Rowenta CF3512F0 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité
avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
1 – Bouton ON/OFF - 2 positions de températures 170°C (I) et 200°C (II)
2 – Témoin lumineux de fonctionnement et indicateur de chauffe
3 – Bouton Verrouillage/Déverrouillage
4 – Tubes chauffants avec revêtement Keratin & Shine
5 – Embout isolant
6 – Cordon rotatif
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact
avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec
les parties chaudes de l'appareil.
Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil.
Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par
la garantie.
Pour une protection supplémentaire, l'installa-
tion d'un dispositif à courant résiduel (RCD)
ayant un courant de fonctionnement résiduel
nominal n'excédant pas 30 mA est conseillée
dans le circuit électrique alimentant la salle de
bain. Demandez conseil à l'installateur.
Linstallation de l’appareil, et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en
vigueur dans votre pays.
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
près des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients contenant de l'eau.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle
de bain, débranchez-le après usage, car la proxi-
mi de l'eau représente un danger, même
lorsque l'appareil est éteint.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et de
connaissances, s'ils ont reçu un encadrement ou
des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni
nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien
sans surveillance.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour sassurer quils
ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification
similaire, afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est
tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû par
exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatiquement :
contactez le SAV.
• L’appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l’entretien, en cas d’anomalie de
fonctionnement, dès que vous avez terminé de l’utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des
fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
• Utiliser le fer sur cheveux secs et démêlés.
• Brancher le fer et choisir la position 1 ou 2 sur le sélecteur (1) selon la température
souhaitée:
- 170°C: Recommandé pour des cheveux fins, décolorés et/ou sensibilisés.
- 200°C: Recommandé pour cheveux épais et/ou difficiles à coiffer.
• Le témoin lumineux cesse de clignoter lorsque la température est atteinte (1mn).
4. UTILISATION
• Pour ouvrir les pinces, pousser le bouton de déverrouillage vers l’avant (3).
• Prendre une mèche de cheveux et la placer entre les plaques. Pour un effet plus naturel,
démarrer à hauteur d’oreilles.
• Refermer le fer sur la mèche en maintenant une légère pression durant quelques secondes
selon l’effet souhaité:
- Pour créer des ondulations plus naturelles, prendre des mèches larges et maintenir
les plaques fermées sur une courte durée.
- Pour des ondulations plus prononcées, prendre des petites mèches et maintenir
les plaques fermées plus longtemps.
• Relâcher la mèche et reproduire le geste jusqu’à la pointe en repartant sur la dernière
ondulation obtenue.
• Astuce pour l’arrière de la tête: Maintenir la mèche vers le haut au dessus de la tête pour
une meilleure visibilité.
• Recommencer l’opération sur toutes les mèches.
• Froisser les ondulations avec les doigts.
• Après utilisation : fermer les pinces à l’aide du bouton de verrouillage, éteindre l’appareil,
le débrancher et le laisser refroidir complètement avant de le ranger.
5. ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
Nettoyer le fer lorsqu'il est parfaitement froid à l'aide d'un chiffon doux humide.
Ne jamais introduire d'eau ou tout autre liquide dans le manche.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com.
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1. GENERAL DESCRIPTION
1 – ON/OFF switch - 2 temperature settings 170°C (I) and 200°C (II)
2 – On/Off light and heat-level indicator
3 – Locking/Unlocking button "Lock System"
4 – Heating tubes with Keratin & Shine coating
5 – Insulated tip
6 – Swivel power lead
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations
(Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
The appliances accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make
sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance.
• Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the
guarantee.
For additional protection, the installation of a
residual current device (RDC) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch
des Gets erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden.
Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht
reinigen oder warten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter
in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei
verschmutztem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf
niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûber-
hitzen des Gerâtes zu vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in
die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle, sich drehende Teilen oder einer
scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur
Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das
Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu
vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden,
muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich r den
Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
• Den Stab an trockenen und ausgekämmten Haaren verwenden.
• Den Stab anschließen und je nach gewünschter Temperatur Stufe 1 oder 2 am Schalter
(1) wählen:
- 170 °C: Empfohlen für feines, gebleichtes und/oder empfindliches Haar.
- 200°C: Empfohlen für dickes und/oder schwer zu frisierendes Haar.
• Die Kontrollleuchte hört auf zu blinken, wenn die Temperatur erreicht ist (1min).
4. ANWENDUNG
• Zum Öffnen der Zange „Lock System“ nach vorne drücken. (3)
• Eine Haarsträhne zwischen die Platten legen. Um einen natürlicheren Effekt zu erzielen,
auf Höhe der Ohren beginnen.
• Den Stab auf der Strähne schließen. Dabei, je nach gewünschtem Effekt, einige Sekunden
einen leichten Druck ausüben:
- Um natürlichere Wellen zu erhalten, große Strähnen nehmen und die Platten für
kurze Zeit geschlossen halten.
- Für stärkere Wellen kleine Strähnen nehmen und die Platten länger geschlossen
halten.
• Die Strähne loslassen und den Vorgang bis zur Spitze wiederholen. Dabei bei der zuletzt
geformten Welle fortfahren.
Trick für den Hinterkopf: Strähne nach oben über dem Kopf halten, um besser sehen zu
können.
• Den Vorgang für alle Strähnen wiederholen.
Wellen mit den Fingern kneten.
• Nach dem Gebrauch: Zange schließen, „Lock System“ verwenden, Gerät ausschalten,
Stecker ziehen und Gerät vor dem Verstauen vollständig abkühlen lassen.
5. INSTANDHALTUNG
Achtung: Vor dem Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen.
Stab nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen.
Der Hals darf niemals mit Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1 – På/av-knapp - 2 temperaturposisjoner 170°C (I) og 200°C (II)
2 – Kontrollampe for funksjon og varmeindikator
3 – Knapp for å låse / låse opp "Lock System"
4 – Varmerør med Keratin & Shine-belegg
5 – Kjøletupp
6 – Svivelstrømkabel
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevin-
gen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact
met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het
apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het
apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door
de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om
een aardlekschakelaar te installeren met een
differentiaalstroom van maximaal 30 mA in het
elektrische circuit van de badkamer. Vraag de
installateur voor meer advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw
land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat
niet in de buurt van badkuipen, douches,
wasbakken of andere water bevattende reser-
voirs.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer, haal dan de stekker na gebruik
uit het stopcontact, aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs wanneer het
apparaat is uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinde-
ren vanaf 8 jaar, personen met verminderde
fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten en
personen die weinig ervaring of kennis hebben
op voorwaarde dat ze onder de supervisie staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hen of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en
de gevaren kennen. Kinderen mogen niet met
dit apparaat spelen. Schoonmaak- en onder-
houdswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van
oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt het
apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via
de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige
doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk
gebruik.
3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Gebruik de stijltang op droog en goed gekamd haar
• Steek de stekker van het toestel in het stopcontact en kies positie 1 of 2 van de regelaar
(1) naargelang de gewenste temperatuur:
- 170°C: aanbevolen voor fijn, ontkleurd en/of gevoelig haar.
- 200°C: aanbevolen voor dik en/of moeilijk te stylen haar.
• Het controlelampje stopt met knipperen zodra de temperatuur is bereikt (1 min.)
GEBRUIK
• Druk om de stijltang te openen het "Lock System" naar voren. (3)
• Neem een lok haar tussen de stijlplaten. Begin voor een natuurlijkere look ter hoogte van
de oren.
• Sluit de stijltang om de haarlok en druk enkele seconden lichtjes aan, naargelang de
gewenste look:
- Neem om natuurlijke golven te creëren grote lokken haar en houd de stijlplaten
gedurende korte tijd tegen elkaar.
- Neem voor meer uitgesproken golven kleine lokken haar en houd de stijlplaten
langer tegen elkaar.
• Laat de haarlok los en herhaal deze beweging vanaf de vorige golf.
Trucje voor de achterkant van het hoofd: houd de haarlok boven het hoofd voor een beter
zicht.
• Herhaal de beweging voor alle haarlokken.
• Breng de golven met de vingers in vorm.
• Na gebruik: Sluit de tangen, gebruik het "Lock System", zet het toestel uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat volledig afkoelen alvorens op te bergen.
ONDERHOUD
Opgelet: trek de stekker altijd eerst uit het stopcontact alvorens het toestel te reinigen.
Reinig de stijltang wanneer deze helemaal afgekoeld is met behulp van een vochtige doek.
Giet nooit water of een andere vloeistof rechtstreeks op de steel.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen
worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende service-
dienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e i consigli di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
1 – Interruttore On/Off - 2 posizioni di temperature 170°C (I) e 200°C (II)
2 – Spia luminosa di funzionamento e indicatore di calore
3 – Pulsante Blocco/Sblocco "Lock System"
4 – Tubi riscaldanti con rivestimento Keratin & Shine
5 – Beccuccio isolante
6 – Cavo avvolgibile
2. CONSIGLI DI SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili
(Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con
la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparec-
chio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irreversibili non
coperti dalla garanzia.
Per una protezione ulteriore, si consiglia
l'installazione nella rete del bagno di un dispo-
sitivo a corrente residua (RCD) con una corrente
residua nominale non eccedente i 30 mA.
Contattare un installatore per consigli e chiari-
menti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme
in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l'apparec-
chio vicino a vasche da bagno, docce,
lavabi o altri contenitori d'acqua.
Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scolle-
gare l'apparecchio dalla presa per evitare danni
dal contatto eventuale con acqua o altri liquidi.
Il presente apparecchio p essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, mentali e
sensoriali o non dotate di un livello adeguato di
formazione e competenze solo nel caso in cui
abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio
e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad
esso connessi. I bambini devono astenersi dal
giocare con questo apparecchio. La pulizia
dell’apparecchio e le relative operazioni di
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia
preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio
è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento
(dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà automati-
camente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manu-
tenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla
dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere
utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non
corretto.
3. ATTIVAZIONE
• Utilizzare la piastra su capelli asciutti e senza nodi.
• Collegare la piastra e scegliere la posizione 1 o 2 sul selettore (1) secondo la temperatura
desiderata:
- 170°C: Raccomandato per capelli sottili, scoloriti e/o sensibilizzati.
- 200°C: Raccomandato per capelli spessi e/o difficili da pettinare.
• La spia luminosa cessa di lampeggiare quando viene raggiunta la temperatura (1 min.)
4. UTILIZZO
• Per aprire le pinze, spingere in avanti il "Lock System". (3)
• Prendere una ciocca di capelli e metterla tra le piastre. Per un effetto più naturale, iniziare
all'altezza delle orecchie.
• Richiudere la piastra sulla ciocca esercitando una leggera pressione per alcuni secondi
secondo l'effetto desiderato:
- Per creare delle onde più naturali, prendere delle ciocche larghe e mantenere le
piastre chiuse per un breve periodo di tempo.
- Per delle onde più accentuate, prendere delle piccole ciocche e mantenere le piastre
chiuse per un periodo di tempo più lungo.
• Rilasciare la ciocca e ripetere il gesto fino alla punta ripartendo dall'ultima onda ottenuta.
• Consiglio per la parte posteriore della testa: mantenere la ciocca verso l'alto al di sopra
della testa per una migliore visibilità.
• Ripetere l'operazione su tutte le ciocche.
• Modellare le onde con le dita.
• Dopo l’utilizzo: chiudere le pinze, utilizzare il "Lock System", spegnere l'apparecchio,
scollegare l'apparecchio e lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
5. MANUTENZIONE
Attenzione: scollegare sempre l'apparecchio prima di pulirlo.
Pulire la piastra solo quando è fredda con un panno morbido umido.
Tenere sempre l'impugnatura lontana dall'acqua o da altri liquidi.
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza
autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Lea atentamente el modo de empleo así como los consejos de seguridad
antes de utilizar este aparato.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1 – Interruptor funcionamiento/parada - 2 posiciones de temperatura 170 °C (I) y 200 °C (II)
2 – Testigo luminoso de funcionamiento e indicador de calor
3 – Botón de bloqueo/desbloqueo "Lock System"
4 – Tubos calentadores con revestimiento Keratin & Shine
5 – Extremo aislante
6 – Cable giratorio
2. CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la
garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico
que alimenta al baño es recomendable instalar
un dispositivo de corriente residual (RCD) con
una corriente operativa residual nominal de
como máximo 30 mA. Consulte a su instalador
para que le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su
país.
ADVERTENCIA: no utilice el electrodomés-
tico cerca de beras, duchas, lavabos u
otros elementos que contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico
en el baño, desencfelo después de su uso,
pues su proximidad al agua supone un riesgo in-
cluso estando apagado.
Este electrodostico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o
por falta de conocimientos y experiencia en el
manejo de este tipo de aparatos, siempre que
cuenten con supervisn o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodo-
stico y entiendan los riesgos que implica.
Los niños no deberían jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de
experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona
responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al
uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabri-
cante, su servicio postventa o por personas cua-
lificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído
al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalenta-
miento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá
automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anoma-
lías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse con fines
profesionales. La garana quedará anulada y deja de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. INSTALACIÓN
• Utilice la plancha con el cabello seco y desenredado.
• Enchufe la plancha y escoja la posición 1 o 2 en el selector (1) según la temperatura
deseada:
- 170 °C: Recomendada para cabellos finos, decolorados o sensibles.
- 200 °C: Recomendada para cabellos gruesos o difíciles de peinar.
• El testigo luminoso dejará de parpadear cuando se alcance la temperatura (1 min).
4. UTILIZACIÓN
• Para abrir las pinzas, deslice el «Lock System» hacia delante. (3)
• Agarre un mechón de cabello y colóquelo entre las placas. Para conseguir un resultado
más natural, comience a la altura de las orejas.
• Cierre la plancha sobre el mechón ejerciendo una ligera presión durante varios segundos
dependiendo del efecto deseado:
- Para crear ondas más naturales, utilice mechones grandes y mantenga las placas
cerradas poco tiempo.
- Para ondas más pronunciadas, utilice mechones más pequeños y mantenga las
placas cerradas durante más tiempo.
• Suelte el mechón y repita el gesto hasta las puntas a partir de la última onda obtenida.
• Sugerencia para la parte posterior de la cabeza: Mantenga el mechón hacia arriba por
encima de la cabeza para tener más visibilidad.
• Repita esta operación con todos los mechones.
• Deshaga las ondas con los dedos.
• Después de utilizarla: Cierre las pinzas, utilice el «Lock System», apague el aparato,
desconéctelo y deje que se enfríe completamente antes de guardarlo.
5. MANTENIMIENTO
Atención: desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
Limpie la plancha cuando esté totalmente fría con un paño suave húmedo.
No introduzca agua ni cualquier otro líquido en el mango.
COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio cnico autorizado
para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Leia atentamente o manual de instruções e siga as instruções de segurança
antes da primeira utilização.
1. DESCRIÇÃO GERAL
1 – Interruptor ligar/desligar - 2 posições de temperatura 170°C (I) e 200°C (II)
2 – Indicador luminoso de funcionamento e indicador de aquecimento
3 – Botão de bloqueio/desbloqueio "Lock System"
4 – Tubos de aquecimento com revestimento Keratin & Shine
5 – Ponteira isolante
6 – Cabo rotativo
2. CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o
contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto
com as partes quentes do aparelho.
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
Para protecção adicional, recomenda-se a
instalação de um dispositivo de corrente
residual (RCD) com uma corrente nominal de
operão residualo superior a 30 mA no
circuito eléctrico que fornece energia à casa de
banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a
instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatórios
ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de
banho, desligue-o da corrente após cada
utilização, uma vez que a proximidade de água
representa um perigo mesmo quando o
aparelho está desligado.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos de idade e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, desde que
tenho sido devidamente acompanhadas e
instrdas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. A limpeza e a manuteão do
aparelho não pode ser realizada por crianças
sem vigilância.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acom-
panhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
Se o cabo de alimentação se encontrar de al-
guma forma danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
ou por um cnico qualificado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se:
o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaque-
cimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho pára automati-
camente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
• Utilizar o ferro em cabelos secos e desembaraçados.
• Ligue o ferro e escolha a posição 1 ou 2 através do seletor (1) consoante a temperatura
desejada:
- 170°C : recomendado para cabelos finos, descolorados e/ou fragilizados.
- 200°C : recomendado para cabelos grossos e/ou difíceis de pentear.
• O indicador luminoso para de piscar quando a temperatura é atingida (1 minuto).
4. UTILIZAÇÃO
• Para abrir as pinças, empurre o botão «Lock System» para a frente. (3)
• Segure numa madeixa de cabelo e coloque-a entre as placas. Para um efeito mais natural,
comece a partir da altura das orelhas.
• Feche novamente o ferro sobre a madeixa mantendo uma ligeira pressão durante alguns
segundos consoante o efeito desejado:
- Para criar uma ondulação mais natural, segure em madeixas largas e mantenha as
placas fechadas por breves instantes.
- Para uma ondulação mais definida, segure em pequenas madeixas e mantenha as
placas fechadas durante mais tempo.
• Solte a madeixa e reproduza o gesto até às pontas começando novamente na última
ondulação obtida.
• Dica para a parte de trás da cabeça: manter a madeixa para cima com a cabeça para baixo
para uma melhor visibilidade.
• Realize a mesma operação em todas as madeixas.
• Use os dedos para amachucar o cabelo criando ondulações.
• Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho, e deixe
arrefecer completamente antes de arrumá-lo.
MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho da corrente antes de o limpar.
Limpe o ferro quando este estiver completamente frio com a ajuda de um pano macio e
húmido.
Não introduza água ou quaisquer outros líquidos no cabo.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso website
www.rowenta.com.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης καθώς
και τις οδηγίες ασφαλείας πριν από οιαδήποτε χρήση.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1 – Διακόπτης On/Off - 2 επιλογές θερμοκρασίας 170°C (I) και 200°C (II)
2 – Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας και δείκτης θέρμανσης
3 – Κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος "Lock System"
4 – Θερμαινόμενοι σωλήνες με επένδυση Keratin & Shine
5 – Μονωτικό άκρο
6 – Περιστροφικό καλώδιο
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παροΟσα συσκευfι έχει κατασκευαστε( σΟμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμοΟς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητικ
Συμβατότητα, Πεpιβόλλον ... ).
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολΟ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση.
Να αποφεΟγετε την επ αφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτριχό καλώδιο να μην έρχεται
ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευfι σας clναι [δια με αυτήν της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σΟνδεσης είναι πιθανό να προκαλέσει μη
αντιστρεπτές βλόβες που δεν καλύπ τονται από την εγγ(Jηση.
Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας
διάταξης παραμένοντος ρεύματος (RCD) με
ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας που
δεν υπερβαίνει τα 30 mA συνιστάται για το
ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο μπάνιο.
Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό
εγκατάστασης.
• η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με τα
πρότυπα που lσχύauv στn χώpa νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε
αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες,
ντους, λεκάνες ή άλλα δοχεία που περιέχουν
νερό.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο,
βγάλτε την από την πρίζα όταν δεν την
χρησιμοποιείτε, επειδή η μικρή απόσταση από
το νερό είναι επικίνδυνη ακόμα και όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή
αντιληπτικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, αν τους παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνου.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Η παροΟσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των aπ ο(ων η σωματικfι, αισθητήρια ή πνεuματικfι ικανότητα είναι μειωμένη,
ή από άτομα χωρ[ς εμπειρ[α ή γνώση ως τφος τη χρfιση, εκτός εάν τα άτομα αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν τφότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της
συσκευfις από κάποιο άτομο που είναι υπεCιθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα π αιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επ(βλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεΟματος έχει φθαρε(, τφέπει
να αντικατασταθε( από την κατασκευάστρια
εταιρε(α, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
μετά την πώληση της κατασκευάστριας
εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθε[ κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησψοποιείτε τη συσκευfι σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης π ελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικό.
• Η συσκευή διαθέτει σΟστημα θερμικfις ασφάλειας. Σε περ[πτωση υπερθέρμανσης (που
οφε(λεται λ. χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα
aπενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από την
πώληση .
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεΟμα: πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, σε περίπ τωση σφάλματος λειτουργίας, αφοΟ έχετε τελειώσει να τη
χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιε[τε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρε[.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά
τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τροβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας το
φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιε[τε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικό ή διαβρωτικά προ'ίόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0°C και υψηλότερη των
35 °C.
ΕΠΎΗΣΗ
Η συσκευή σας προορ(ζεται αποκλειστικά για οικιακfι χρήση) . Δεν μπορε να χρησιμοποιηθε
για επ αγγελματικό σκοπό . Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρfισης.
3. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Χρησιμοποιείτε το σίδερο σε στεγνά και χτενισμένα μαλλιά.
Βάλτε το σίδερο στην πρίζα και επιλέξτε τη θέση 1 ή 2 του διακόπτη (1) ανάλογα με την
επιθυμητή θερμοκρασία:
- 170°C : Προτείνεται για μαλλιά με λεπτή τρίχα, βαμμένα ή/και ευαίσθητα.
- 200°C : Προτείνεται για μαλλιά με χοντρή τρίχα ή/και δύσκολα στο χτένισμα.
Η φωτεινή ένδειξη σταματά να αναβοσβήνει όταν η θερμοκρασία φτάσει στο επιλεγμένο
επίπεδο (1 λεπτό).
4. ΧΡΗΣΗ
Για να ανοίξετε τις λαβίδες, πιέστε το «Lock System» προς τα εμπρός. (3)
Πάρτε μια τούφα και τοποθετήστε την ανάμεσα στις πλάκες. Για πιο φυσικό αποτέλεσμα,
ξεκινήστε από το ύψος των αυτιών.
Ξανακλείστε το σίδερο με την τούφα ασκώντας ελαφριά πίεση για λίγα δευτερόλεπτα
ανάλογα με το αποτέλεσμα που επιθυμείτε:
- Για να δημιουργήσετε πιο φυσικούς κυματισμούς, πιάστε μεγάλες τούφες και
κρατήστε τις πλάκες κλειστές για λιγότερο χρόνο.
- Για πιο έντονους κυματισμούς, πιάστε μικρές τούφες και κρατήστε τις πλάκες
κλειστές για περισσότερο χρόνο.
Αφήστε την τούφα και επαναλάβετε μέχρι την άκρη ξεκινώντας από το σημείο όπου
σταματά ο προηγούμενος κυματισμός.
Συμβουλή για το πίσω μέρος του κεφαλιού: Για καλύτερη ορατότητα κρατήστε την τούφα
ψηλά επάνω από το κεφάλι.
Συνεχίστε τη διαδικασία σε όλα τα μαλλιά.
Ανακατέψτε τους κυματισμούς με τα δάχτυλά σας.
Μετά από τη χρήση: Κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock System», σβήστε τη
συσκευή, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει εντελώς πριν την
αποθηκεύσετε.
5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή: βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε.
Καθαρίστε το σίδερο με ένα υγρό μαλακό πανί, αφού κρυώσει εντελώς
Μην εισάγετε ποτέ νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στη λαβή.
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com.
Her türlü kullanım öncesi kullanım kılavuzunu ve güvenlik
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
1. GENEL TANIMLAMA
1 – Açma/kapama düğmesi - 2 ısı konumu 170°C (I) ve 200°C (II)
2 – Işıklı gösterge ve sıcaklık göstergesi
3 – Kilitleme/ Kilit Açma Düğmesi "Lock System"
4 – Keratin & Shine kaplı ısıtıcı tüpler
5 – Yalıtkan uç
6 – Dönebilen kordon
2. GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük
Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan
emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek
The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in
force in your country.
WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched off.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating
(for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-
Sales Service.
The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3. BEFORE FIRST USE
• Use the tongs on dry and untangled hair.
• Plug in the curlers and select position 1 or 2 on the handle (1), depending on the desired
temperature:
- 170°C: recommended for fine, bleached and/or sensitive hair.
- 200°C: recommended for thick and/or unruly hair.
The light stops flashing when the appropriate temperature has been reached (1 min).
4. OPERATION
To open the curlers, push the 'Lock System' forward. (3)
Take a strand of hair and place it in the curlers. For a more natural look, start at ear level.
• Close the tongs on the strands and maintain a light pressure for a few seconds, depending
on the desired effect:
- To create more natural waves, take a large strand of hair and keep the curlers closed
for a short period of time.
- For more pronounced waves, take small strands and keep the curlers closed for a
longer period of time.
• Release the strand of hair and repeat the procedure until you reach the tip, starting each
time at the last wave made.
Tip for the back of the head: hold the strand above the head so the hair is clearly visible.
• Recommence the procedure on all the strands.
• Ruffle the waves with your fingers.
• After use: close the curlers, use the 'Lock System', turn off the appliance, unplug and allow
it to cool down before put it away.
5. CLEANING
N.B.: Always unplug the device before cleaning it.
Clean the tongs when they have cooled down completely with a soft, damp cloth.
Never allow water or any other liquid to enter the handle.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme
ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1 – Ein-/Ausschalttaste - 2 Temperaturstufen: 170 °C (I) und 200°C (II)
2 – Betriebskontrollleuchte und Heizanzeige
3 – Ver-/Entriegelungsschalter „Lock System“
4 – Heizrohre mit „Keratin & Shine“-Beschichtung
5 – Isolierendes Endstück
6 – In alle Richtungen drehbares Kabel
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und
Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie
es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht
mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroins-
tallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zutzlichen Schutz sollte das Gerät an
den Stromkreis des Badezimmers mit einer Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom
mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen wer-
den. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstalla-
teur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät
nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche, eines Waschbeckens oder eines
sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
Wenn das Gerät in einem Badezimmer
eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch
ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser
selbst bei ausgeschaltetem Get eine Gefahren-
quelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Per-
sonen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Get darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfä-
higkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit
mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen
FR
EN
DE
NL
1800132660
www.rowenta.com
FASHION WAVES
3
RU
UK
ET
LT
LV
PL
CS
SK
HU
BG
RO
SL
SR
HR
BS
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
NO
SV
DA
FI
AR
FA
IT
ES
PT
EL
TR
4
1
6
32
5
1800132660_CF3512F0_A1 17/06/14 14:25 Page1
hasarlara neden olabilir.
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA
geçmeyen bir akım işletimine sahip akım cihazı
elektrik devresi tavsiye edilir. Tavsiye için
yükleyici isteyin.
Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo
veya su içeren diğer kapların yakınlarında
kullamayın.
Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki
su cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabi-
leceğinden, kullandıktan sonra fişini elektrik
prizinden çıkarın.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel
kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya
da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce
(çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerin-
den sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya
bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili
önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla
oynamadığından emin olmak için kontrol etmek
gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı
yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız düşerse
ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka ızga-
ranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma
bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTi
Cihazınız sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla
kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır. Saçlar,
birbirinden ayrılmış, temiz ve KURU olmalıdır (tahriş olmamaları için).
3. KULLANMAYA BAŞLAMA
• Cihazı kuru ve taranmış saçlara uygulayın.
• Cihazı fişe takın ve selektör (1) üzerinden istenilen sıcaklığa göre 1 veya 2 konumuna
ayarlayın:
- 170°C: İnce, boyalı ve/veya hassas saçlar için tavsiye edilir.
- 200°C: Kalın telli veya taraması zor saçlar için tavsiye edilir.
• Sıcaklığa erişildiğinde (1 dak.) ışıklı gösterge yanıp sönmez.
4. KULLANIM
• Kilitleri açmak için "Lock System"i ileri doğru itin. (3)
• Bir tutam saç alın ve plakaların arasına yerleştirin. Daha doğal bir etki yaratmasını istiyor-
sanız kulak hizasından başlayın.
• Demiri tutamın üzerine kapatın ve istenilen etkiye göre birkaç saniye boyunca hafifçe
bastırın:
- Daha doğal dalgalar elde etmek istiyorsanız daha kalın tutamlar alın ve plakaları
daha kısa süre bastırın.
- Daha belirgin bukleler elde etmek istiyorsanız daha ince tutamlar alın ve plakları
daha uzun süre bastırın.
Tutamı serbest bırakın, son dalgaya kadar aynı hareketi saçın uçlarına dek uygulayın.
• Başın arka tarafı için uç: Daha iyi görebilmek için tutamı başınızın üzerinde, yukarı doğru
tutun.
Tüm tutamlar için aynı işlemi yineleyin.
• Dalgaları parmaklarınızla dağıtın.
• Kullanımdan sonra: Kelepçeleri kapatın, "Lock System"i kullanın, cihazı kapatın, cihazın
fişini çekin ve yerine kaldırmadan önce tamamen soğuması için bekletin.
5. BAKIM
Dikkat: Temizlemeden önce daima cihazın fişini çekin.
Tamamen soğuduğunda demiri hafif nemli bir bezle temizleyin.
Tutacağı asla suya veya başka bir sıvıya maruz bırakmayın.
CEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme
içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili
Servisine teslim edin.
Bu bilgilere www.rowenta.com web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Les instruksjonsheftet og sikkerhetsinstruksjonene nøye før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
1 – På/av-knapp - 2 temperaturposisjoner 170°C (I) og 200°C (II)
2 – Kontrollampe for funksjon og varmeindikator
3 – Knapp for å låse / låse opp "Lock System"
4 – Varmerør med Keratin & Shine-belegg
5 – Kjøletupp
6 – Svivelstrømkabe
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
Når apparatet blir brukt på et bad, bør det
kobles fra umiddelbart etter bruk. Tilstedeværel-
sen av vann kan være farlig selv når apparatet er
avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsins-
truksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen
8 år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller for
personer uten erfaring og kjennskap hvis de har
blitt gitt opplæring i bruken av apparatet eller er
under oppsyn og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice
eller av en person med lignende kvalifikasjoner
for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke
fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskitning
av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig,
straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det bør ikke brukes for profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved feilaktig bruk.
3. KOMME I GANG
• Krølltangen skal brukes på tørt og gredd hår
• Koble til krølltangen, og velg pôsisjon 1 eller 2 på velgerbryteren (1), avhengig av ønsket
temperatur:
- 170°C: Anbefales for fint, farget og/eller skjørt hår.
- 200°C: Anbefafes for tykt hår og/eller hår som er vanskelig å gre.
• Kontrollampen slutter å blinke med en gang temperaturen er nådd (1 min).
4. BRUK
• For å åpne klemmene, trykk "Lock System"-systemet fremover. (3)
Ta tak i en hårlokk, og plasser den mellom platene. For å oppnå et så naturlig resultat som
mulig, begynn på høyde med ørene.
• Lukk krølltangen rundt tangen, og hold i noen sekunder, avhengig av ønsket resultat:
- For å oppnå naturlige, myke krøller, ta tak i større hårlokker og hold platene lukket
rundt håret kortere tid.
- For å oppnå mer markerte krøller, ta tak i mindre hårlokker, og hold platene lukket
rund håret lengre.
• Slipp hårlokken, og gjenta dette til hårtuppene, fra siste krøll oppnådd.
• Et godt tips for baksiden av hodet: Hold hårkrøllen oppover, over hodet, for bedre sikt.
• Gjenta dette for alle hårlokkene.
• Krøll med fingrene.
• Etter bruk: Lukk igjen klemmene, bruk "Lock System", skur av apparatet, koble det fra,
og la det bli helt kaldt før du rydder det bort.
5. RENGJØRING
Viktig: Frakoble alltid apparatet før det rengjøres.
Krølltangen rengjøres med en myk, lett fuktet klut når den er helt kald.
Hell aldri vann eller annen væske i håndtaket.
MILJØBESKYTTELSE FØRST!
Apparatet ditt inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Overlat det til et lokalt kommunalt avfallshåndteringspunkt.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna före det första användningstillfället.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
1 – Strömbrytare På/Av - 2 temperaturinställningar 170°C (I) och 200°C (II)
2 – Kontrollampa för drift och värmeindikator
3 – Knapp för låsning/upplåsning "Lock System"
4 – Värmerör med beläggning Keratin & Shine
5 – Isolerande munstycke
6 – Sladd med roterande fäste
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdi-
rektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden.
Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All fe-
lanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
För extra skydd vid el i badrum bör en
jordfelsbrytare som inte överstiger 30 mA instal-
leras i den krets som förser badrummet med
ström. Be en behörig elektriker om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller
i ditt land.
VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra
kärl som innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du dra
ur kontakten ur vägguttaget efter användning,
eftersom närheten till vatten utgör en risk även
när apparaten är avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av
att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, rutom
om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på
förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8
år och uppåt samt av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenheter och kunskaper, om de
övervakas eller får instruktioner om hur appara-
ten ska användas ett säkert sätt och om de
förstår de risker den kan medföra. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll
får inte göras av barn utan tillsyn.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceverkstad eller
av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex. av att
det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en auktorise-
rad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten: före rengöring och underhåll, vid funktionsstörning, så snart du inte
använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den skal inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. FÖRE ANVÄNDNING
• Använd hårtången på torrt och utkammat hår.
• Koppla in hårtången och välj läge 1 eller 2 på väljaren (1) enligt önskad temperatur:
- 170°C: Rekommenderas för tunt, blekt och/eller känsligt hår.
- 200°C: Rekommenderas för tjockt och/eller svårkammat hår.
• Kontrollampan slutar blinka när temperaturen uppnåtts (1min).
4. ANVÄNDNING
• För ”Lock System framåt för att öppna tången. (3)
Ta en hårlock och lägg den mellan plattorna. Starta i höjd med öronen om du vill uppnå
en naturligare effekt.
• Återslut tången över hårlocken samtidigt som du pressar lätt under några sekunder enligt
önskad effekt:
- För att åstadkomma naturligare vågor bör du ta långa hårlockar och hålla plattorna
slutna ett kort ögonblick.
- För mer markerade vågor bör du ta mindre hårlockar och lla plattorna slutna
längre tid.
• Släpp rlocken och upprepa momenten tills du nått spetsen och börja om efter den
senaste vågen du gjort klart.
Tips för nacken: Håll hårlocken uppåt över huvudet så att du kommer åt att se bättre.
• Upprepa momenten med alla hårlockar.
• Skrynkla ihop vågorna med fingrarna.
• Efter användning: Slut ngen genom att använda ”Lock System”, stäng av apparaten,
koppla ur apparaten och låt den svalna helt innan du lägger undan den.
5. UNDERHÅLL
Obs! Koppla alltid ur apparaten innan du rengör den.
Rengör hårtången med en mjuk och fuktig trasa när den har svalnat helt
Häll aldrig vatten eller annan vätska i handtaget.
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad
för omhändertagande och behandling.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår
hemsida www.rowenta.com
Læs brugsanvisningen samt sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før enhver brug.
1. GENEREL BESKRIVELSE
1 – Tænd/sluk knap - 2 temperaturpositioner 170°C (I) og 200°C (II)
2 – Driftskontrollampe og varmeindikator
3 – Låse-/oplåsningsknap "Lock System"
4 – Varmerør med "Keratin & Shine" belægning
5 – Isolerende endestykke
6 – Drejelig ledning
2. SIKKERHED:
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undkontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at
installere en fejlstrømsafbryder (RCD) med en
nominel restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30
mA, i det kredsløb, der forsyner badeværelset.
Spørg en installatør til råds.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med gældende
standarder i dit land.
ADVARSEL: brug ikke dette apparat i
nærheden af badekar, brusenicher,
vaskekummer eller andre beholdere med vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nærheden af
vand udgør en fare, også selv om apparatet er
slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kends-
kab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om
brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har
fået instruktion i sikker brug af apparatet, og
forstår de dermed forbundne farer. Lad ikke børn
lege med apparatet. Rengøring og brugervedli-
geholdelse ikke udføres af børn uden
overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræ-
sentant eller en person med lignende kvalifika-
tion for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvarm-
ning (f.eks. hvis gitteret bag er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk:
kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud: før rengøring og vedligeholdelse, hvis det ikke fungerer
korrekt, så snart det ikke bruges mere, hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det må ikke
bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert
brug.
3. OPSTART
• Brug bølgejernet på tørt og udredt hår
• Sæt lgejernets stik i stikkontakten, og vælg position 1 eller 2 vælgerknappen (1)
afhængig af den ønskede temperatur:
- 170 °C: Anbefales til fint, bleget og/eller modtageligt hår.
- 200 °C: Anbefales til tykt hår og/eller hår, som er vanskeligt at sætte.
• Kontrollampen holder op med at lyse, når temperaturen er oparbejdet (1 min.).
4. BRUG
• For at åbne tangen trykkes "Lock System" fremad. (3)
Tag en tot r, og læg den mellem pladerne. For at få en mere naturlig effekt startes i
ørehøjde.
• Luk jernet om rtotten, og tryk det lidt sammen i nogle sekunder afhængig af det
ønskede resultat.
- For at opnå mere naturlige bølger tages brede hårtotter, og pladerne holdes lukket
i kort tid.
- For at mere markerede bølger tages små hårtotter, og pladerne holdes lukket i
længere tid.
• Slip hårtotten, og fortsæt fra den første bølge ned mod spidsen.
Tips til nakken: Hold hårtotten op over hovedet, så du bedre kan se den.
• Gentag forløbet med hårtotter over hele hovedet.
• Kram bølgerne med fingrene.
• Efter brug: Luk tangen, lås "Lock System", sluk apparatet, træk stikket ud af stikkontakten,
og lad apparatet køle helt af, inden det lægge væk.
5. VEDLIGEHOLDELSE
OBS. Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden apparatet rengøres.
Rens bølgejernet med en blød, fugtig klud, når det er helt koldt
Der må aldrig komme vand eller andre væsker ind i håndtaget.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflever det en genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com
Lue käyttöohje ja turvaohjeet huolella aina ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
1 – Päällä/pois kytkin - 2 säädettävää lämpötilaa: 170 °C (I) ja 200 °C (II)
2 – Virran merkkivalo ja valmiustilan merkkivalo
3 – Lukitus-/avauspainike "Lock System"
4 – Lämpenevät putket Keratin & Shine -pinnoitteella
5 – Lämpöä eristävä pää
6 – Kääntyvä johto
2. TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjän-
nite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista,
että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä.
SV
DA
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними
осуществляется соответствующий надзор или
они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования
прибора и объясняющими риски, возникающие
в ходе его использования. Не разрешайте детям
играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми
без надзора взрослых.
Если шнур питания поврежден, в целях
безопасности его замена должна выполняться
производителем, в уполномоченном сервисном
центре или квалифицированным специалистом.
Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервисный центр в
следующих случаях: при падении или сбоях в работе прибора.
Прибор оборудован првдохранитвльной термической системой. В случае перегрева
(например, по причине загрязнения задней решетки) прибор автоматически
отключается. В таком случае обращайтесь в Специализированный сервисный центр.
Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем приступить к
чистке или текущему уходу за прибором, в случае неnравильной работы при бора,
после его использования, а также в том случае, если Вы оставляете nрибор без
присмотра, даже на короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу nрибора, т.к. он нагревается, держите прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
корразивныв вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0°C и выше 35°C.
ГАРАНТИЯ
Данный прибор предназначен исключительнодля бьгrового использования.
Запрещается его исnользование в профессиональных целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
3. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед использованием щипцов высушите и расчешите волосы.
Включите прибор и с помощью переключателя (1) выберите режим 1 или 2 в
зависимости от нужной температуры.
- 170 °C: рекомендуется для тонких, ослабленных и/или поврежденных волос.
- 200 °C: рекомендуется для густых и/или непослушных волос.
Световой индикатор перестает мигать, когда прибор нагрет до нужной температуры
(1 мин).
4. ПОРЯДОК РАБОТЫ
Чтобы открыть щипцы, сдвиньте фиксатор «Lock System» вперед. (3)
Отделите прядь волос и поместите ее между пластинами. Для достижения более
натурального эффекта начинайте от уровня ушей.
Сомкните щипцы на пряди и удерживайте с легким нажатием в течение нескольких
секунд, в зависимости от желаемого эффекта:
- Для получения натуральных волн отделяйте более толстые пряди и не
удерживайте щипцы сомкнутыми слишком долго.
- Для создания выраженных волн отделяйте более тонкие пряди и дольше
удерживайте щипцы сомкнутыми.
Повторите процедуру на всей длине пряди до кончиков, смыкая щипцы ниже
предыдущей волны.
Совет для укладки передних прядей Вытягивайте прядь вверх, чтобы лучше видеть
результат укладки.
Повторите процедуру на всех прядях.
Взбейте волны пальцами.
После использования Сомкните щипцы, заблокируйте их фиксатором «Lock System»,
выключите прибор и отключите его от сети. Дождитесь полного остывания прибора,
прежде чем сложить его в место хранения.
5. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Перед чисткой всегда выключайте прибор из сети.
После полного остывания прибор можно очистить мягкой влажной тканью.
Избегайте попадания на рукоятку воды или иной жидкости.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Данный прибор содержит многочисленные комплектующие,
изготовленные из ценных или повторно используемых материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или,
в случае отсутствия - такового, в уполномоченный сервисныи центр для
его поcедующей переработки.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании
по адресу www.rowenta.ru
Перед початком використання уважно прочитайте цю інструкцію
і поради з техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
1 – Кнопка включення / виключення - 2 режими температури: 170°C (I) і 200°C (II)
2 – Світловий сигнал роботи та індикатор нагрівання
3 – Кнопка блокування/розблокування "Lock System"
4 – Нагрівальні поверхні з покриттям Keratin & Shine
5 – Ізолювальна насадка
6 – Поворотний електрошнур
2. РЕКОМЕНДАЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідніС110 цього приладу чинним стандартам і
нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, елвктромагніnіої
сумісності, захисту довкілля та ін.).
Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до високої температури.
Стежrе за тим, щоб електрошнур не торкався гарячих частин приладу.
Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі відповідала напрузі,
вказаній на приладі.
Будь-яке неправильне підключення до електромережі може призвЄСТи до
непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
Для додаткового захисту рекомендується
підключення пристрою захисного відключення
(ПЗВ) з номінальним диференціальним робочим
струмом до 30мА до електричного ланцюга
ванної кімнати. Проконсультуйсь зі своїм
установником.
У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу повинні
відповідати вимогам нормативних документів, чинних у вашій країні.
УВАГА: не користуйтеся цим пристроєм
поблизу ванн, душових, басейнів чи
інших ємностей з водою.
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають
обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду
чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду
або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за
дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
При користуванні пристроєм у ванній
кімнаті, вимикайте його від мережі після
використання, оскільки близькість води
становить небезпеку, навіть коли пристрій
вимкнено.
Цей пристрій може використовуватись
дітьми віком від 8 років і вище та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, особами, які не
мають достатньо досвіду та знань, необхідних
для поводження с такими виробами ,
за умови, якщо за ними проводиться
відповідний нагляд або вони ознайомлені з
інструкціями щодо безпечного використання
пристрою і розуміють небезпеку, що може
відбутися. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Очищення та обслуговування не
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvitada töövahen-
dina. Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse.
3. ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
• Kasutage triikrauda kuivadel ja pusadeta juustel.
• Ühendage triikraud vooluvõrku ja valige valijaga (1) asend 1 või 2 olenevalt soovitud
temperatuurist:
- 170 °C: soovitatav õhukestele, värvitud ja/või ülitundlikele juustele.
- 200 °C: soovitatav paksudele ja/või raskesti kammitavatele juustele.
• LED-indikaator kustub, kui temperatuur on saavutatud (1min).
4. KASUTAMINE
• Klambrite avamiseks lükake nuppu „Lock System ettepoole. (3)
Võtke juuksesalk ja asetage see plaatide vahele. Loomulikuma tulemuse saavutamiseks
alustage kõrva kõrguselt.
• Sulgege triikraud salgu ümber, säilitades kerget survet mõne sekundi jooksul olenevalt
soovitud mõjust:
- selleks et saada loomulikumaid laineid, võtke suurem salk ja hoidke seda natuke
aega plaatide vahel.
- Suuremate lainete saamiseks võtke väikesed salgud ja jätke need kauemaks triikraua
plaatide vahele.
Vabastage salk ja korrake tegevust kuni otsani, alustades viimasest lainest.
Vihje kuklaosa kohta: hoidke salku üleval pea kohal, et seda paremini näha.
• Korrake protsessi kõikide salkudega.
• Hõõruge laineid sõrmedega.
• Pärast kasutamist Sulgege klambrid, kasutage litit „System Lock”, lülitage seade välja,
eemaldage see vooluvõrgust ja lastakse sellel enne ärapanekut täielikult maha jahtuda.
5. HOOLDUS
Tähelepanu! Enne seadme puhastamist tuleb see alati vooluvõrgust lahti ühendada.
Puhastage triikrauda, kui see on täiesti maha jahtunud, kasutades pehmet niisket lappi.
Käepidet ei ole mitte mingil juhul lubatud asetada vette või jooksva vee alla.
AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadmejuures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimalda vaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskesku-
sesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Need juhendid on saadaval meie kodulehel aadressil www.rowenta.com
Prieš naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir patarimus
1. BENDRAS APRAŠYMAS
1 – Mygtukas (įjungta/išjungta) - 2 temperatūrų padėtys: 170 °C (I) ir 200 °C (II)
2 – Veikimo šviesos indikatorius ir šildymo indikatorius
3 – Blokavimo / atblokavimo mygtukas "Lock System"
4 – Šildymo vamzdžiai su apdaila „Keratin & Shine“
5 – Izoliacinis antgalis
6 – Sukamasis laidas
2. SAUGOS NURODYMAI
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikostandartų
irteisės aktų (Žemos itampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos
direktyvų... ).
• Naudojant aparatą jo dalys labai i kaista. Nesilieskite prie jų. Niekada ne leiskite maitinimo
laidui liestis su jkaitusiomis aparato dalimis.
• Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo jtampa sutampa su nurodytąja ant aparato.
• Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos, kuriai netaikoma garantija.
Siekiant papildomos apsaugos, rekomenduo-
jama į vonios elektros grandinę įtraukti liekamo-
sios srovės įtaisą (RCD) su normine liekaja
darbine srove, kuri neviršija 30 mA. Patarimo
kreipkitės į asmenį, diegiantį įrangą.
Tiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų šalyje galiojančių
standartų.
ĮSPĖJIMAS: negalima naudoti įrenginio
šalia vonios, dušo, prausyklės ar kitų indų,
kuriuose yra vandens.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba
protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba
žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti
prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
Prietaisą naudojant vonioje, po naudojimo
būtina elektros lizdo ištraukti prietaiso kištuką,
nes buvimas arti vandens kelia pavojų net išjun-
gus prietaisą.
Šį prietai gali naudoti 8 metų bei vyresnio
amžiaus vaikai ir sutrikusių fizinių, jutimo ar
protin gebėji arba neturintys patirties ir
žinių asmenys, jei jie prižrimi arba jiems
paaiškinama, kaip saugiai naudotis prietaisu, ir
jie supranta susijusius pavojus. Vaikams žaisti su
prietaisu negalima. Vaikai negali be priiūros
valyti prietaiso arba atlikti jo techninę priežiūrą.
Jei maitinimo laidas peistas, gamintojas,
centras, kuris yra jgaliotas atlikti pri po
pardavimo, arba panašios kvalifikacijos asmenys
ji turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
• Ne naudokite aparato ir kreipkitės i centrą, igaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo, jeigu
aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparate yra instaliuota karščiui jautri apsaugos sistema. Aparatui perkaitus (pavyzdžiui,
dėl užsikimšusių galinių grotelių), aparatas automatiškai sijungia: kreipkitės i centrą,
jgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
• Aparatas turi būti išjungtas tinklo: prieš ji valant ir atliekant priežiūros darbus, sutrikus
veikimui, baigus ji naudoti.
• Ne naudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo i vandeni ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite drėgnomis rankomis.
• Nelaikykite už jkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveiti mui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0°C ir aukštesnei nei 35°C temperatūrai.
GARANTIJA
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
3. PRIEŠ NAUDOJANTIS PIRMĄ KARTĄ
• Naudokite žnyples sausiems ir nesusivėlusiems plaukams
• Prijunkite žnyples ir pasirinkite selektoriaus (1) 1 arba 2 padėtį priklausomai nuo norimos
temperatūros:
- 170 °C: rekomenduojama ploniems, nublukintiems ir (arba) jautriems plaukams.
- 200 °C: rekomenduojama tankesniems ir (arba) sunkiai šukuojamiems plaukams.
• Šviesos indikatorius nustoja mirksėti, kai pasiekiama temperatūra (1 min).
4. NAUDOJIMAS
• Norėdami praskėsti žnyples, pastumkite „Lock System“ į priekį. (3)
• Suimkite vieną plaukų sruogą ir suspauskite ją plokštelėmis. Kad plaukai atrodytų natūra-
liau, pradėkite ties ausimis.
• Kelias sekundes spauskite sruogą žnyplėmis išlaikydami nedidelį spaudimą, priklausomai
nuo norimo poveikio:
• kad plaukai būtų natūraliau banguoti, imkite plačias sruogas ir suspaustas plokšteles
laikykite trumpai.
• Dėl ryškesnių garbanų imkite mažesnes sruogas ir plokšteles suspaustas laikykite ilgiau.
• Atleiskite sruogą ir pakartokite šį veiksmą nuo paskutinės garbanos iki galiukų.
• Patarimas dėl pakaušio: kad geriau matytumėte, pakelkite sruogą virš galvos.
• Pakartokite veiksmą su visomis sruogomis.
• Pirštais pakedenkite garbanas.
• Panaudoję: suspauskite žnyples, panaudokite „Lock System“, išjunkite prietaisą, atjunkite
prietaisą ir prieš jį padėdami į vietą leiskite jam atvėsti.
5. PRIEŽIŪRA
Dėmesio: prieš valydami prietaisą visada jį atjunkite.
Žnyplėms visiškai atvėsus jas nuvalykite šiek tiek drėgnu audeklu.
Saugokite, kad į rankeną nepatektų vandens ar kito skysčio.
PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti i pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite ji i surinkimo punktą arba, jei jo nėra, i centrą, kuris yra igaliotas
atlikti priežiūrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Šias instrukcijas taip pat galima rasti ir mūsų svetainėje
www.rowenta.com.
Pirms izmantoJanas uzmanīgi izlasiet lietoJanas instrukciju
un arī droJibas norādijumus.
1. VISPĀRĪGAIS APRAKSTS
1 – Slēdzis ieslēgts/izslēgts - 2 temperatūras režīmi: 170°C (I) un 200°C (II)
2 – Gaismas indikators, kas liecina par ierīces darbību, un karstuma rādītājs
3 – Bloķēšanas/atbloķēšanas slēdzis "Lock System"
4 – Karsējošie elementi ar Keratin & Shine pārklājumu
5 – Izolējošais uzgalis
6 – Rotējošs barošanas vads
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem (zemsprieguma di-
rektīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide ... ).
• Izmantošanas laikā aparāta piederumi klūst loti karsti. Izvairieties no to saskares ar ādu.
Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad n'eatrastos kontaktā ar karstām aparāta da!ām.
• Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst jūsu aparāta parametriem.
jebkura nepareiza pieslēgšana var izraisīt neatgriezeniskus bojājumus, kurus garantija
nesedz.
Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē, kas
apdā vannas istabu, ieteicams uzstāt
paliekošās strāvas ierīci (RCD), kuras paliekošās
darbas strāva nepārsniedz 30 mA. Palūdziet
uzstādītāja padomu.
• lerīces uzstādīšana un izmantošanajāveic saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajiem standar-
tiem.
BRĪDIJUMS: neizmantojiet šo ierīci
vannas, dušas, baseinu vai citu tvertņu,
kas satur ūdeni, tuvumā.
• šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai
garīgās spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot
gadījumus, kad par vinu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā šis personas
uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izmantošanu. Pieskatiet bērnus un pārlieci-
nieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
Ja ierīce tiek izmantota vannas istabā,
pēc lietošanas atvienojiet to no stvas, jo ūdens
tuvums rada briesmas pat, ja ierīce ir izslēgta.
Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un
cilvēki ar ierobežom fiziskām, sensorām vai
garīgām spēm, kā arī di, kam trūkst
pieredzes un zināšanu, ja vien viņi darbojas
kādas citas, par viņu drošību atbildīgas personas
uzraudzībā vai ir saņēmuši nojumus at-
tiecībā uz to, kā šo ierīci droši lietot, un apzinās
ar to saistos riskus. Bērni ar šo ierīci nedrīkst
spēlēties, arī bez uzraudzības veikt tās rīšanu
un apkopi.
Ja barošanas vads ir bots, tas jāaizvieto
ražotājam, garantijas apkalpošanas servisam vai
personai ar lidzīgu kvallfikāciju, lai izvairītos no
iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto servisu, ja jūsu ierīce ir nokritusis zemē
un/vai tā darbojas ar traucējumiem.
• Aparāts ir aprīkots ar termiskās drošības sistēmu. Pārkaršanas gadīju(kas notikusi,
piemē ram, aizmugures režģa aizsērēšanas dē!) sazinieties ar tehniskās apkopes centru.
• Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas funkcionēšanas gadījumā, tiklīdz
Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
• Nemērciet ūdenī vai ne lieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas nolūkā.
• Neturiet to mitrās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontaktdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekliem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35°C.
GARANTIJA
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstāklos. To nedrīkst izmantot profesionālos
nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija k!ūst par nederīgu un spēkā neesošu.
3. LIETOŠANA
• Izmantojiet veidotāju uz sausiem un izķemmētiem matiem.
• Ieslēdziet veidotāju un uz slēdža (1) izvēlieties 1. vai 2. režīmu atbilstoši vēlamajai tempe-
ratūrai:
- 170°C: ieteicams plāniem, balinātiem un/vai trausliem matiem.
- 200°C: ieteicams bieziem un/vai grūti veidojamiem matiem.
• Kad ir sasniegta vēlamā temperatūra, gaismas indikators izslēdzas (1 mn).
4. LIETOŠANA
• Lai atvērtu plātnes, nospiediet slēdzi "Lock System" virzienā uz priekšu. (3)
• Paņemiet matu šķipsnu un ievietojiet to starp plātnēm. Lai iegūtu dabiskāku izskatu, sāciet
ausu līmenī.
• Aizveriet veidotāju, atstājot matu šķipsnu iekšpusē, un dažas sekundes saglabājiet vieglu
spiedienu atbilstoši vēlamajam rezultātam:
- Lai izveidotu dabiskākas lokas, izlieties lielas šķipsnas un saglabājiet plātnes
aizvērtas īsu mirkli.
- Lai iegūtu izteiktākas lokas, izvēlieties mazas šķipsnas un saglabājiet plātnes
aizvērtas ilgāk.
• Atbrīvojiet šķipsnu un atkārtojiet darbību līdz matu galiem, kamēr ir izveidotas visas lokas.
• Padoms matu veidošanai galvas aizmugurē: labākai redzamībai turiet šķipsnu virs galvas.
• Atkārtojiet šo darbību ar visām šķipsnām.
Viegli izbrauciet cauri matiem ar pirkstiem.
• Pēc lietošanas: Aizveriet plātnes, nobloķējiet ierīci, izmantojot "Lock System" slēdzi,
izslēdziet to, atvienojiet no elektrotīkla un ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist, pirms noliekat to
vietā.
APKOPE
Uzmanību: pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Tīriet ierīci, kad tā ir pilnībā atdzisusi, izmantojot mitru un mīkstu drāniņu.
Nekad neļaujiet ūdenim vai cita veida mitrumam iekļūt rokturī.
PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪB!
lerīces ražošanā izmantoti vairāki materiāll, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizētā servisa centrā,
lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu mājas lapā www.rowenta.com.
Przeczytać uważnie instrukcjfl obsługi oraz zalecenia
bezpieczeństwa przed pierwszym użyciem.
1. OPIS OGÓLNY
1 – Przycisk włączyć/wyłączyć - 2 pozycje temperatury 170°C (I) i 200°C (II)
2 – Lampka kontrolna sygnalizująca działanie urządzenia i wskaźnik nagrzania
3 – Przycisk blokady/zwolnienia blokady "Lock System"
4 – Płytki grzejne z powłoką Keratin & Shine
5 – Uchwyt z materiału izolującego
6 – Przewód obrotowy
2. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i
przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektroma-
gnetycznej, normy środowiskowe ... ).
W czasie ywania urządzenia, jego akcesoria bardzo się nagrzewają. Unikaj kontakt\
J ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu urządzenia.
• Każde nieprawidłowe podlączenie może spowodować nieodwracalne szkody, które nie
są pokryte gwarancją.
Wskazane jest dodatkowe zabezpieczenie
instalacji elektrycznej w łazience za pomocą
wyłącznika różnicowoprądowego o czułości nie
większej niż 30 mA. O dokładne wskazówki
należy zwrócić się do elektryka.
• Instalacja urządzenia i jego użycie muszą być zgodne z normami obowiązującymi w Twoim
kraju.
повинно бути виконане дітьми без нагляду.
Щоб уникнути небезпеки, у разі
пошкодження електрошнура його слід
замінити на підприємстві вироб ни ка, в його
відділі післяпродажного обслуговування або
звернувшись до спеціаліста відповідної
кваліфікаціІ.
Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру,
якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
Прилад обладнаний системою теплового захисту. У випадку перегрівання (наприклад,
внаслідокзабруднення задньої решітки) прилад автоматично вимикається; в цьому
випадку необхідно звернутися до центру післяпродажного обслуговування.
Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням операцій
очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу після закінчення
використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
Не занурюйте прилад у воду і не підставлийте його під струмінь води, навіть під час
очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур, а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте дпя очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0°C і вище 35°C.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. його не можна
використовувати для професійної діяльності. Неправильне використання приладу
тягне за собою анулювання гарантії.
3. ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Перед використанням щипців висушіть і розчешіть волосся.
Увімкніть щипці й за допомогою перемикача (1) виберіть режим 1 або 2 відповідно
до потрібної температури:
- 170 °C: рекомендовано для тонкого, тьмяного та/або пошкодженого волосся.
- 200 °C: рекомендовано для густого та/або неслухняного волосся.
Світловий сигнал перестає мигати після досягнення заданої температури (1 хв).
4. ВИКОРИСТАННЯ
Щоб відкрити щипці, здвиньте фіксатор «Lock System» вперед. (3)
Відділіть пасмо волосся й помістіть його між пластинами. Для створення
природнішого вигляду починайте з довжини приблизно на рівні вух.
Зімкніть щипці на пасмі й утримуйте їх із легким натиском протягом кількох секунд
залежно від бажаного ефекту.
- Для отримання хвиль натурального вигляду відділяйте товстіші пасма й
недовго утримуйте щипці зімкненими.
- Для створення виразніших хвиль беріть тонші пасма й довше утримуйте щипці
зімкнутими.
Повторіть процедуру по всій довжині пасма, просуваючись до кінчиків і змикаючи
щипці нижче попередньої хвилі.
Порада щодо передніх пасом Витягайте пасмо вгору, щоб краще бачити результат
укладання.
Повторіть процедуру для решти волосся.
Розділіть хвилі пальцями.
Після використання Зімкніть щипці, заблокуйте їх фіксатором «Lock System», вимкніть
прилад і від’єднайте його від мережі. Дочекайтеся повного охолодження приладу,
перш ніж скласти його в місце зберігання.
5. ДОГЛЯД
Увага! Завжди відключайте прилад від мережі перед тим, як його почистити.
Прилад, що повністю охолонув, очищуйте м’якою вологою тканиною.
Уникайте попадання на рукоятку води або іншої рідини.
ДБАЙМО ПРО ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або
повторно використані.
Після закінчення терміну служби приладу здайте його до пункту
приймання nобутових приладів, а за відсутності такого-до
уповноваженого сервіс- центру для його подальшої обробки.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com.
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi
nii kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDINE KIRJELDUS
1 – Toitelüliti - 2 temperatuuriasendit 170°C (I) ja 200°C (II)
2 – LED-indikaatorid töötamise ja soojendamise kohta
3 – Kinni/lahti lukustamise nupp "Lock System"
4 – Soojendatavad torud Keratin & Shine kattega
5 – Isolaatorotsak
6 – Pöörlev juhe
2. TURVALISUSE NÕUANDED
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiivide le ja
seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse
kohta käivad direktiivid)
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puutumist naha vastu.
Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mine kunagi selle kuumenevare osadega
kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sellised vigastused ei käi
garantii alla.
Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav pai-
galdada vannituba varustavasse vooluahelasse
rikkevooluseade, mille nominaalne rikkevool ei
ületa 30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasutamisriigis kehtiva
seadusandlusega.
• HOIATUS! Ärge kasutage seadet vannide,
duššide, kraanikausside või muude vett
sisaldavate anumate lähedal.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled
on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul,
kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende rele valvab i on neile eelnevalt
seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed
seadmega ei mängiks.
Kui seadet kasutatakse vannitoas, eemaldage
see pärast kasutamist vooluvõrgust, sest vesi
võib hjustada ohtliku olukorra isegi siis, kui
seade on välja lülitatud.
Seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaas-
tast või henenud üsiliste, sensoorsete või
mentaalsete võimetega isikud, samuti isikud
kellel puuduvad kogemused ja teadmised,
juhul kui neid on seadme ohutu kasutamise osas
eelnevalt juhendatud või koolitatud ning nad
istavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet järel-
valveta puhastada ega hooldada.
Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade
ärahoidmiseks lasta see tootjal, tema ügijärg-
sel teenindusel i vastavat kvalifikatsiooni
omaval isikul välja vahetada.
• Arge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teeninduskeskusega juhul, kui seade
on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
• Seade on varustatud kaitse süsteemiga ülekuumenemise vastu. Kui temperatuur tõuseb
liiga kõrgele (kuna näiteks tagarest on ummistunud), jääb seade automaatselt seisma:
võtke ühendust müügijärgse teenindusega.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja hooidu seks, rikke
korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
• Arge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki.
• Ärge kastke seadet vene ega pange seda voolava vee alla isegi mitte selle puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Arge hoidke seadet korpusest - see on tuline -,vaid käepidemest.
• Seadet ste ps list välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid pistikust.
• Arge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda kriimustada või
söövitada.
• Arge kasutage temperatuuril alla 0°C ja üle 35°C.
GARANTII
UK
ET
LV
PL
LT
NO
FI
Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa
asentaa kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavir-
tasuojakytkin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoi-
mintavirta on enintään 30 mA. Kysy neuvoa
sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat normit.
VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden
vettä sisältävien astioiden tai säiliöiden
lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se
irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden
läheisyys voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka
laite olisikin kytketty pois päältä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta,
elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat
ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin
liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli
he ovat saaneet tietoa ja opastusta laitteen
turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät
laitteen käytön liittyt riskit ja vaarat. Ä
anna lasten leikk laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan
tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai
se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi takaritilän
tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta: ennen puhdistusta ja hoitoa, jos se ei toimi kunnolla,
heti kun olet lopettanut sen käytön, jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammattikäytössä. Takuu ei ole
voimassa eikä päde, jos laitetta käytetään virheellisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
• Käytä rautaa kuiviin ja harjattuihin hiuksiin.
• Kytke rauta sähköverkkoon ja valitse haluamasi lämpötilan perusteella joko valitsimen (1)
asento 1 tai 2:
- 170 °C Suositellaan ohuille, vaalennetuille ja/tai huonokuntoisille hiuksille.
- 200 °C Suositellaan paksuille ja/tai vaikeasti muotoiltaville hiuksille.
• Merkkivalo lopettaa vilkkumisen, kun haluttu lämpötila saavutetaan (1 min).
4. KÄYTTÖ
• Avaa pihti työntämällä "Lock System" -kytkintä eteenpäin. (3)
• Poimi hiuksistasi hiussuortuva ja laita se levyjen väliin. Aloita korvien vierestä saadaksesi
aikaan luonnollisemman vaikutelman.
• Sulje rauta ja paina sitä kevyesti muutaman sekunnin ajan haluamasi lopputuloksen
mukaan:
- Jos haluat luonnolliselta näyttäviä kiharoita, poimi suuria hiussuortuvia ja pidä
levyjä suljettuina vain lyhyen aikaa.
- Jos haluat näyttävämpiä kiharoita, poimi pieniä hiussuortuvia ja pidä levyjä
suljettuina pidempään.
• Päästä hiussuortuva vapaaksi ja etene kohti hiusten latvaa siten, että asetat laitteen aina
viimeisen kiharan kohdalle.
Vihje takahiusten kihartamiseen: Pidä hiussuortuvaa än yläpuolella, jotta näet sen
paremmin.
Toista vaiheet kaikkiin hiussuortuviin.
• Puristele kiharoita sormilla.
• Käytön jälkeen: Sulje rauta "Lock System" -kytkimen avulla, katkaise virta laitteesta, kytke
se irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä täysin, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
HOITO
Huomio: Irrota laite aina sähköverkosta ennen sen puhdistamista.
Kun rauta on täysin jäähtynyt, puhdista se pehmeällä kostealla liinalla
Laite ei saa joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokes-
kukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com
Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции
и перечень необходимых мер безопасности.
1. ОПИСАНИЕ
1 – Выключатель включено/выключено - 2 режима температуры: 170°C (I) и 200°C (II)
2 – Световой сигнал работы и индикатор нагревания
3 – Кнопка блокировки/разблокировки "Lock System"
4 – Нагревательные поверхности с покрытием Keratin & Shine
5 – Изолирующая насадка
6 – Шнур питания
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам
и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого наnряжения, электромагнитной
совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте осторожны, не
допускайте соприкосновения поверхности прибора с кожей. Следите за тем, чтобы
шнур питания не касался горячих поверхностей прибора.
Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке прибора. Любая ошибка при подключении
прибора может привести к необратимым повреждениям, которые не nокрываются
гарантией.
Для дополнительной защиты рекомендуется
подключение устройства защитного отключения
(УЗО) с номинальным дифференциальным рабочим
током не выше 30мА к электрической цепи ванной
комнаты. Проконсультируйтесь с вашим
установщиком.
Установка прибора и его использование должно соответствовать действующим в
стране пользователя нормативам.
ВНИМАНИЕ: не используйте это
устройство вблизи ванн, душевых,
бассейнов или других емкостей с водой.
близости от емкостей, в которых находится
вода анна, душевая кабина, умывальник и
т.п.).
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными
физическими и умственными сnособностями (включая детей), а также людьми, не
имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут
использовать данное устройство только под наблюдением или после получения
инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за
тем, чтобы дети не играли с устройством.
При использовании устройства в ванной
комнате, отключайте его от сети после
использования, поскольку близость воды
представляет опасность, даже когда устройство
отключено.
Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
RU
1800132660_CF3512F0_A1 17/06/14 14:25 Page2
OSTRZEŻENIE: nie należy używ
urządzenia w pobliżu wanny, prysznica,
basenu i innych zbiorników wodnych.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub u mysiowe ograniczone, ani przez osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z ywaniem urządzenia lub
udzielila im wcześniej wskazówek dotyczących jego obslugi. Należy dopilnować, aby dzieci
nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
Jeli korzystasz z urządzenia w łazience, po
każdym użyciu pamiętaj o oączeniu go od
źródła zasilania. Ze względu na bliskość wody,
istnieje ryzyko porażenia prądem, nawet jeżeli
urządzenie jest wyłączone.
Urdzenie może b używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczo-
nych zdolnciach fizycznych, czuciowych
i umysłowych oraz osoby nieposiadające
stosownego doświadczenia lub wiedzy
wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzysta-
nia z urządzenia. Dzieci nie powinny
wykorzystywać urzadzenia do zabawy. Czyszc-
zenie oraz czynności konserwacyjne nie
powinny być przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
powinien on b wymieniony u producenta,
w punkcie serwisowym lub przez osoby o
równoważnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagrożenia.
• Nie używaj urządzenia i skontakrui się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy:
urządzenie upadło lub nie funkcjonuje prawidłowo.
• Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne. W razie przegrzania (spowodo-
wanego, na przykład, zabrudzeniem tylnej kratki) urządzenie wyłączy się automatycznie.
Zgloś się do centrum obslugi serwisowej.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed myciem i konserwacją,
w przypadku nieprawidłowego działania, zaraz po zakończeniu jego używania.
• Nie używaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieżącą wodę, nawet w celu
jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę.
• Nie stosuj przedklżaczy elektrycznych.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0°C i powyżej 35°C.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do ytku domowego. Nie może być
stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia.
3. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Prostownicę używać na włosach suchych i rozczesanych.
Włączyć prostownicę i wybrać pozycję 1 lub 2 regulatora (1) w zależności od pożądanej
temperatury:
- 170°C : Zalecana do włosów cienkich, rozjaśnionych lub wrażliwych.
- 200°C : Zalecana do włosów grubych lub trudnych do rozczesania.
• Lampka kontrolna przestaje migać, gdy urządzenie osiągnie wybraną temperaturę (1 min.)
4. OBSŁUGA
• Aby otworzyć rączki prostownicy, przesunąć przycisk „Lock System do przodu. (3)
• Oddzielić pasmo włosów i umieścmiędzy płytkami. Aby uzyskać bardziej naturalny efekt,
rozpocząć na wysokości uszu.
• Zamknąć prostownicę na kosmyku, lekko ściskając przez kilka sekund w zależności od
pożądanego efektu:
- Aby uzyskbardziej naturalne loki, oddzielać większe pasma włosów i na krótko
wkładać między płytki.
- Aby uzyskbardziej skręcone loki, oddzielać mniejsze pasma i wkładać między
płytki na dłużej.
Wypuścić kosmyk i powtórz czynność aż do końcówek włosów, zaczynając od ostatniego
loka.
Wskazówka dotycząca tyłu głowy: Podnieść kosmyk do góry ponad głową, aby mieć leps
widoczność.
• Powtórzyć czynność na wszystkich pasmach.
• Rozczesać loki palcami.
• Po zakończeniu ywania urządzenia: Zamknąć rączki za pomocą funkcji „Lock System,
wyłączurządzenie, odłączod zasilania i pozostawić do ostygnięcia przed schowa-
niem.
5. KONSERWACJA
Uwaga: przed czyszczeniem urządzenia zawsze odłączyć je od źródła zasilania.
Czyścić prostownicę, gdy jest zupełnie zimna, wilgotną i miękką ściereczką.
Nigdy nie dopuszczać do przedostania się wody lub innego płynu do uchwytu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki. Nie należy
go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej:
www.rowenta.com.
Přečtěte si pozorně návod k použití a bezpečnostní instrukce před tím,
než přístroj poprvé použijete.
1. OBECNÝ POPIS
1 – Spínač zapnuto/vypnuto - 2 teplotní polohy 170°C (I) a 200°C (II)
2 – Kontrolka provozu a ukazatel ohřevu
3 – Tlačítko zablokování/odblokování "Lock System"
4 – Topné trubice s pláštěm Keratin & Shine
5 – Kabelová koncovka.
6 – Otočná šňůra
2. BEZPEČNOSTNÍ RADY
V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy
(směrnice o nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí...).
• Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte se jeho styku s pokožkou.
Dbejte, aby se elektrické napájení a šňůra nikdy nedotýkali horkých částí přlstroje.
• Přesvědčte se, zda napětí vaší elektrické zásuvce odpovídá napětí vašeho přístroje.
• Při jakémkoli chybném připojení k síti může dojít k nevratnému poškození přístroje,
na které se nevztahuje záruka.
V zájmu další ochrany doporučujeme instalovat
do elektrického obvodu k napájení koupelny
zařízení pro zbytkový proud s nominálm
zbytkovým provozním proudem nižším než 30
mA. Instalaci konzultujte s elektroinstalatérem.
• Instalace vašeho přístroje musí splňovat podmínky norem platných ve vaší zemi.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte tento spotřebič
v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo
jiných nádob s vodou.
Tento přistroj nenl určen k tomu, aby ho použfvaly osoby (včetně dětí, jejichž fyzické,
smyslové nebo duševnl schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností
nebo znalostí, pokud na nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost. Na děti je
třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Používáte-li spoebič v koupelně, po použi jej
neprodleně vypojte ze zásuvky, protože
blízkost vody představuje nebezpečí i v případě,
že je spotřebič vypnutý.
Tento spotřebič smí být používán dětmi ve
věku od 8 let, stejně jako osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány o
bezpečném použití spotřebiče a chápou rizika,
k nimž může dojít. ti si se spotřebičem
nesmě hrát. Čištění a ivatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
V ípadě, že je najecí šňůra poškozená,
nechte ji z bezpnostních vodů vyměnit u
výrobce, v autorizovaruč a pozární
opravně, ípad opravu svěřte oso s
odpovídající kvalifikací.
• Přístroj nepoužívejte a obratte se na autorizované servisní středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem
- přistroj řádně nefunguje
Tento istroj je vybaven tepelnou pojistkou. V lpapřehřáti (způsobeného např.
zanesen lm zadnf lžky) se přístroj automaticky vypne: obratte se na autorizovanou
záručnl a pozáručnl opravnu.
• Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- v případě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali použlvat.
• Přistroj nepoužlvejte, je-li poškozený elektrický napáječ kabel
• Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
• Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Přístroj držte pouze za rukojeť, tělo přístroje může být horké.
• Při odpojováni ze sltě netahejte za přlvodnl šňůru, ale za zástrčku
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které mohou způsobit korozi.
• Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než 35°C.
ZÁRUKA
Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Přístroj není určen k používání
v komerčních provozech. V případě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. SPUŠTĚNÍ
• Kulmu používejte na suché a rozčesané vlasy.
• Zapojte kulmu do sítě a na přepínači (1) zvolte polohu 1 nebo 2 podle žádoucí teploty:
- 170°C: Doporučovaná pro jemné, odbarvené a/nebo citlivé vlasy.
- 200°C: Doporučovaná pro hrubé a/nebo těžko rozčesatelné vlasy.
• Po dosažení teploty (1min) přestane blikat světelná kontrolka.
4. POUŽITí
• Pro otevření kleští zatlačte „Lock System“ dopředu. (3)
• Uchopte pramen vla a vložte jej mezi destičky. Začněte ve šce í pro dosažení
přirozenějšího efektu.
• Zacvakněte pramen do kulmy a několik vteřin zachovejte rný tlak podle žádoucího
účinku:
• abyste vytvořili irozenější vlny, vybírejte široké prameny vlasů a destičky zavírejte jen
na krátkou dobu.
• Přejete-li si naopak vytvořit výraznější vlny, vybírejte si menší prameny vlasů a destičky
zavírejte na delší dobu.
• Pusťte pramen a opakujte pohyb od posledního vytvořené vlny až do konce.
• Doporučení pro zadčást hlavy: abyste na vlasy pe viděli, držte je směrem nahoru,
nad hlavou.
• Postup opakujte u všech dalších pramenů.
Vytvořené vlny pomačkejte prsty.
• Po použití: Zavřete kleště, použijte „Lock System“, vypněte přístroj, vypojte jej ze zásuvky
a před uložením jej nechte zcela vychladnout.
5. ÚDRŽBA
Pozor: před čištěním přístroj vždy vypojte ze zásuvky.
Kulmu čistěte teprve poté, co úplně vychladne, pomocí navlhčeného měkkého hadříku.
Do rukojeti nikdy nenalévejte vodu ani žádnou jinou tekutinu.
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Vás přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku,
kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.rowenta.cz
Prečítajte sí pozorne návod na použitie pred tý́m,
než prístroj prvýkrát použijete.
1. OBECNÝ POPIS
1 – Spínač zapnuté/vypnuté - 2polohy teploty 170°C (I) a200°C (II)
2 – Kontrolka funkcie aindikátor zohrievania
3 – Tlačidlo Zablokovania/Odblokovania "Lock System"
4 – Vyhrievacie trubice spovrchom Keratin & Shine
5 – Káblová koncovka
6 – Otočná šnúra
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpoveplatným normám a
predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom
prostredí. .. )
• Pri používaní sa príslušenstvo prístroja veltni zohrieva. Dbajte na to, aby sa nedostalo do
kontaktu s pokožkou. Ubezpečte sa, aby sa napájací kábel nikdy nedotýka teplých častí
prístroja.
• Skontrolujte, či napätie vašej elektrickej inštalácie zodpovedá napätiu vášho prístroja.
• Akékorvek nesprávne zapojenie mOže spôsobiť nenávratškody, na ktosa ruka
nevzťahuje.
• Ako dodatočnú ochranu vám odporúčame
inštalovať do elektrickej siete napájajúcej
pňu zvkové prúdové zariadenie (RCD),
kto znižuje zvkový predzkový prúd na
maximálne 30 mA. Požiadajte o radu svojho
elektrikára.
• Inštalácia prístroja a jeho používanie musia byť v súlade s normami platnými vo vašom
štáte.
VAROVANIE: nepoužívajte toto zariadenie
v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel či iných
nádob obsahujúcich vodu.
Tento prístroj nesmú používať osoby {vrátane deti), ktoré majú znlžem1 fyzickú, senzoric
alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti,
okrem pripadov, ked' im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor
alebo osoba, ktorá ich vopred pouči o používaní tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na
deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Keď zariadenie používate v kúpeľni, po použití
ho odpojte z elektrickej siete, keďže bzko
vody predstavuje riziko aj vtedy, keď je zariade-
nie vypnuté s týmto prístrojom nehraju.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi od
veku 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osobami s nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
obozmené s bezpečným poim tohto
zariadenia a rozumejú možným rizikám. Deti si
so spotrebičom nes hrať. Čistenie a
poívats údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, je potrebné,
aby ho vymenil výrobca, jeho zákaznícky servis
alebo osoby s podobnou kvalifikáciou, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj nepoužívajte a obrátte sa na autorizované servisné stredisko, ak : prístroj spadol,
ak normálne nefunguje.
Tento prístroj je vybavený tepelným bezpečnostným systémom. V prípade prehriatie
(spôsobeného, napríklad znečistením zadnej mriežky) sa prístroj automaticky vypne:
obrátte sa na zákaznícky servis.
• Prístroj je potrebodpojz elektrickej siete: pred čistením a údržbou, v prípade, že dôjde
k prevádzkovým poruchám a ked' ste ho prestali používať.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel.
• Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho chceli očistiť.
• Nechytajte ho vlhkými rukami.
• Prístroj nechytajte za teplú časť, ale za rukoväť.
• Pri odpájaní z elektrickej siete neťahajte za napájací kábel, ale za zástrčku.
• Nepoužívajte elektrickú predlžovaciu šnúru.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0°C alebo vystúpila nad 35°C.
ZÁRUKA
Tento prlstroj je určený na bežné domáce použitie. NemOže sa použlvať na profesionálne
účely. V prlpade, že sa prfstroj nesprávne použlva, záruka stráca platnosť.
3. PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Použitie na suché a voľné vlasy.
• Žehličku zapojte a na regulátore (1) zvoľte polohu 1 alebo 2 podľa želanej teploty:
- 170 °C: Odporúča sa na jemné, farbené alebo citlivé vlasy.
- 200°C: Odporúča sa na husté vlasy a vlasy, ktoré sa ťažko rozčesávajú.
• Po dosiahnutí teploty (1 min) kontrolka prestane blikať.
4. POUŽÍVANIE
• Na otvorenie štipcov stlačte tlačidlo Lock System smerom dopredu. (3)
• Zoberte prameň vlasov a umiestnite ich medzi kovové kliešte. Na dosiahnutie prirodze-
nejšieho vzhľadu začnite vo výške uší.
• Zatvorte prameň vlasov v žehličke a udržiavajte mierny tlak po dobu niekoľkých sekúnd
v závislosti od požadovaného efektu:
• Ak chcete vytvoriť prirodzenejšie vlny zoberte väčší prameň vlasov a držte kliešte uzavreté
na krátku dobu.
• Pre výraznejšie zvlnenie zoberte menšie pramene a kliešte nechajte zatvorené dlhšie.
• Uvoľnite prameň a zopakujte kroky až po koniec k poslednej vlne.
Tip pre zadnú časť hlavy: Pridržte prameň nad hlavou, aby ste ho lepšie videli.
• Postup zopakujte so všetkými prameňmi.
• Pokrčte vlny prstami.
• Po použití: Zatvorte kliešte, použite systém Lock system, odpojte prístroj a pred odložením
ho nechajte ho úplne vychladnúť.
5. ÚDRŽBA
Upozornenie: Pred čistením vždy odpojte prístroj od elektrickej siete.
Vyčistite žehličku mäkkou vlhkou handričkou, až keď bude úplne studená.
Nesmie do nej vniknúť voda ani žiadna iná kvapalina.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje vera zhodnotitefných alebo nacyklovatefných
materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Tieto inštrukcie sú dostupné aj na našich webstránkach
www.rowenta.com.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót és a biztonsági előírásokat.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1 – Be-/kikapcsoló gomb - 2 hőmérséklet-fokozat: 170 °C (I) és 200 °C (II)
2 – A működést és a melegedést világító fény jelzi
3 – Záró/Nyitó gomb "Lock System"
4 – Keratin & Shine bevonatú melegítőhengerek
5 – Szigetelő végződés
6 – Elforgatható kábel
2. BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és
szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses kompatibilitásra, környezetvéde-
lemre stb. vonatkozó irányelvek).
• Használat során a szülék tartozékai felforrósodnak. Kerülje a bőrrel való érintkezést.
Mindig bizonycsodjon meg arról, hogy a pkábel nem érintkezik a szülék meleg
részeivel.
• Ellenőrizze, hogy elektromos hálózatának feszültsége megegyezik a készülék
tápfeszültségével.
Minden csatlakoztatási hiba javíthatatlan károkat okozhat, amelyeket a garancia nem fed.
A fokozott biztonság érdeben javasoljuk,
hogy szereltessen be fürdőszobába 30 mA-t
meg nem haladó RCD áramkört. További infor-
mációért forduljon szerelőhöz.
• Ugyanakkor a készülék beszerelése és használata eleget kell tegyen az országában
hatályos szabványoknak.
FIGYELEM: ne használja a készüléket
rdőkád, zuhanyzók, mosdók és egyéb,
vizet tartalmazó edények közelében!
Tilos a készülék használata olyan személyeknek (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyeknek, akik
nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel.
Kivételt képeznek azok a személyek, akire egy, a bitonságukért felelős személy felügyel,
vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasí-
tásokat. A gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
Ha a készüléket fürdőszoban használja,
használat után húzza ki, mivel a z közelge
még akkor is veszélyt jelent, ha a készülék ki van
kapcsolva.
A készüléket 8 év feletti gyermekek és
csökkentett fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve gyakorlat és
tudás nélküli személyek csak felügyelet mellett,
illetve akkor használhatk, ha útmutast
kaptak a készülék biztonságos használatáról és
megismerték a velük járó veszélyeket. A gyere-
kek soha ne játssznak a készülékkel A gyerekek
felügyelet nélkül soha ne végezzenek takarítást
vagy karbantartást a készüléken!
Abban az esetben, ha a tápkábel megsérül,
ezt a gyártónak, az ügyfélszolgálat alkalmazott-
nak, vagy egy hasonló képzettségil szakem-
bernek kell kicselnie, a balesetek elkerüse
érdekében.
• A következő esetekben ne használja a készüléket, és vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal: ha a készülék leesett és hibásan mükódik.
• A készülék h6védelmi rendszerrel van ellátva. Túlmelegedés esetén (például a hát
rács eldugulása következtében) a készülék automatikusan kikapcsol: forduljon a szerviz-
központhoz.
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát a következő esetekben: tisztítás és karbantartás
előtt, mőködési rendellenesség esetén, amint befejezte használatát
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
• Ne merítse vízbe és ne tartsa víz alá, még tisztítás esetén sem.
• Ne fogja meg nedves kézzel.
Ne a boríl (amely felmelegedhet), hanem a fogantl fogva nyúljon a késkhez.
• Áramtalanításkor ne a kábelnél fogva, hanem a dugasznál fogva húua ki a készüléket.
• Ne használjon elektromos hosszabbítót.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas.
Nem használható professzionális célokra.
A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Használja a hullámvasat száraz és kifésült hajon.
• Csatlakoztassa a hullámvasat az elektromos hálózathoz, és válassza a választókapcsolón
az 1-es vagy 2-es pozíciót a kívánt hőmérséklet szerint.
- 170 °C: Vékony szálú, festetlen és/vagy érzékeny hajhoz ajánlott.
- 200°C: Vastag szálú és/vagy nehezen kezelhető hajhoz ajánlott.
• A jelzőfény pislákolása megszűnik, ha a készülék eléri a kívánt hőfokot (1 perc)
4. HASZNÁLAT
• A fogó kinyitásához tolja előre a „Lock System gombot.. 3.
Válasszon ki egy hajtincset és helyezze a lapok közé. A természetesebb hatás érdekében
kezdje a fül magasságában.
• Csukja a lapokat a hajtincsre, és tartsa enyhén nyomva néhány másodpercig a kívánt
hatás szerint.:
- Ha természetesebb hullámokra törekszik, nagyobb tincset válasszon, és rövidebb
ideig csukja rá a lapokat.
- Az erőteljesebb hullámok érdekében kis tincset válasszon, és hosszabb ideig csukja
rá a lapokat.
• A lapokat felnyitva ismételje meg a mozdulatot a legalsó hullámnál újrakezdve egészen
a hajtincs végéig.
Trükk a hátsó tincsekhez: Tartsa a hajtincset magasra, a fej felé, hogy jobban lássa.
• Hajtsa végre a műveletet az összes hajtincsen.
• Az ujjaival segítsen rá a hatásra a már hullámos tincseken.
• Használat után: Zárja le a fogót a „Lock system gomb használatával, kapcsolja ki és húzza
ki a készüléket, majd hagyja teljesen kihűlni, mielőtt elrakja.
SK
HU
5. KEFÉK
Figyelem: tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a hálózatból.
A készüléket teljesen lehűlt állapotban tisztítsa nedves, puha ruhával.
Soha ne engedjen vizet vagy más folyadékot a fogantyúba.
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke számos érkesíthető vagy újrahasznosítható anyagot
tartalmaz.
A megfelelő kezelés gett, készülékét adja le egy gyíijt6helyen vagy,
ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
Ezen útmutatások weboldalunkon is elérhetők: www.rowenta.com.
Преди употреба прочетете вниметелно инструкцията 3а пол3ване,
както и ука3анията 3а бе3оnасносr.
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
1 Превключвател включено/изключено - 2 позиции на температурата 17C (I) и
200°C (II)
2 – Светлинен индикатор за работа и индикатор за затопляне
3 – Бутон навиване/развиване "Lock System"
4 – Затоплящи тръби с покритие Keratin & Shine
5 – Изолиращ накрайник
6 – Въртящ се захранващ кабел
2. ПРЕПОРЪКИ Зд БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата
нормативна уредба (Нисковолrова директива, Директива за електромагнитна
съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
Приставките на уреда се нагряват силно по време на работа. Избягвайте контакт с
кожата. Уверете се, че захранващият кабел не се допира до горещите части на уреда.
Проверете дали захранването на уреда отговоря на електрическата ви мрежа.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които не се
покриват от гаранцията.
За допълнителна защита, монтирането на
устройство за диференциална защита (УДЗ),
което има номинален остатъчен ток,
ненадвишаващ 30 mA, се препоръчва при
електрозахранване на банята. онсултирайте
се техник.
И нсталиранеrо на уреда и използването му трябва да отговарят на действащите
стандарти във вашата държава.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не използвайте
този уред близо до вани, душове,
басейни или други съдове, съдържащи вода.
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица ключително от деца}, чииrо
физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и
знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава
предварителни указания относно ползванеrо на уреда. Наглеждайте децата, за да се
уверите, че не играят с уреда.
Когато уредът се използва в баня, изключете
го от контакта на електрическата мрежа след
употреба, тъй като близостта с вода
представлява риск, дори ако самият уред е
изключен от бутона.
Този уред може да се използва от деца над 8
години и лица с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или лица
без опит и знания, ако са поставени под
наблюдение или бъдат инструктирани за
безопасната му употреба, и разбират
опасностите. С уреда не трябва да си играят
деца. Да не се извършва почистване и
поддръжка от деца, оставени без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, зада
избегнете всякакви рискове, той трябвада
бъде сменен от производителя, от сервиза за
гаранционно обслужване или от лица със
сходна квалификация.
Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен център, в случай че уредът
е nадал или не работи нормално.
Уредът притежава система за защита от прегряване. В случай на прегряване,
дължащо се например на замърсяване на задната решетка, уредът авrоматично се
изключва: обърнете се към сервиз за гаранционно обслужване.
Уредът трябва да бъде изключен от захранванеrо: преди почистване и всякакви
nоправки/nоддръжка, при неправилна работа, веднага след като приключите работа
с него.
• Не изnолзвайте уреда, ако кабелът е повреден
• Не потапяйте и не мийте с вода дори при почистване.
• Не хващайте с мокри ръце.
• Не хващайте за корпуса, който се нагрява, а за дръжката.
• Не дърпайте захранващия кабел, а щепсела, за да го изключите от мрежата.
• Не изnолзвайте удължител.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°C и по-висока от 35°C.
ГАРАНЦИЯ
Този уред е nредназначен само за дамашна употреба. Не е предназначен за
професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Използвайте машата върху сухи и сресани кичури.
Включете машата и изберете позиция 1 или 2 от селектора (1) според желаната
температура:
- 170°C : Препоръчва се за тънки, обезцветени и чувствителни коси.
- 200°C : Препоръчва се за плътни и/или трудни за разресване коси.
Светлинният индикатор спира да мига, когато температурата е достигната (1 мин).
4. РАБОТА С УРЕДА
За да отворите плочите, натиснете Lock System“ напред. (3)
Вземете кичур коса и го поставете между плочите. За по-естествен ефект, работете
на височината на ушите.
Затворете машата върху кичура, като поддържате лек натиск за няколко секунди
според желания ефект:
- За да създадете по-естествени къдрици, хващайте големи кичури и дръжте
машата затворена за кратко.
- За по-изразени къдрици, хващайте малки кичури и дръжте машата затворена
по-дълго.
Пуснете кичура и повторете движението до върха, като започвате от последната
получена къдрица.
Съвет за задната част на главата: Дръжте машата нагоре над главата за по-добра
видимост.
Повторете операцията с всички кичури.
Намачкайте къдриците с пръсти.
След употреба: Затворете щипките, включете Lock System“, спрете и изключете уреда
от захранването и изчакайте да се охлади напълно, преди да го приберете.
5. ПОДДЦРЪЖКA
Внимание: Винаги изключвайте уреда, преди да го почистите.
Почиствайте машата, когато е напълно студена, с помощта на мека влажна кърпа.
Никога не вкарвайте вода или друга течност в ръкава.
ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се предадат на
вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одобрен сервиз,
за да бъде преработен.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия уебсайт
www.rowenta.com
Îainte de folosire, dtiţi cu atenţie atât modul de utilizare
cât şi recomandările de securitate.
1. PREZENTARE GENERALĂ
1 – Întrerupător pornit/oprit - 2 poziţii de temperatură 170 °C (I) şi 200 °C (II)
2 – Semnal luminos de funcţionare şi indicator de încălzire
3 – Buton blocare/deblocare "Lock System"
4 – Tuburi de încălzire cu înveliş Keratin & Shine
5 – Capăt izolant
6 – Cablu rotativ
2. RECOMANDĂRI DE SECURITATE
• Pentru siguranta dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi reglementărilor
aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electro-
magnetică, mediul înconjurător, etc.).
• Accesoriile aparatului se încălzesc foarte tare în timpul utilizării. Evitaţi contactul cu pielea.
Asiguraţi-vă niciodată cablul de alimentare nu tie în contact cu părţile calde ale
aparatului.
Verificaţi ca tensiunea instalatiei dumneavoastră electrice corespundă cu cea a
aparatului dumneavoastră.
• Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate provoca daJne permanente care nu
sunt acoperite prin garanţie.
Pentru protecţie suplimentară, se recomandă
instalarea în cadrul circuitului electric care
alimentea baia a unui dispozitiv de curent
rezidual (DCR) în cazul în care curentul rezidual
nominal este de maxim 30 mA. Consulti un
electrician.
• Instalarea qxJratului şi utilizarea se trebuie să tie, totuşi, conforme normelor în vigoare din
ţara dumneavoastră.
AVERTISMENT: nu utilizi acest aparat
ngă băi, duşuri, chiuvete sau alte
recipiente care conţin apă.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (indusiv copii} cu copodtăţi
fizice, senzoriale seu mintale diminuata sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe
privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste per-
soane sunt supravegheate de a persoană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat
din partea persoanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului.
Este recomandată supravegherea copiTior, pentru a asigura aceştia nu se joacă cu
aparatul.
Da folosi aparatul în baie, scoateţi-l din priză
după utilizare, deoarece aproprierea apei repre-
zinun pericol chiar şi atunci când aparatul este
oprit...
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani
și de persoanele cu dizabilități fizice, senzoriale
sau mintale sau fără experiență în utilizare
numai sub supraveghere sau dacă au fost ins-
truiți în folosirea aparatului în siguranță și dacă
înțeleg riscurile implicate. Nu lăsați copiii să se
joace cu aparatul. Nu permiteți copiilor să
realizeze curățarea sau întreținerea aparatului
nesupravegheați.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie fie înlocuit de fabricant, de ser-
viciul post-vânzare oi acestuia sau de către
persoane cu o calificare similară pentru evitarea
unui pericol.
• Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi contactaţi un centru de service autorizat dacă: apa-
ratul dumneavoastră a căzut, dacă acesta nu funcţionează normal.
• Aparatul este echipat cu un sistem de siguranţă termică. În caz de supraîncălzire (datorată
de exemplu înfundării grilei spate), aparatul se va opri automat: contactaţi serviciul past-
vânzara
• Aparatul trebuie scos din priză: înainte da opera~unile de curăţare şi întreţinere, în caz da
funcţionare anormală, imediat după ce ati terminat utilizarea acestuia.
• Nu utilizat! aparatul în cazul în care cablul este deteriorat
• Nu scufundat! aparatul în apă şi nu-l treceţi sub apă nici măcar pentru curăţare.
• Nu ţineţi aparatul cu mâinile ude.
• Nu apucaţi corpul aparatului care este cald, ci mânarul acestuia.
• Pentru a scoate aparatul din priză, nu trageţi da cablul de alimentare, d apucaţi fişa.
• Nu utilizaţi un prelungitor electric.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau coroziva.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul nu poate
fi utilizat în scopuri profesionale. Garantia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei
utilizări incorecte.
3. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Utilizaţi ondulatorul pe părul uscat şi descurcat.
• Conectaţi ondulatorul la priză şi alegeţi poziţia 1 sau 2 de pe selector (1), în funcţie de
teperatura dorită:
- 170 °C: recomandată pentru părul subţire, decolorat şi/sau sensibilizat.
- 200 °C: recomandată pentru părul des şi/sau dificil de coafat.
• Semnalul luminos nu se mai aprinde intermitent atunci când temperatura a fost atinsă
(1 min.)
4. UTILIZARE
• Pentru a deschide clemele, împingeţi „Lock System în faţă. (3)
• Luaţi o şuviţă de păr şi introduceţi-o între plăci. Pentru un efect mai natural, începeţi de la
nivelul urechilor.
• Închideţi plăcile ondulatorului pe şuviţă şi aplicaţi o oară presiune timp de teva
secunde, în funcţie de efectul dorit:
- Pentru a crea onduleuri mai naturale, luaţi şuviţe mai mari şi menţineţi plăcile închise
o perioadă scurtă de timp.
- Pentru onduleuri mai definite, luaţi şuviţe subţiri şi menţineţi plăcile închise o
perioadă mai lungă de timp.
• Eliberaţi şuviţa şi reluaţi procedeul până la vârfuri plecând de la ultima ondulare obţinută.
• Sugestie pentru partea din spate a capului: Menţineţi şuviţa orientată în sus, deasupra
capului, pentru o mai bună vizibilitate.
• Reluaţi procedeul pe toate şuviţele.
• Desfaceţi onduleurile cu degetele.
• După utilizare: Închideţi clemele, utilizaţi „Lock System”, opriţi aparatul, scoateţi aparatul
din priză şi lăsaţi-l să se răcească în totalitate înainte de a-l depozita.
5. ÎNTRETINERE
Atenţie: scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a-l curăţa.
Curăţaţi ondulatorul atunci când este perfect răcit, cu ajutorul unei lavete moi umede
Nu introduceţi niciodată apă sau orice alt lichid în mâner.
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dJmneovoastră conţine numeroase materiale valortftcobile sau
reciclablle.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
outorlzat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Instrucţiunile sunt disponibile și pe website-ul nostru
www.rowenta.com.
Pred vsako uporabo pazljivo preberite navodila
za uporabo ter varnostne nasvete.
1. SPLOŠNI OPIS
1 Stikalo vklopljeno /izklopljeno - 2 različni temperaturi, 170°C (položaj 1) in 200°C
(položaj 2)
2 – Lučka, ki sveti ob delovanju, in indikator gretja
3 – Gumb za zaklepanje/odklepanje "Lock System"
4 – Grelne cevke s premazom Keratin & Shine
5 – Izolacijsko zunanje ohišje
6 – Električna vrvica
2. VARNOSTNI NASVETI
• Za zagotavljanje vaAe varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom
(direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje ... ).
• Med uporabo se pribor naprave zelo segreje. Izogibajte se stiku s kožo. Pazite, da napajalni
kabel nikoli ne pride v stik z vročimi deli naprave.
• Preverite ali napajalna napetost vaše električne napeljave ustreza napetosti naprave.
• Napačna priključitev na omrežje lahko povzroči nepopravljiva škodo, ki ni vključena v
garancijo.
V električnem tokokrogu kopalnice, katerega
delovni diferenčni tok ne presega 30 mA,
za dodatno varstvo priporočamo vgradnjo
naprave na diferenčni tok (RCD). Za nasvet
vprašajte monterja.
• Instalacija naprave in njena uporaba morata biti v skladu z veljavnimi standardi v vaši
državi.
OPOZORILO: ne uporabljajte te naprave v
blini kopalnih kadi, prh, umivalnikov in
ostalih posod, ki vsebujejo vodo.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z
napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi
za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor
otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
Kadar napravo uporabljate v kopalnici, jo po
uporabi izključite, saj blina vode predstavlja
nevarnost tudi, kadar je naprava izključena.
Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali
več in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi
ali umskimi sposobnostmi ali brez izkušenj in
znanja, če so pod nadzorom ali deležni navodil
v zvezi z varno uporabo naprave in razumejo
možne nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Pri čiščenju in vzdrževanju otroci brez
nadzora ne smejo biti prisotni.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan,
ga mora zaradi nevarnosti električnega udara
zamenjati proizvajalec, njegov poobleeni
servis ali ustrezno usposobljena oseba.
• Ne uporabljajte naprave in se obrnn& na pooblaščen servisni center:
- v primeru padca naprave na tla.
- če ne deluje pravilno.
• Naprava je opremljena s sistemom toplotne zaščite. V primeru pregretja (zaradi zamašitve
zadnje rešetke) se naprava avtomatsko zaustavi: obrnn& se na pooblaščeni servis.
• Napravo morate izključiti z omrežnega napajanja:pred čiščenjem in vzdrževanjem,
v primeru nepravilnega delovanja, takoj po prenehanju uporabe.
• Ne uporabljajte naprave, če je kabel poškodovan.
• Ne potapljajte je v vodo in ne postavljajte pod pipo, niti pri čiščenju.
• Ne držite je z vlažnimi rokami.
• Ne držite je za ohišje, ki je vroče, ampak za ročaj.
• Ne izključita je tako, da povlečete za kabel, ampak izvlecite vtikač.
• Na uporabljajte električnega podaljška.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0°C in višja od 35°C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati v
profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garancija nična in neveljavna.
3. PRED PRVO UPORABO
• Kodralnik uporabljajte le na suhih in razčesanih laseh
• Kodralnik vključite v električno vtičnico, z izbirnim gumbom (1) izberite položaj 1 ali 2
glede na to, kakšno temperaturo želite:
- 170 °C: temperatura je priporočena za tanke, razbarvane in/ali občutljive lase.
- 200 °C: temperatura je priporočena za močne in/ali goste lase, ki jih je težko
oblikovati.
• Lučka neha utripati, ko se kodralnik segreje na želeno temperaturo (1 min).
4. UPORABA
• Kodralnik odprite tako, da potisnete gumb za zaklepanje »Lock System« naprej. (3)
Vzemite pramen las in ga namestite med ploščici. Za bolj naraven učinek začnite oblikovati
lase v višini oči.
• Zaprite kodralnik, ko je v njem pramen las, in nežno stiskajte nekaj sekund, odvisno od
učinka, ki ga želite:
- za bolj naravne kodre naj bodo prameni večji in kodralnik zaprt manj časa.
- Za bolj izrazite kodre oblikujte manjše pramene las in držite kodralnik zaprt včasa.
• Spustite pramen in postopek ponavljajte do konic pramena, kodralnik vedno namestite
na najnižji izoblikovan koder.
• Namig za zadnji del glave: pramen las držite nad glavo, da boste lahko boljše videli,
kaj počnete.
• Postopek ponovite na celotnem lasišču, kodrajte pramen za pramenom.
• S prsti razčešite kodre.
• Po uporabi: zaprite kodralnik, premaknite gumb za zaklepanje »Lock System«, da se
naprava zaklene, izklopite napravo, jo izključite iz vtičnice in pustite, da se popolnoma
ohladi, preden jo pospravite.
5. VZDRŽEVANJE
Pozor: pred čiščenjem nepravo vedno izključite.
Kodralnik čistite le, ko je popolnoma hladen, uporabite mehko vlažno krpo.
Pazite, da voda ali katerakoli druga tekočina ne prodre v ročaj.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni center,
kjer jo bodo ustrezno predelali.
Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani www.rowenta.com.
Pre upotrebe, pažljivo pročitajte sigurnosna uputstva.
1. OPSТI OPIS
1 – Prekidač uključeno/isključeno - 2 položaja temperature 170°C (I) i 200°C (II)
2 – Svetlosni indikator za funkciju i indikator grejanja
3 – Taster za zaključavanje/otključavanje "Lock System"
4 – Grejne cevi sa slojem Keratin & Shine
5 – Izolovan vrh
6 – Rotacioni kabl
2. BEZBEDONOSNA UPUТSТVА
• U cilju Vaše bezbednosti, aparat је u skladu sa vnormama i propisima (Direktiva о пajnižem
nароnu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolini...).
Tokom upotrebe, delovi aparata postaju veoma vrući i zato izbegavajte kontakt sa kožom.
Vodjte račuпa da kаbl za парајапје пikada пе bude u koпtaktu sa vrucjm delovima
aparata.
• Proverite da li nароn vaše električпe iпstalacije odgovara naponu Vašeg aparata.
• Svaka greška kod priključivaпja može da izazove nepovratna oštećeпja koja nisu
obuhvaćena garancijom.
Zbog dodatne ztite bilo bi dobro da se u
strujno kolo koje snabdeva kupatilo strujom
ugradi zaštitna strujna sklopka (RCD) čija oznaka
za preostalu radnu struju nije veća od 30 mA.
Pitajte električara za savet.
• lnstalacjja aparata ј njegova upotreba moгaju u svakom slučaju da budu u skladu sa
propjsima koji važe u vašoj zemlji.
UPOZORENJE: nemojte da koristite ovaj
aparat u blizini kade, tuš-kabine, lavaboa ili
drugih posuda s vodom.
• Nije predvideno da ilpilrat koriste deCil, hendjkepjrane оsоЬе, kao ni liCil bez poznilvanjil
aparata. Mogu gil koristiti samo u prisutstvu оsоЬе zaduune za njjhovu bezЬednost, а koja
је upoznata sa uputstvima za upotrebu aparata. Decu treЬa stalno nadzjrati da se ni u kom
slufaju ne Ьi igrala aparatom.
Kada aparat koristite u kupatilu, nakon
upotrebe isključite ga iz struje jer blizina vode
predstavlja opasnost čak i kada je aparat
isključen.
Aparat mogu da koriste deca sa navenih 8
godina i starija, hendikepirane osobe kao i lica
bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu bezbednost.
Deca ne treba da se igraju aparatom. Deca bez
nadzora ne treba da čiste i koriste aparat.
Ako је kаbl aparata oštećen, da bi se izbegla
opasnost, treba da ga zameni ovlašćeni serviser,
proizvodjač ili strufna osoba.
• Ukoliko је aparat pao, ili ne гadi uobićajeпo, nemojte ga koristiti i obratite se ovlašćenom
servisu.
• Aparat ne koristite i odnesite u ovlašćeni servis ako: је рао i ako ne fuпkcioniše propisno.
• Aparat је opremljeп sistemom za toplotnu bezbedпost. U slučaju pregrevanja (zbog,
nа primer, začepljeпja stnje rešetke), aparat се se automatski zaustaviti : obratite se
ovlašćenom servisu.
• Aparat mora da bude isključeп iz mreže: pre čišenja i održavanja, u slučaju neispravnog
funkcionisanja, čim ste prestali da ga upotrebljavate.
• Ne koristite ako је kаbl ožtećen
• Ne uraпjajte пiti stavtjajte pod vodu, čak пi kod čišćeпja.
• Ne držite vlažnim rukama.
• Ne držite za kućište, koje је vruce, nego za dršku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, nego povlalčenjem za utikač.
• Ne koristite električni produžni kabl.
Ne fistite grublm i korozivnim proizvodima.
• Ne koristite па temperaturi nižoj od 0°C i višoj od 35°C.
GARANCIJA
Vaš aparat namenjen је samo za upotrebu u domaćinstvu. Оп ne može da se koristi za
pгofesionalne svrhe. U slučaju пepravilпe upotrebe, garancija se poništava.
3. PRE PRVE UPOTREBE
• Peglu za kosu koristite na suvoj i nezapetljanoj kosi.
• Uključite peglu u struju i izaberite 1. ili 2. položaj na selektoru (1) radi izbora željene
temperature :
- 170°C : Preporučuje se za tanku, posvetljenu i/ili osetljivu kosu.
- 200°C : Preporučuje se za gustu i/ili kosu koja se teško češlja.
• Svetlosni indikator prestaje treperiti kada se postigne temperatura (1min).
4. UPOTREBA
• Da otvorite ploče, gurnite napred taster "Lock System". (3)
• Uhvatite pramen kose i stavite ga između grejnih ploča. Za prirodniji efekat, počnite u vi-
sini ušiju.
• Zaklopite peglu na pramen uz blagi pritisak na nekoliko sekundi u zavisnosti od željenog
efekta:
- Da dobijete prirodniju ondulaciju, uzimajte veće pramenove i pritisnite ih kraće
vreme.
- Za gustu ondulaciju, uzimajte manje pramenove i pritisnite ih duže.
• Pustite pramen i ponovite postupak ka vrhu sve do poslednjeg uvojka.
• Savet za zadnji deo glave : Držite pramen iznad glave radi bolje vidljivosti.
• Ponovite proces na svim pramenovima.
• Razbarušite uvojke prstima.
• Nakon upotrebe : Zatvorite grejne ploče, isključite "System Lock" taster, isključite iz struje
i dozvolite da se potpuno ohladi pre nego što vratite u pakovanje.
5. ODRŽAVANJE
Pažnja: uvek isključite aparat iz struje pre čišćenja.
Čistite peglu kada je potpuno hladna i to samo mekanom, vlažnom krpom
Nikada ne sipajte vodu ili bilo koju drugu tečnost u ručku.
UČESLVUJMO U ZAŠТIТI OKOLINE !
Vaš apart sadrži vredne materijale koli mogu da se recikliraju.
Odnesite ga u centar za recikliranje takvih proizvoda.
Ove instrukcije nalaze se i na našoj web stranici www.rowenta.co.rs
Pročitati pažljivo način uporabe kao i sigurnosne
upute prije bilo kakve uporabe.
1. OPĆI OPIS
1 – Prekidač uključeno/isključeno - 2 položaja temperature 170°C (I) i 200°C (II)
2 – Kontrolno svjetlo kao pokazatelj uključenosti i zagrijanosti
3 – Tipka za zaključavanje/otključavanje "Lock System"
4 – Grijaće cijevi s oblogom Keratin & Shine
5 – Izolirajući vrh
6 – Rotirajući izlaz prikljkučnog voda
2. SIGURNOSNE UPUTE
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktiva
o najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu...).
• Dijelovi uređaja postaju jako vrući tijekom uporabe. Izbjegavajte dodir s kožom. Pobrinite
se da priključni vod nikad ne bude u dodiru s vrućim dijelovima uređaja.
• Provjerite odgovara li napon vaše električne mreže naponu vašega uređaja.
• Svaka greška u priključivanju može izazvati nepovratna o!tečenja koja nisu obuhvaćena
jamstvom.
Za dodatnu zaštitu, poželjno je u strujni krug
koji opskrbljuje kupaonicu ugraditi zaštitnu
strujnu sklopku (FID - diferencijalna sklopka) čija
oznaka za preostalu radnu struju nije veća od 30
mA. Za savjet pitajte električara.
• Instalacija uređaja i njegova uporaba moraju u svakom slučaju biti sukladni s propisima
koji su na snazi u va!oj zemlji.
UPOZORENJE: ne rabite ovaj uređaj u
blizini kade, t-kabine, umivaonika ili
drugih posuda s vodom.
• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključujuči djecu) sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili oo strane osoba koje nisu upućene u
osnove rada ure đaja, osim ako su primile odgovarajuće upute od osoba zaduženih za
njihovu sigurnost.
Kada uređaj rabite u kupaonici, nakon uporabe
ga isključite iz napajanja jer blizina vode
predstavlja opasnost čak i kada je uređaj
isključen. Djecu treba nadzirati tako da se ni u
kom slučaju ne igraju s uređajem.
Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više
godina te osobe sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
manjkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili im se daju upute za rad s uređajem
na siguran nin te razumiju s time povezane
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju čistiti ni održavati uređaj bez
nadzora.
Ako je prikljni vod oftećen, njega mora
zamijeniti proizvođač, ovlafteni servis ili osoba
slnih kvalifikacija, u cilju izbjegavanja svake
eventualne opasnosti.
• Ne rabite svoj uređaj i obratite se ovla!tenome servisnom centru:
- ako je va! uređaj doživio pad.
- u slučaju neispravnog rada.
• Uređaj je opremljen sustavom za toplinsku sigurnost. U slučaju pregrijavanja (zbog,
primjerice, začepljenosti stražnje re!etke), uređaj te se automatski zaustaviti: obratite se
ovlaštenome servisu.
• Uređaj mora biti isključen iz mreže:
- prije čišćenja i održavanja,
- u slučaju neispravnog rada,
- neposredno nakon prestanka s uporabom.
• Nemojte rabiti uređaj ako je priključni vod oštećen
• Ne uranjajte niti stavljajte uređaj pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Ne držite uređaj vlažnim rukama.
• Ne držite uređaj za kućište, koje je vruće, nego za ručku.
• Ne isključujte iz mreže povlačenjem za priključni vod, nego povlačenjem za utičnicu.
• Ne rabite produžni priključni vod.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim sredstvima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj od 0°C i višoj od 35°C.
JAMSTVO
Ovaj proizvod je namijenjen isključivo kućnoj uporabi. Bilo kakva profesionalna, neprimje-
rena ili uporaba koja nije u skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake
odgovornosti i jamstvo prestaje biti važeće.
3. STAVLJANJE U RAD
• Uređaj za ravnanje koristite na suhoj i raščešljanoj kosi.
• Uključite uređaj i izaberite položaj 1 ili 2 na izborniku (1) prema željenoj temperaturi:
- 170°C : Preporuča se za tanku, neobojanu i osjetljivu kosu.
- 200°C : Preporuča se za gustu kosu i/ili kosu koju je teško raščešljati.
• Kontrolno svjetlo prestaje treptati kad se postigne željena temperatura (1mn)
4. UPORABA
• Kako biste otvorili kliješta uređaja, gurnite sustav zaključavanja „Lock System” prema
naprijed. (3)
• Uzmite pramen kose i stavite između ploča. Za prirodniji izgled, započnite s razine ušiju.
• Zatvorite uređaj za ravnanje oko pramena i lagano pritišćite nekoliko sekundi, prema
željenom učinku:
• Za prirodnije kovrče, uzmite velike pramenove i kraće držite ploče zatvorenima.
• Za izraženije kovrče, uzmite male pramenove i duže držite ploče zatvorenima.
• Otpustite pramen i ponavljajte postupak sve dok ne dobijete posljednju kovrču.
• Savjet za stražnji dio glave: Za bolju preglednost, držite pramen iznad glave.
• Ponovite postupak na svim pramenovima.
• Razmrsite kovrče prstima.
• Nakon korištenja: Zatvorite kliješta uređaja, koristite „Lock System, ugasite uređaj, isključite
ga iz struje i pustite da se prije spremanja potpuno ohladi.
5. ODRŽAVANJE
Oprez: prije čišćenja uređaj uvijek isključite iz struje.
BG
RO
SL
SR
HR
CS
Uređaj za ravnanje kose čistite mekom vlažnom krpom dok je potpuno hladan.
Nikada nemojte dozvoliti da u ručku uđe voda ili druga tekućina.
SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA
Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koje je moguće reciklirati
i ponovno uporabiti.
Odnesite ga na mjesto namijenjeno odlaganju sličnog otpada.
Ove upute dostupne su i na našoj web stranici www.rowenta.com.
Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu,
kao i sigurnosne savjete.
1. OPĆI OPIS
1 – Prekidač uključi/isključi - 2 položaja temperature 170°C (I) i 200°C (II)
2 – LED indikator rada i indikator grijanja
3 – Dugme za zaključavanje/otključavanje "Lock System"
4 – Grijaće cijevi obložene slojem Keratin & Shine
5 – Hladni vrh
6 – Kabal koji se rotira
2. SIGURNOSNI SAVJETI
• U cilju vaše sigumosti, ovaj aparat је u skladu s važećim normama i propisima (Direktiva о
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibllnosti, okolišu... ).
• Dijelovi aparata postaju jako vrući tokom upotrebe. lzbjegavajte dodir s kožom. Osigurajte
se da kаbl za napajanje nikad ne bude u dodiru s vrućim dijelovima aparata.
• Provjerite da li пароп vaše električne instalacije odgovara naponu vašeg aparata.
• Svaka greška prilikom priključivanja, može izazvati nepovratna oštećenja koja nisu
obuhvaćena garancijom.
Radi dodatne zaštite, poželjno je u strujno kolo
koje opskrbljuje kupatilo ugraditi ztitnu
strujnu sklopku (RCD) čija oznaka za preostalu
radnu struju nije veća od 30 mA. Pitajte
električara za savjet.
• lnstalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slulčaju biti u skladu s propisima
koji su na snazi u vašoj zemlji.
UPOZORENJE: nemojte koristiti ovaj
aparat u blizini kade, tuš-kabine, umivao-
nika ili drugih posuda s vodom.
• Ovaj aparat nije predviden za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane оsоbа bеz iskustva ili poznavanja,
osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za njihovu sigurnost, nadzo-
rom ili prethodnim instrukcijama vezanim za upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati
tako da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
Kada aparat koristite u kupatilu, nakon
upotrebe prekinite napajanje energijom jer
blizina vode predstavlja opasnost čak i kada je
aparat isključen.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od 8
godina starosti i osobe sa smanjenim fizkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili su primili detaljna uputstva kako
da koriste aparat na siguran način i ako shvataju
opasnosti do kojih bi moglo da dođe. Djeca ne
smiju da se igraju s aparatom. Čćenje i
održavanje aparata ne smije da obavljaju djeca
bez nadzora.
Ako је kаbl za napajanje oštećen, njega mora
zamijeniti proizvodać, njegov ovlašteni servis ili
osoba sličnih kvalifikacija, u cilju izbjegavanja
svake eventualne opasnosti.
• Ne koristite svoj aparat i obratite se ovlaštenom servisnom centru ako: је vaš aparat ispao,
ako ne funkcionira ispravno.
• Aparat је opremljen sistemom za toplotnu sigurnost. U slučaju pregrijavanja (npr, radi,
začepljenosti stražnje rešetke), aparat ćе automatski prestati sa radom: obratite se ovlašte-
nom servisu.
• Aparat mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja, u slučaju neispravnog
funkcioniranja, čim ste ga prestali upotrebljavati.
• Ne koristite aparat ako је kаbl oštećen.
• Ne uranjajte aparat u vodu i ne stavljajte ga pod mlaz vode, čak ni prilikom cišćenja.
• Ne držite aparat vlažnim rukama.
• Ne držite aparat za kućište, koje је vruče, već za dršku.
• Ne isključujte aparat iz mreže povlaćenjem za kabI, već povlaćenjem za utićnicu.
• Ne koristite elektril:ni produfni kabI.
• Ne čistite aparat abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite aparat па temperaturi nižoj od 0°C i višoj od 35°C.
GARANCIJA
Vaš aparat је namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne smije se koristiti u profesio-
nalne svrhe. U slul:aju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3. UPOTREBA APARATA
• Peglu koristite na suvoj i nezapetljanoj kosi.
• Uključite peglu u struju i odaberite položaj 1 ili 2 na selektoru (1) za
• željenu temperaturu.
- 170°C : Preporučuje se za tanku, posvijetljenu i/ili osjetljivu kosu.
- 200°C : Preporučuje se za gustu kosu i/ili kosu koju je teško raščešljati.
• Lampica prestaje treptati kada se dostigne temperatura (1min).
4. UPOTREBA
• Da biste razdvojili grijaće ploče, gurnite prema naprijed dugme « Lock System ». (3)
• Uzmite pramen kose i stavite ga između ploča. Za prirodniji izgled počnite od visine uha.
• Zatvorite peglu oko pramena i lagano pritinite nekoliko sekundi ovisno o željenom učiniku.
- Za prirodnije valove, uzmite veće pramenove i neka ploče budu zatvorene samo
nekoliko sekundi.
- Za naglašenije valove, uzmite malnje pramenove i neka ploče budu zatvorene dulje
vremena.
• Pustite pramen i ponovite postupak prema vrhu sve do posljednjeg uvojka.
• Savjet za stražnji dio glave : Držite pramen iznad glave radi bolje vidljivosti.
• Ponovite proces na svim pramenovima.
• Zgužvajte uvojke prstima.
• Nakon korištenja: Zatvorite grijaće ploče, vratite nazad dugme "System Lock", isključite
peglu iz struje i pustite da se potpuno ohladi pre nego što je vratite u pakovanje.
5. Održavanje
Pažnja : Uvijek isključite aparat iz struje prije čišćenja.
Čistite peglu kada je potpuno hladna i to samo mekanom, vlažnom krpom
Nikad ne sipajte vodu ili bilo koju drugu tečnost u ručku.
UČESTVUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA!
Vaš aparat sadrži mnoge vrijedne materijale koji se mogu se reciklirati.
Odnesite ga na za to predviđeno mjesto.
Ove upute nalaze se također i na našoj web stranici www.rowenta.ba
BS
1800132660_CF3512F0_A1 17/06/14 14:25 Page3
¥Ôd§vÆd«¡«¸®Uœ««ºö±WÆq«ùßFLU
1. ËÅn §e«¡ «LÔMZ
1-±HUÕ¢®GOq/¥ÆU·-Ë{FOUÊ(2)Cj«∫d«¸071œ¸§W±µu¥W(I)Ë002
œ¸§W±µu¥W(II).
2-±R®d{uzw"¢AGOq/¥IU·"˱R®dLºuÈœ¸§W«∫d«¸
3-¸`/ÆHU(metsyS kcoL)
4-U°OV¢ºªOs±ÔGKHW°UJOd«¢Os˱DKOW°DIWô±FW
5-©d·´UK∫d«¸
6-ªdËπwØU°qÖ¸œ«Ê
2. ¸®Uœ« ±s §q «ºö±W
±sπqßö±p,¥î{lc««LMZKÆu«OsË«LFU¥Od«ºU¸¥W«LHFu:(ÆUuÊ«OU¸
«LMîH÷,ÆUuÊ«u«ÆOW«ù∞Jd˱GMUOºOW,ÆUuÊ«OzW...).
Æb¢B`±K∫ÆU‹«§NUßUªMWπb«£MU¡«®GOqËcp¢HUœÈ±ö±ºNU.¢QØb°QÊ
«ºKp«JNd°Uµwô¥ö±°b«π“«¡«§NU«ºUªMW.
¢QØbÊÆu¢OU¸«®JW«JNd°UµOW´Mb¥u«o±l«Æu«w¥DKNU«LMZ.ÍªDU
w«uÅOq°UOU¸¥MZ´Më{d«¸w«LMZ,s¢®LKNU«{LUW.
{LUÊLU¥W{U≠OW,¥ÔMB`°S®U¡ÿUÂKOU¸«HU{Kw«LîK·
w«∞b«µd…«∞JNOW∞K∫LÒô¥§UË“03±OKKw¬±Od.«ß®d
«JNd°Uµw.
¥§»Ê¥î{l¢dØO»«§NUË«ßFLUë§LOl«Æu«Os«ºU¸¥W«LHFuw°Kb.
¢∫c¥d: ô¢ºFLqc« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s•u÷
«ôß∑∫LUÂ,«d®d«,u÷«GºOqË¥WUË¥WªdÈ
¢∫∑uÍ´Kv«LU¡.
´Mb«ß∑FLU«§NU“w«LÒUÂ,«BKë´s«OU¸°L§«ôNU¡
±s«ßFLU∞ë_Ê¢dØëÆd¥UÎ±s«∞LU¡Æb¥®JqªDd«´KOp•v
Ë∞uØ«∞§NU“±DHQ.
«¢Fd÷«ºKp«JNd°UµwKK·,¥§»«ßb«ë±sÆq«LBMÒlË°u«ßDW±dتb±W
±U°Fb«OlË°u«ßDW®îh±RqËb¥ë«îdKÆOUÂ°Nc««FLq,ËpHUœÍͪDd.
¥ÔLJsú©HU±sßs«U±MW˱Uu‚,ËØcp«_®ªU
«c¥sô¥LFuÊ°UIb¸«πºb¥WË°Uù±JUU«FIKOW«JUOW,
Ë«c¥s¥FU≤uʱs«IBu¸«Ë«MIhw«ª∂d…«Ë«LFd≠W,
±s«ß∑FLUc««LMZ®dÊ¥Juu«¢∫X«Ld«ÆW,ËÊ
¥b¸°u«´Kv«ß∑FLU‰«∞LMZ°Dd¥IW¬±MW,Ë√Ê¥Fdu«´Kv
«_îDU¸«LÔ∑LKW±sßu¡«ùß∑FLU.¥πVÊ¥ÔLMl«_©HU
±s«KFV°ULM∑Z.ô¥ÔºL`∞ú©HU
«IOU°MEOnËÅOUW«∞LMZœËÊ˧uœ¸ÆU°W´Kvc««∞FLq.
«¢Fd÷«ºKp«JNd°UµwKK·,¥§»«ßb«ë±sÆq
«∞LBMÒl√Ë°u«ßDW±dØ“ªb±W±U°Fb«∞∂Ol√Ë°u«ßDW®îh
±R≥qË∞b¥ë«∞î∂d∞KÆOUÂ°Nc««∞FLq,Ë∞p∞∑HÍ√ÍªDd.
ô¢ºFLq«∞§NU“Ë«¢Bq°LdØ“ªb±W±FLb:
-≈–«ßÆ◊«∞§NU“´Kv«_¸÷
-≈–«∞r¥Fb¥FLq°JHU¡….
¥§»≠Bq«∞§NU“´s«∞OU¸:
-Æ∂q«∞MÿO·Ë«∞BOU≤W
-≠w•U‰ËπuœªKq≠w«∞®GOq
-°L§dœ«ô≤NU¡±s«ßFLU∞ë.
-≈–«¢dØX«∞Gd≠WËu∞K∫ÿU‹
ô¢ºFLq«∞§NU“≈–«¢F«∞ºKp«∞JNwKK·.
ô¢GLd«∞§NU“≠w«∞LU¡Ëô¢{Fë¢∫X±U¡πU¸¥WË∞u∞MÿO.
ô¢Lºp«∞§NU“°Os¸◊∂Os.
ô¢Lºp«∞§NU“±s≥OJKë«∞ºUªs°q√±º±s«∞LÆ∂i.
ô¢HBq«∞§NU“´s«∞OU¸°®b«∞ºKp«∞JNw°q«≤“Ÿ«∞ÆU°f±s±Qªc«∞OU¸.
ô¢ºFLqËÅKWØNOW.
ô¢Mÿ·«∞§NU“°Lu«œØU®DW√Ë•U¸ÆW.
ô¢ºFLq«∞§NU“≠wœ¸πW•d«¸…¢Æq´s'ÅHd'±zu¥W√Ë¢“¥b´s53ºÂ.
«{LUW
πNU“„±BLr∞ößFLU‰«∞LM“∞w≠Æ◊Ëô¥LJs«ßFLU∞ë_¨d«÷±NMOW.¢ºÆ◊
«∞{LU≤W´s«∞LMZ≈–««ßFLq°®JqªU◊T.
3.¸«Á «b«È
¢ÔºFLq«∞LöÆj´Kv®Fd§U·˱ԺdÒÕ
√ËÅKw±ÔLKÒf«∞AFd°U∞OU¸«∞JNUzw,Ë«î∑U¸Í√•b«∞LuÆFOs1√Ë2´Kv«∞LI∂i
(1),•ºVœ¸§W«∞∫d«¸…«∞w¢Os:
- 71œ¸§W±µu¥W:¥uÅv°NU∞KAFd«∞Mr,«∞LB∂u⁄Ë/√ËKAFd«∞∫ºU”.
- 02œ¸§W±µu¥W:¥uÅv°NUKAFd«∞J∏OnË/√Ë∞KAFd«∞GOd±ÔºdÒÕ
¥uÆn«∞Cu¡´s«∞u±Oi´MU¢Km«∞∫d«¸…«∞LºuÈ«∞LDKu»(œÆOIWË«•b…)
4. ØU¸°dœ:
H∑`±ÔLKÒf«∞AFd,¥Ôb≠lEU«∞IHq(metsyS kcoL)«∞v«_±(3)
¢ÔRîcîBKW®FdË¢u{l°Osu•w«∞LKOf.K∫Bu´Kv±ENd©∂OFw√Ø∏d,¥ÔHCÒq
«∞b¡±s±ºuÈ«_–Ê.
«¨KIw«LKIDOs´KvîBKW«AFdË«{GDwÆKOöÎCl£u«Ê,ºV«MOπW«w¢d¨Os
°NU.
- ∞K∫Bu‰´Kv«∞Le¥b±s«∞∑Lu§U‹«∞D∂OFOW,¢ÔRîcîBKW®FdØ∂Od…Ë¢u{l°Os
∞u•w«∞∑LKOfË¥ÔIHq´KONU∞∂d≥WÆBOd…±s«∞uÆX.
- ∞K∫Bu‰´Kv¢Lu§U‹√Ø∏dË{u•UÎ,¢ÔRîcîBKW®FdÅGOd…°Os∞u•w«∞∑LKOf
Ë¥ÔIHq´KONU∞H∑d…√©u‰±s«∞uÆX.
¢Ô∫d¸îBKW«∞AFdË¢ÔJd¸cÁ«∞ªDu…∞GU¥W«∞uÅu‰«∞v©d·«∞ªBKW,´Kv√Ê¥b√
«∞∑LuÃ±∂d…°Fb≤NU¥W«∞Lu§W«_Ë∞v.
BO∫W∞LRîd…«∞d√”:¢Ô∫LqîBKW«∞AFd≠u‚«∞d√”°∫OY¥JuÊ«∞AFd±dzOUÎ°AJq
Ë«{`.
¥ÔJd¸≥c««ù§d«¡´Kv§LOlîBö‹«∞AFd.
«≠dØw¢Lu§U‹«∞AFd°QÅU°Fp.
°Fb«ùßFLU‰:¥ÔGKo±ÔLKÒf«∞AFd,°FLU‰EU«∞IHq(metsyS kcoL),¥ÔuÆn
«∞LMZ´s«∞∑AGOq.¥ÔHBq´s«∞∑OU¸«∞JNd°UzwË¥Ô∑d„∞Jw¥dœ¢LU±UÎÆ∂q¢ªe¥Mt.
5.Ö≥¸È
±ö•EW : ¥πV ≠Bq «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Æ∂q ¢MEOHt.
¢ÔMEÒn«∞LöÆj°Fb√Ê¢dœ¢LU±UÎ°IDFWÆLU‘≤LWË¸©∂W.
ô¢w«∞LU¡√Ë√ÍßUzq¬îd√Ê¥ºdÒ»«∞vœ«îq«∞LI∂i.
HUX « ±Oj¥ºX
¥∫∑uÈ≥c««∞LM∑Z´Kv«∞Fb¥b±s«∞Lu«œ«∞IOLW,Ë«∞∑w¥LJs≈´Uœ…¢BMOFNU.
´Mb«ùß∑GMU¡´s«∞LM∑Z«∞Ib¥r¥Ôd§v¢ºKOLt_Æd»±MDIW¢πLl√Ë±dØe
îb±W±F∑Lb∞K∑FU±q±Ft°Dd¥IW¬±MW.
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ« ±∑u≠d… ´Kv ±FMU ´Kv «∞A∂JW :
moc.atnewor.www
Æ∂q «ß∑HUœÁ, œß∑u¸ «∞FLq Ë¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv ¸« °t œÆX °ªu«≤Ob
1. ®dÕ ØKv
1-ØKOb¸Ë®s/ªU±u‘ØdœÊ-¢ME}r2œ¸§t•d«¸‹ C °071)I( ËC °002 )II(
2-Çd«⁄¸Ë®s/îU±u‘Ë≤LU|A~dßD`•d«¸‹
3-œØLtÆHqØdœÊ/°U“ØdœÊ(metsyS kcoL)
4-∞u∞t≥UÈÖd±U|g°UÄu®gØd«¢}sË°d«‚
5-œß∑t´U|o
6-ªdËπwØU°qÖ¸œ«Ê
2.¢uÅOtUÈ «¥LMv
°d«È«¥LMv®LU«¥sœß∑ÖUÁ±MD∂o°U{u«°◊Ë±Æd¸«‹πU¸È«ßX(œß∑u¸«‹±d°u◊
°ë≠®U¸{FO·,«≤D∂U‚«∞J∑d˱U≤O∑O؇,±∫O◊“¥ºX...)
œ¸±uÆlØU¸ØdœÊœß∑ÖUÁ,ËßU¥qπU≤∂v¬ÊªOKvœ«⁄±v ®u≤b.±DLzs®u¥bØëßOr
œß∑ÖUÁ≥dÖ“œ¸¢LU”°U°î‘≥UÍœ«⁄œß∑ÖUÁ≤∂U®b.
±DLzs®u¥bØë≠®U¸°d‚ªU≤ë±MD∂o°U≠®U¸°d‚±u¸œ≤OU“œß∑ÖUÁ°U®b.≥dÖË≤ë
«®∑∂UÁœ¸°d‚¸ßU≤v±LJs«ßX°U´YÅb±U‹π∂d«Ê≤UÄc¥d®uœØë±u¸œÄu®‘
{LU≤Xœß∑ÖUÁ≤∂U®b.
°d«È±∫U≠EX°}A∑d, ≤BVË¸«Á «≤b«“È|J‡œß∑~UÁ
°UÆ}LU≤bÁ(DCR) °Uœ«®∑s´LKJdœ≠FKvØt«“03 ±}Kv
±∑d¬±ádœ¸±b«¸«∞J∑d¥Jv•LUÂ≠d«¢d≤Lv¸ËœÈ°N∑d
îu«≥b°uœ.±AU˸Áœ¸îu«ßXØMOb.
«ß∑Æd«¸Ë«ß∑HUœÁ«“œß∑ÖUÁ°U¥b±MD∂o°U{u«°◊πU¸Èœ¸Ø®u¸®LU°U®b.
≥Ab«¸: œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ|Jv •LU±v œË®v
œß∑Auzv|UßU|d™dË·•UËÈ¬»îuœœ«¸ÈØMOb.
≥M~U±vØtœß∑~UÁœ¸«¢U‚«ß∑HUœÁ±v®uœÈÄf«“
«ß∑HUœÁîU±u‘ØM}bÇuÊœ¸≤eœ|Jv¬»«±JUÊ°dË“îDd
˧uœœ«¸œ•∑v“±U≤vØtœß∑~UÁîU±u‘«ßX.
«¥sœß∑ÖUÁ°d«È«ß∑HUœÁ«≠d«œ(Ë≤O“ØuœØU≤v)Øëœ«¸«È≤U¸ßUµv≥UÈ
πºLv,≠JdÈË¸Ë«≤v±v°U®MbË≤O“«®îU’°bËÊ
¢§d°ëË¬ÖU≥vßUª∑ë≤®bÁ«ßX,±Ö¸¢∫X≤ÿU¸‹≠dœÈØë±ºzu‰«¥LMvË±d«Æ∂X¬≤NU
°uœÁËœß∑u¸«‹ô“Â°d«È«ß∑HUœÁ«“œß∑ÖUÁ¸«°ë¬≤NUœ«œÁ°U®b.°U¥b±d«Æ»ØuœØUÊ
°uœ¢U°U«¥sœß∑ÖUÁ°U“È≤JMMb.
œ¸Åu¸‹¬±u“‘Ë≤EU¸‹°dØU¸°dœœß∑~UÁ°Bu¸‹«¥Ls
Ë¬ÖUÁ«“îDd,«¥s
œß∑~UÁÆU°q«ß∑HUœÁØuœØUÊ8ßU‰Ë°Uô¢dË«≠d«œ≠UÆb
¢πd°tËœ«≤g¥U¢u«≤Uzv≠}e¥Jv,•ºv¥U¸Ë«≤vîu«≥b°uœ.
«“°U“ÈØdœÊØuœØUÊ°Uœß∑~UÁîuœœ«¸ÈØMOb.«“¢LOeØdœÊ
Ë≤~Nb«¸ÈËßOKt°ußOKtØuœØUÊ°bËÊ≤EU¸‹«§∑MU»ØM}b.
œ¸Åu¸‹Åb±ëœ¥bÊßOrœß∑ÖUÁ,°d«È¢Q±Os«¥LMv,°U¥b
¬≤d«¢uß◊ßU“≤bÁ,ªb±U‹Äf«“≠dË‘¬ÊË¥U®îBv
œ«¸«È¢îB’±®U°ë¢Fu¥÷≤Luœ.
œ¸®d«¥◊“¥d«“œß∑ÖUÁ«ß∑HUœÁ≤JdœÁË°ë¥J‡±dØ“ªb±U‹±§U“±d«πFëØMOb:
-«Ö¸œß∑ÖUÁ“±Os«≠∑UœÁ°U®b,
-«Ö¸œß∑ÖUÁ°Du¸´UœÈØU¸≤JMb.
œ¸®d«¥◊“¥d°U¥bÄd¥“œß∑ÖUÁ¸««“°d‚°OdËÊ¬Ë¸œ:
-œ¸±uÆl¢LO“ØdœÊË≤Ö≥b«¸È,
-œ¸Åu¸‹ØU¸Ødœ¨Od´UœÈ,
-°ë±∫÷ÄU¥UÊ«ß∑HUœÁ«“¬Ê.
œ¸Åu¸‹Åb±ëœ¥bÊßOr«“œß∑ÖUÁ«ß∑HUœÁ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ¸«,•∑v°d«È¢LO“ØdœÊ,œ¸¬»≠dË≤∂dœÁË“¥d¬»≤Ö¥d¥b.
°Uœß∑NUÈªO”œß∑ÖUÁ¸«œ¸œßX≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ¸««“πF∂ë¬ÊØëœ«⁄«ßX≤Ö¥d¥b°KJë«“œß∑Ö¥dÁ¬Ê«ß∑HUœÁØMOb.
°d«È°OdËÊ¬Ë¸œÊœß∑ÖUÁ«“°d‚,ßOr¬≤d«≤J®Ob°KJëÄd¥“¬≤d«°J®Ob.
«“«ß∑HUœÁ«“ßOr¸«°◊Äd≥O“ØMOb.
°d«È¢LO“ØdœÊœß∑ÖUÁ«“±u«œßU¥MbÁ«ß∑HUœÁ≤JMOb.
œ¸•d«¸‹≥UÈØL∑d«“ÅHdœ¸πë¥U°O‘«“53œ¸πëßU≤∑OÖ¸«œ«“œß∑ÖUÁ«ß∑HUœÁ
JMOb.
{LUX
«¥sœß∑ÖUÁÅd≠UÎ°d«È«ß∑HUœÁªU≤ÖvßUª∑ë®bÁ«ßX.≤∂U¥b«“¬Ê±Bd·•d≠ë«È
Ødœ.œ¸Åu¸‹«ß∑HUœÁ≤Uœ¸ßX,{LU≤X¬Ê°U◊q±w®uœ.
3. ¸«Á «≤b«“È
«“«≤∂d„≥Uœ¸±uÈîAJ‡ËÄ}êîu¸œÁ«ß∑HUœÁØM}b
°}~uœÈ≥U¸«°t°d‚ËÅqØM}bË±uÆF}X1|U2°d¸ËÈœß∑t(1)¸«,°º∑t°tœ¸§t
•d«¸‹±u¸œ≤Ed«≤∑ªU»ØM}b:
C°071:°d«È±u≥UÈ≤U“؇,°v¸≤@Ë/|U•ºU”¢uÅOt±v®uœ.
C °002 :°d«È±u≥UÈ{ª}rË/|U“°d¢uÅ}t±v®uœ.
≤u¸ÇALJ‡“Ê±∑uÆn±v®uœ≥M~U±vØtœ¸§t•d«¸‹±MUßV(œ¸´d÷1œÆ}It)
±u§uœ°U®b.
4. ØU¸°:
°d«È°U“ØdœÊ°}~uœÈ,"ß}º∑rÆHq"(metsyS kcoL)¸«¸Ë°t§Ku≠AU¸œ≥}b.
(3)
¥J‡¸®∑t±u¸«°dœ«¸|bËœ¸°}~uœÈÆd«¸œ≥}b.°d«È©∂}Fv¢d°t≤Ed¸ß}bÊ,«“ßD`
Öu‘®dËŸØM}b.
«≤∂d؇≥U¸«¸ËÈ¸®∑t°∂Mb|bË°º∑t°t¢U£}d±u¸œ≤Ed,≠AU¸Ør¸«°t±b‹ÇMb£U≤}t
•HkØM}b:
- °d«È«|πUœ≠d≥UÈ©∂}Fv¢d,|J‡¸®∑t°e¸¯±u¸«°~}d|bË°}~uœÈ¸«°d«È±b‹
Øu¢U≥v°∂Mb|b.
- °d«È≠d≥UÈ°d§º∑t¢d,¸®∑t≥UÈØuÇJ‡±u¸«°~}d|bË°d«È±b‹“±UÊ©uô≤v
¢d°∂Mb|b.
¸®∑t±u¸«¬“«œØM}bË¸Ë≤b¸«¢Jd«¸≤LUz}b¢U“±U≤vØt°t≤u؇±u°dß}b,≥d°U¸®dËŸ
ØM}b¢U°t¬îd|s≠d°dß}b.
≤u؇±uÈÄAXßd:¸®∑t±u¸«œ¸°UôÈßd≤~tœ«¸|b¢U°tË{uÕÆU°q±AU≥bÁ°U®b.
¸Ë≤b¸«œ¸≥Lt¸®∑t≥U«≤πUÂœ≥}b.
≠d≥U¸«°U«≤~A∑UÊœßXîuœ•U∞Xœ≥}b.
Äf«“«ß∑HUœÁ:°}~uœÈ≥U¸«°∂Mb|b,«“"ß}º∑rÆHq"(metsyS kcoL)«ß∑HUœÁ
ØM}b,œß∑~UÁ¸«îU±u‘≤LUz}b,ß}r°d‚œß∑~UÁ¸«°JA}bË«§U“Áœ≥}bÆ∂q«“–î}dÁ
ØdœÊîMJ‡®uœ.
5.Öb«¸È
¢u§t: ≥L}At œß∑~UÁ ¸« Æ∂q «“ ¢L}e ØdœÊ, «“ °d‚ °JA}b.
«≤∂d؇≥U¸«¢L}eØM}b≥M~U±vØt°U|J‡ÄU¸Çt≤dÂ,±d©u»ØU±ö"îMJ‡®bÁ°U®Mb.
≥dÖe«§U“Á≤b≥}bØt¬»|U≥d±U|lœ¥~dË«¸œœß∑t®uœ.
HUX «±∫Oj¥ºX
œß∑~UÁ®LU•UËÈ±u«œ«¸“®LMbÈ«ßXØtÆU°q°U“¥U≠X≥º∑Mb.
¬Ê¸«œ¸±∫q±ªBu’§Ll¬Ë¸È“°U∞t≥UÈÆU°q°U“¥U≠XÆd«¸œ≥Ob.
±u§uœ ±v °U®b. moc.atnewor.www œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë» ßU¥X
FA
AR
1800132660_CF3512F0_A1 17/06/14 14:25 Page4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rowenta CF3512F0 Manuale utente

Tipo
Manuale utente