bomba.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115°C, religação automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Elektrische aansluiting :
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditioning-
sapparaat of ann het net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x0.5 mm2) welke vastgezet dient te
worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe
omgeving van het pompblok.
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por
intermédio de cabos, respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização:
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) que deve ser xado
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar
(gebruik de niet meegeleverde testes ACC00401).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het waterpeil
gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water
totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos
de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador (utili-
zar a almotolia de ensaio ACC00401 não fornecida).
- Vericar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a des-
cer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até
que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
Het detectiesysteem moet regelmatig onderhouden worden. De
frequentie van dit onderhoud hangt af van de graad van pollutie
van de omgeving.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados;
- a bóia no interior do bloco de detecção não está bloqueada;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléctrica.
Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar se :
- a altura de descarga é < 10 m;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito
elevado (ex.: 1l em 30s=60l/h >>20l/h).
Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, vericar se o
tubo de entrada está correctamente ligado e estanque. Em caso contrário,
substituir a bomba.
Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o bloco de detecção não está excessivamente inclinado;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a
bomba.
NL
PT
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase en
nulleider.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le
sovratensioni> 2.5kV.
Alarmfunctie: BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm bes-
chikt U over een contact NC met een maximale onderbreekstroom van
8A/250V resistief (elektrische kabel: 2x0.5mm² (AWG20). We raden U aan
om dit contact te gebruiken om de werking van de compressor te onderbre-
ken in geval het alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle
elektrisch schema en in functie van toepassing van de klant).
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de pomp
niet toegankelijk zonder het gebruik van een hulpmiddel zijn.
solidamente na parede para evitar qualquer desligamento involuntário du-
rante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e no
neutro.
A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra
sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme. IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme,
respeitar as indicações dadas pelo fabricante do climatizador. Para a ligação
do alarme, dispõe de um contacto NC, com poder de corte 8A/250V resistivo
(cabo eléctrico: 2 x 0.5mm2). Este contacto pode ser utilizado para cortar
a produção frigoríca em caso de risco de derramamento de condensados
(depois da vericação do esquema eléctrico e da aplicação cliente pelo ins-
talador). WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
2 years : http://www.sauermannpumps.co.uk/warranty.html
2 ans : http://www.sauermannpumps.fr/garantie.html
24 meses : http://www.sauermannpumps.es/garantia.html
24 Monate : http://www.sauermannpumps.de/garantiezeit.html
2 anni : http://www.sauermannpumps.it/garanzia.html
Warranty 24 months. http://www.sauermannUSA.com
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-20 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-20 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2008
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive machine 2006/95/CE et de la directive compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2006/95/CE and with the electromagnetic compatibility
directive 2004/108/CE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/95/CE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend
erklärt worden ist 2004/108/CE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 2006/95/CE e della direttiva compatibilitá electroma-
gnetica 2004/108/CE
Pour toute information / For further information: [email protected]
© 2015 Sauermann® all rights reserved
IT
EN
FR
ES
DE
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно
отключите установку от электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в бассейне
или морских районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы с
водой.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте
его на открытом воздухе или во влажную среду, а также
защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы, выходы и
т. д.).
Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Когда насос устанавливается снаружи кондиционера,
он не должен быть доступен без использования
инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания
кондиционера или к сети с помощью кабелей в соответствии с
местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniecznie
wyłączyć napięcie w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz
pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go
również chronić przed zamarznięciem.
Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić elementy
kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody, wyloty...).
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115°C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania
klimatyzatora lub do sieci za pomocą przewodów, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), który musi być
solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego
odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie
fazowym lub zerowym.
Styk bezpieczeństwa
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé
zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo
vnitřní prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém prostředí
a musí být chráněno před mrazem.
Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž klimatizační jed-
notky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení nebo k síti
pomocí kabelů, v souladu s místními normami. Doporučujeme
použít:
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba pevně
uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení během
instalace nebo údržby.
- ochranné zařízení (jistič 2A, není součástí dodávky) na fázi a
nulák.
Bezpečnostní kontakt
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от
перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения необходимо
выполнить кабельное соединение предохранительного
контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта предусмотрен
размыкающий контакт с разрывной способностью 8 A/250
В при резистивной нагрузке абель предохранительного
контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2). Этот контакт может использоваться
для прекращения производства холода в случае опасности
переполнения конденсатом (после проверки электрической
схемы и системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00401, не
поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда
уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта,
непрерывно наливайте воду, пока предохранительный контакт
не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик.
Периодичность чистки зависит от степени загрязнения,
обусловленной окружающей средой.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость в выполнении других
проверок.
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения
и электропитание.
Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был
слишком интенсивным (пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20
л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду,
убедитесь, что входная труба надежно соединена и
герметична. В ином случае замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что поплавковый датчик не слишком наклонен;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу
(если это так, замените насос);
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze
wskazówkami producenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności
wyłączania 8 A/250 V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa:
CE: 2 x 0,5 mm2). Ten styk może być wykorzystany do wyłączenia
produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin (po
sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez ins-
talatora).
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek (pozostałości
po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora (użyć biurety
testowej ACC00401, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy ciągle nalewać
wodę do zadziałania styku bezpieczeństwa (wyłączenie sprężarki).
Czyszczenie
Blok wykrywania należy regularnie czyścić. Terminy konserwacji
zmieniają się w zależności od stopnia zanieczyszczenia spowodowanego
otoczeniem.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- czy przewody nie zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak wewnątrz bloku wykrywania nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie są zatkane.
Inne kontrole mogą okazać się konieczne.
Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasilanie
elektryczne.
Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest zbyt duży
(na przykład: 1 l w ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić czy
przewód wlotowy jest prawidłowo podłączony i szczelny. Jeżeli nie,
wymienić pompę.
Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy blok wykrywania nie jest zbyt mocno nachylony,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu. Jeżeli tak,
wymienić pompę.
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby se
zabránilo jakémukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle
pokynů výrobce klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypínacím
výkonem 8A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního kontaktu: CE:
2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí chlazení v případě
nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole schématu zapojení a
zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z
výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno
použít byretu ACC00401, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina
vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte
vodu, až je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompresoru).
Detekční jednotka se musí čistit pravidelně. Frekvence
čištění závisí na stupni znečištění způsobeného prostředím.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- zda plovák uvnitř detekční jednotky není blokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány.
Mohou být nezbytné ostatní kontroly.
Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení.
Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký (př.:
1 l za 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolujte, zda
vstupní hadice je správně připojena a utěsněna. V opačném
případě vyměňte čerpadlo.
Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda detekční jednotka není příliš nakloněna,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud
ano, vyměňte čerpadlo.
RU
PL
CZ
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzatora,
nie muszą być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí být
přístupný bez použití nástroje.
US
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente. La frequen-
za della pulizia dipenderà dal grado d’inquinamento dell’ambiente.
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi
detrito (residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizionatore
(utilizzare la buretta di prova ACC00401, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello dell’ac-
qua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare conti-
nuamente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione del com-
pressore).
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti piegati;
- che il galleggiante all’interno del blocco di rilevazione non sia bloccato;
- che l’entrata e l’uscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e l’alimentazione elettrica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo(> 1 min.), vericare :
- che l’altezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dell’apparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dell’acqua versata non sia ec-
cessiva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora >>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare
che il tubo d’ingresso sia correttamente collegato ed ermetico. In caso
contrario, sostituire la pompa.
Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, veri-
care:
- che il blocco di rilevazione non sia eccessivamente inclinato;
- che, a pompa ferma, l’acqua non scenda nel tubo. In questo caso, sosti-
tuire la pompa.
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi intervento
togliere imperativamente tensione all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno di locali
o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per l’uso in piscina o le aree marine.
ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per funzionare solo con
acqua.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di raccolta
condensa del condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro all’alimentazione del condizionatore o alla
rete per mezzo di cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 0.5 mm2) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento involontario
durante la procedura di installazione o manutenzione.
IT - Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase e
sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le
sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, ris-
pettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC,
con potere d’interruzione di 8A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x 0.5mm2).
Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la produzione frigori-
fera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che l’installatore
avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente).
Quando la pompa è installato all’esterno del condizionatore
d’aria, non deve essere accessibile senza utensili.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

sauermann N746 Manuale utente

Tipo
Manuale utente