CARLO GAVAZZI RGC1A60A30GKEP Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Dimensions (mm) | Mål (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) |
Dimensions (mm) |
Dimensioni (mm) | Размеры (мм) |
尺寸 (mm)
Note: Protective Earth M5 screw terminal not provided with SSR. Max. tightening torque is 1.5Nm (13.3lb-in) | Bemærk! Beskyttende skrueterminal M5 til jordforbindelse leveres ikke med SSR. Maks. tilspændingsmoment
er 1,5 Nm (13,3 lb-tommer) | Nota: el terminal de tornillo M5 con protección de tierra no se incluye con el relé estático. El par de apriete máximo es de 1,5Nm. | Hinweis: Die Schraube M5 für den Schutzleiteranschluss
gehört nicht zum Lieferumfang. Der max. Drehmoment beträgt 1,5 Nm | Note : Borne de terre à vis M5 non fournie avec le relais statique. Couple de serrage max. de 1,5Nm (13,3lb-in). | Nota: Protezione di terra
con morsetto a vite M5 non fornita con SSR. Coppia di serraggio massima 1,5 Nm (13.3lb-in) |ВинтыM5 PE не поставляются с SSR | 未提供SSR的M5 PE螺丝
17.8
5.4
90
100.4
110 [4.33’’]
60.5
130 [5.12’’]
4.4
8
4.4
8
43.2
70 [2.76’’]
E- type U- type
RGC..30..P
UK Importer Address: Carlo Gavazzi UK Ltd, 4.4 Frimley Business Park, Frimley, Camberley, Surrey, GU167SG, [email protected]
5.4
90
100.4
110 [4.33’’]
4.4
8
35.6 [1.40’’]
17.8
60.5
E- type U- type
RG..15..P, RG..25..P
4.4
8
17.8
4.4
8
17.8
43.2
70 [2.76’’]
90
100.4
110 [4.33’’]
17.8
60.5
5.4
E- type U- type
RGC..20..P
RG..9x..P
RG..6x..P
RG..4x..P
Short Circuit Protection| Kortslutningsbeskyttelse | Protección Contra Cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Kurzschlussschutz | Protection Contre
Les Courts-Circuits | Protezione Da Corto Circuito | Защита от короткого замыкания | Защита от короткого замыкания | 短路保护短路保护
UL508 Co-ordination Type 1: Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not More Than 100,000
A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses only. Tests
with Class J fuses are representative of Class CC fuses.
SSR Protection Co-ordination Type 2: refer to datasheet for fuse models
Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en ydelse på højst 100.000 A kvadra-
trodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer.
Test med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC sikringer.
Koordinationstype 2: e dataark.
Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta 100000
amperios eficaces (rms) simétricos, 600 V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles de clase
J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de fusibles clase CC.
Tipo de coordinación 2: éase hoja de datos
Type Max. fuze size [A]
RGC..15, 20, 25, 30 600 VAC, 30A, Class J or CC
RGC..40, 60, 90 600 VAC 40A, Class J
RGC..42, 62, 92 600 VAC, 90A, Class J
Koordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für den Einsatz in einem Stromkreis, der bei Schutz durch Sicherungen
höchstens einen symmetrischen Strom von 100.000 Aeff effektiv und eine Spannung von maximal 600 Volt
liefern kann. Die Prüfungen bei 100.000 Aeff wurden mit superflinken Sicherungen, Klasse J durchgeführt. Die
Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class CC Sicherungen
Koordinationstyp2: siehe Datenblatt
Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir 100000 A
eff. symétriques ou moins, 600 V maximum sous réserve d’une protection par fusibles de classe J. Utiliser
uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à des tests avec fusibles
de classe CC.
Type de Coordination 2: oir fiche technique
Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l’uso su un circuito in grado di produrre non più di 100000 A rms
simmetrici, 600 volt massimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Testati con
fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC.
Coordinamento tipo 2: Fare riferimento alla scheda tecnica
UL508 Тип координации 1: Предназначено для применения в цепях, способных выдать не более 100
000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте
только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями класса J показательны также и для
предохранителей класса CC.
Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких предохранителей
UL508 一类配合:适用于对称安培数不高于 100,000A rms、最大电压为 600 V 的电路(受 J 类熔断器保
护时)。仅使用熔断器。测试 时使用的是 J 类快速熔断器,代表的是 CC 级快速熔断器。
SSR 保护二类配合:有关熔断器型号,请参阅数据表
RG Series
1-Phase, Solid State Relays & Contactors
Integrated Over Temperature Protection
RG_OTP_Series_inst_leaf_10_21 7680501-07
• Operating Instructions • Kom godt i gang
• Notice d’utilisation • Bedienungsanleitung
• Instrucciones • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации操作说明
Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler | Rac-
cordement de cosses rondes | Verbindung mit Ringkabelschuhen |
Conexión de los terminales de anillo | Collegamento dei terminali
| Подключение кольцевыми кабельными наконечниками |
环形端子的连接
Cable with crimped ring terminal
Removable IP20 Cover
M4 screw with captivated washer
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Mon-
taggio | Монтаж | 安装
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = Refer to
Derating vs.
Spacing Curves
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = Refer to
Derating vs.
Spacing Curves
- Mounting on DIN rail
- Montage på DIN-skinne
- Montage sur rail DIN
- Befestigung auf der
DIN-Schiene
- Montaje a carril DIN
- Montaggio su guida DIN
-Монтаж на DIN-рейку
-安装于 DIN 导轨上
- Dismounting from DIN rail
- Dismounting from DIN rail
- Dépose d’un SSR
monté sur rail DIN
- Demontage von der DIN-
Schiene
- Desmontaje a carril DIN
- Smontaggio da guida DIN
- Демонтаж с DIN-рейки
-DIN 导轨上拆除
HOT | WARME | CHAUD |
HEISS | CALDO |
CALIENTE |
ГОРЯЧАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ! | 散热
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
50mm
X= 20mm
20mm
20mm
Mounting on DINrail Dismountingfrom DINrail
X
X = Refer to
Derating vs.
Spacing Curves
X
RG RG
RG
A1(+), A2(-), IN1, IN2,
IN3, OUT, 11(+), 12(-)
Use 60/75°C copper (Cu)
conductors
X6mm
2 x 1.0 - 2.5mm² 1 x 1.0 - 2.5mm2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 14 AWG
2 x 1.0 - 2.5mm² 1 x 1.0 - 2.5mm2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 14 AWG
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in)
Terminations | Termineringer | Terminales | Anschlussei-
genschaften | Terminations | Terminali | Клеммы | 端接端接
1/L1, 2/T1
Use 75°C copper
(Cu) conductors
X 12 mm 11mm
2 x 2.5 - 6.0mm2
2 x 14 - 10 AWG
1 x 2.5 - 6.0mm
1 x 14 - 10 AWG
1 x 2.5 - 25mm2
1 x 14 - 3 AWG
2 x 1.0 - 2.5mm2
2 x 2.5 - 4.0mm2
2 x 18 - 14 AWG
2 x 14 - 10 AWG
1 x 1.0 - 4.0mm2
1 x 18 - 12 AWG
1 x 2.5 - 16mm2
1 x 14 - 6 AWG
2 x 1.0 - 2.5mm2
2 x 2.5 - 6.0mm2
2 x 18 - 14 AWG
2 x 14 - 10 AWG
1 x 1.0 - 6.0mm2
1 x 18 - 10 AWG
1 x 4.0 - 25mm2
1 x 12 - 3 AWG
M4, Pozidriv 2
UL: 2Nm (17.7 lb-in)
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7lb-in)
M5, Pozidriv 2
UL:2.5Nm (22 lb-in)
IEC: 2.5- 3.0Nm (22 -
26.6lb-in)
Y = 12.3 mm N/A
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación
de intensidad | Strom-Derating | Déclassement du courant
| Curva di Derating | Текущее снижение мощности | 电流降额
0mm spacing
AC Control: RGC1..A..
Uc: 24 - 275 VAC
24-190 VDC
Ua: max. 35 VDC
Alarm Output:
max. 50mA
Uc: 24-275VAC
24-190VDC
Ua: max.35VDC
Alarm Output:
max. 50mA
Uf: 24VDC
With Fan
(RG...9x...P)
- Fan (Uf) needs to be supplied externally
- Blæser (Uf) skal leveres eksternt
- Le ventilateur (Uf) doit être fourni à l’extérieur
- Lüfter (Uf) muss extern versorgt werden
-
El ventilador (Uf) necesita ser suministrado externamente
- Il ventilatore (Uf) deve essere fornito esternamente
- Вентилятор (УФ) должен поставляться снаружи
- 风扇(Uf)需要从外部供电
ENGLISH DANSK ESPAÑOL DEUTSCH
FRANCAIS ITALIANO РУССО 简体中文
ATTENTION
Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect
power before proceeding with any work on this equipment. Never
touch the terminals of the solid state relay if voltage is present at
its terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage
current, SSR breakdown). Heatsink may be hot, even after removing the
power. The SSR may get damaged in case of a short circuit condition.
Install a protective device such as semiconductor fuses to protect SSR
against short circuits
IMPORTANT
- Should you require information about installation, operation
or maintenance of the product that is not covered in this
instruction document you should refer the matter to an
authorised Carlo Gavazzi representative. The information in
this document is not considered binding on any product warranty
- Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and
perform maintenance on this equipment
- Always use the SSR within its rated specifications, otherwise
malfunction, damage or fire may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the
use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat.
Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize
wire cold flow. Re-torque every 3 to 6 months
- Mount the SSR in the specified orientation and do not obstruct air flow
to the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in the panel
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including filters or air
gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse
withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or
system shall be evaluated using the requirements in the Standard for
Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand
the available short circuit current in accordance with UL 1449
- The control terminals A1, A2 (RG..A) shall be supplied by a secondary
circuit where power is limited by a transformer, rectifier, voltage divider,
or similar device that derives power from a primary circuit, and where
the short-circuit limit between conductors of the secondary circuit or
between conductors and ground is 1500 VA or less. The short-circuit
volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short
circuit ampere
- The opening of the branch-circuit protective device may be an indication
that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric
shock, current-carrying parts and other components of the controller
should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current
element of an overload relay occurs, the complete overload relay must
be replaced
- This product has been designed for Class A equipment (external filtering
may be required). Use of this product in domestic environments may
cause radio interference, in which case the user may be required to
employ additional mitigation methods
- Do not touch the fan blades or allow foreign matter to get in contact
with the fan blades when fan is operating (versions with integrated fan)
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på
dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet
(SSR), hvis der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne
forbliver strømførende selv i slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt).
Varmeaflederen forbliver varm, selv efter at strømmen er blevet afbrudt.
Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke
beskyttes af halvledersikringer.
VIGTIGT
- Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation,
betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i
dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret Carlo
Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er ikke
bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse
på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan det
resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at
anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme.
Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at
minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned.
- Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen
til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller
luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte
impulsmodstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV på udgange.
Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for
transiente spændingsbølgestøjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal
ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL
1449.
- A1, A2, (RG..A) skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er
begrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed,
der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsgrænsen mellem
halvlederne på det sekundære kredsløb eller mellem halvledere og jorden er
1.500 VA eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den
åbne kredsløbsspænding og kortslutningsampere.
- Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl
er blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de
strømførende dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og
udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning på
spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet
udskiftes.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan
være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage
radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende
yderligere reduceringsmetoder.
- Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i kontakt
med ventilatorbladene når ventilatoren er i drift (versioner med indbygget
ventilator)
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios
daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el
equipo. No toque nunca los terminales del relé estático si hubiera
tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activas incluso si
el equipo está desconectado (corriente de fuga, rotura del relé estático).
El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado el equipo. El
relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está
protegido con fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
- En caso de necesitar información sobre la instalación
funcionamiento o mantenimiento del producto que no
venga reflejada en este documento de instrucciones, deberá
consultar con su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La
información de este documento no se considera vinculante con la
garantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores
de mantenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de lo
contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o
incendio. Asegúrese de que se usan cables con la sección adecuada.
Los terminales flojos generan un calor anormal. Apriete según el
par de apriete especificado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas
para reducir la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los
terminales cada 3 o 6 meses.
- Instale el relé estático con la orientación especificada. No obstruya el
flujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel está
bien ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo
filtros o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones
con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la
salida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos
de la norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y
deben soportar la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449.
- Los terminales A1, A2, (RG..A) deben alimentarse con un circuito
secundario donde la potencia está limitada por un trasformador,
rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un
circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores
del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o
menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la
tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito.
- Este equipo ha sido diseñado para uso en Clase A. El uso de este equipo
en aplicaciones domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo
caso el usuario debe aplicar métodos adicionales de atenuación.
- No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña de
ponerse en contacto con las aspas del ventilador cuando el ventilador
está en funcionamiento (versiones con ventilador integrado)
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen
hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
jedwederArt an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals
dieAnschlüsse des Halbleiterrelais (Halbleiterrelais/-schütz), wenn
an en Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch
im Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper
kann auch nach dem Abschalten des Gerätes noch hohe Temperaturen
aufweisen. Das Halbleiterrelais/-schütz kann durch Kurzschlüsse beschädigt
werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen abgesichert ist.
WICHTIG
- Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder
zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser
Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an
einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die
Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der
Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses Geräts
darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es
andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr
kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende
Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten
Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu
übermäßiger Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse
mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse
nach 48 Stunden nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die
Anschlüsse alle 3–6 Monate nach.
- Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung.
Achten Sie darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des
Halbleiterrelais/-schütz gewährleistet ist. Stellen Sie die ausreichende
Belüftung der Schalttafel sicher.
- Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2.
- Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein
System wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen,
dass der Wert der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von
2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die
Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen
der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden
und müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom
widerstehen können.
- A1, A2, (RG..A) müssen aus einem Sekundärkreis gespeist
werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter,
Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches
die Leistung aus dem Primärkreis ableitet, und bei dem die
Kurzschlussbegrenzung zwischen den Leitern des Sekundärkreises
oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA oder weniger
beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der
Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom.
- Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis
darauf sein, dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die
Brandgefahr und die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen
stromführende Bauteile und andere Komponenten des Controllers
überprüft und ersetzt werden, falls sie beschädigt sind. Wenn beim
Stromelement des Überstromrelais ein Burnout auftrat, muss das
gesamte Überstromrelais ausgetauscht werden.
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise
externe Filter erforderlich). Der Einsatz des Produkts in
Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen
Umständen ist der Anwender möglicherweise verpflichtet, zusätzliche
Abhilfemaßnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la
mort ou de graves préjudices corporels. Couper l’alimentation
secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter
impérativement tout contact avec les bornes du relais statique lorsqu’il est
alimenté. Les bornes de sortie restent sous tension même à l’état bloqué
(courant de fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant,
même après mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-
conducteurs pour éviter toute avarie en cas de court-circuit.
IMPORTANT
- Pour plus amples détails concernant l’installation, le
fonctionnement ou la maintenance du produit et n’apparaissant
pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire
agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans
ce document ne constituent aucune obligation de garantie de
quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à effectuer
des opérations de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l’intérieur des tolérances
spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque
d’incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible
de provoquer un incendie. S’assurer impérativement de l’adéquation
des sections de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent
une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple
spécifié. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes après 48
heures d’utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécifié. Interdire toute
obstruction du débit d’air de refroidissement du relais statique. Veiller à
une ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d’un système
(incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la
tension maximale d’impulsion supportée de 2,5 kV sur l’entrée et de
6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués
selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des
surtensions transitoires. Ils doivent également résister au courant de
court-circuit disponible, selon la norme UL 1449.
- A1, A2, (RG..A) doivent être alimentés par un circuit secondaire dont
la puissance est limitée par transformateur, redresseur, répartiteur
de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d’un
circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit
secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou
moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit
ouverte par l’intensité de court-circuit en ampères.
- L’ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut
indiquer une interruption du défaut. Pour réduire le risque d’incendie
ou d’électrocution, inspecter les parties porteuses de courant et autre
composants du contrôleur et les remplacer en cas d’avarie. En cas
de carbonisation de l’élément de courant d’un relais de surcharge,
remplacer le relais de surcharge en totalité.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage
externe peut être requis). En raison des interférences radio magnétiques
que ce produit est susceptible de générer en environnement résidentiel,
il pourra être demandé à l’utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes
supplémentaires d’atténuation.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere con qualsiasi
intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè
allo stato solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di
uscita rimangono in tensione anche in stato OFF (dispersione di corrente
oppure SSR guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche dopo
aver tolto l’alimentazione. L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito,
se non è protetto da fusibili.
IMPORTANTE
- Se avete bisogno di informazioni su installazione,
funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in
questo documento è necessario sottoporre la questione ad un
rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute
in questo documento non sono da considerare vincolanti per alcuna
garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere
effettuate da personale autorizzato e qualificato
- Utilizzare sempre l’SSR nell’ambito delle sue specifiche nominali; altro
malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare
incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono
generare calore anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di
nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a filo
freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi
- Montare l’SSR con l’orientamento specificato. Non ostruire il flusso
d’aria al dissipatore di calore. Garantire un’adeguata ventilazione nel
pannello
- Per l’impiego in grado di inquinamento 2
- Per l’uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui
filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in
ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei
requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL
1449 e deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile
secondo UL 1449
- A1, A2, (RG..A) deve essere fornita da un circuito secondario di
alimentazione, limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore
di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza da un circuito
primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i conduttori e il circuito
secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500 VA o meno
- L’apertura del dispositivo di protezione può essere un’indicazione di
guasto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti
conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero essere
esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato
da un sovraccarico di corrente, sarà necessario sostituire tutto
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A
(può essere richiesto filtro esterno). L’uso di questo prodotto in ambienti
domestici può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto
a ricorrere a metodi supplementari di attenuazione
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному
увечью. Отключите питание перед началом любых работ на
оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии
на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном
состояние может оставаться напряжение (ток утечки, пробой ТТР).
Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения.
При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство,
такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
- Если Вам требуется информация по электромонтажу,
эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся
в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к
местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi.
Информация в этом документе не считается связанной с
любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право
установки и обслуживания данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их
номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства,
в противном случае возможны неправильная работа, повреждение
устройства или возгорание
- Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может вызвать
пожар. Применяйте кабели с надлежащим сечением проводников.
При слабом затяге клеммы испытывают нагрев. Затяните клеммы
до указанного момента. Подтяните винты через 48 ч во избежание
ослабления при перепаде температуры. Контроль затяга через 3 6
месяцев
- Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для
обеспечения беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР.
Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита управления.
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или
воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при
максимальном номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на
входе, 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются
в соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных
Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся
в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Клеммы управления A1, A2 (RG..A) получают питание с цепи
вторичной обмотки, мощность которых ограничена трансформатором,
выпрямителем, делителем напряжения или аналогичными
устройствами, преобразующими мощность от первичной обмотки,
и где ограничение тока КЗ между проводниками вторичной обмотки
иди между проводниками и «землей» составляет 1500 ВА или менее.
Граничное значение мощности в ВА это произведение напряжения
незамкнутой цепи и тока КЗ
- Срабатывание локальных защитных устройств электроцепей могут
быть показателем неисправности. Для снижения риска пожара или
поражения электрическим током следует проверить токоведущие части
и другие компоненты устройства и заменить их в случае повреждения.
При повреждении измерительного модуля реле перегрузки замене
подлежит реле тока целиком
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может
потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых
помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае пользователю
необходимо использовать дополнительные способы помехоподавления
注意事项
危险电压可能导致死亡或严重 伤害。继续对本设备进行任何操作之
前,请断开电源。如果固态继电器的 端子上有电压,请勿触摸
子。即使在断电状态(漏电流,SSR 击穿)下,
输出端子仍然带电。散热器可能很烫,即使是断电之后。
SSR 在短路情况下可能 损坏。安装半导体熔断器等 保护装置以防 SSR
路。
重要事项
- 如果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、操作或 维护等相关信
息,请咨询 Carlo Gavazzi 授权 代表。本文档中的信息 对任何
产品保修均无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,并按照规定说明操
作,否则 可能导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。端
子松动会产生异常热量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最大
限度降低导线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热器。确保面板通风
良好
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的 最大额定脉冲耐
受电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的电路。设备 或系统应按照 瞬态电
压浪涌抑制器标准 UL 1449 中的要求进行评估,还应
能耐受符合 UL 1449 标准的可用短路电流
- REC 设备的控制端子 A1、A2(RG..A)应由一个二次回路供电。在此
回路中,功率由从一次回路获得功率的一个变压器、整流器、分压器或
类似器件加以限制,二次回路导线之间或导线与地线之间的短路限制是
1500 VA 或以下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积
- 分支电路保护装置开路 可能表示故障已经 中断。为了降低火灾或
触电的危险,控制器的载流部件和其他 部件如有损坏,应进行检查 和更
换。如果过载继电器的 电流元件烧毁,必须 更换整个过载继电器
- 本产品系为 A 类 设备设计(可能需要外部滤波)。在 家庭环境中使用本
产品时,可能会 导致无线电干扰,在这种情况下,用户 可能需要采用其
他缓解 方法
Connection Diagram| Forbindelsesdiagram | Diagrama decon-
exiones| Anschlussbelegung | Schémas des connexions|Schema
di collegamento | Подключение кольцевыми кабель-ными
наконечниками | 环形端子的连接
Load
L1
L2 /N
*
1
2
L1
T1
h
cti
w
SetatSd
i
lo
SGR
FAULT
CONTROL
A1
A2
GND
GND
SUPPLY
ALARM
ALARM
11 + 12 -
L1
L2/N
*
Load
FAULT
CONTROL
A1
A2
FAN -FAN +
GND
SUPPLY CONTROLALARM
OUT
IN3IN2
IN1
1 L1
T1
2
RG SolidStateSwitch
FAULT
GRD
CONTROL
A1
A2
11++
SUPPLY ALARMALARM
12-
* depends on system requirements
* afhænger af systemkravene
* dépend des caractéristiques du système
* Abhängig von den Anwen-dungsanforderungen
* depende de los requisitos del sistema
* dipende dai requisiti di sistema
* зависитотсистемныхтребований
* 取决于系统要求
DC Control: RGC1..D..
Uc: 5 - 32 VDC
Us: 24 VDC
Alarm Output:
max. 50mA
With Fan
(RG...9x...P)
- Fan is internally supplied
- Ventilator leveres internt
- Le ventilateur est fourni en interne
- Lüfter ist intern versorgt
- El ventilador se suministra internamente
- Il ventilatore è fornito internamente
- Вентиляторвнутренний
- 风扇内部提供
No Fan
Uc: 5 - 32 VDC
Ua: max 35VDC
Alarm Output:
max. 50mA
Note: position reects E-type variant | Bemærk: Position afspejler E-type variant |
Note: la position re-ète la variante de type E | Hinweis: Position spiegelt E-Type-Vari-
ante wider | Nota: la posición reejala variante de tipo E | Nota: la posizione riette la
variante di tipo E | Примечание:позицияотра жает вариант E-типа | 注:位置反映E
型变体
No Fan
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RGC1A60A30GKEP Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario