Pottinger LION 303 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Rastrillo rotatorio
LION 253 classic
(Type 8760: + . . 00135)
LION 303 classic
(Type 8761: + . . 00192)
LION 303.12 classic
(Type 8762: + . . 00118)
LION 303 WG
(Type 8771: + . . 00635)
LION 303.12 WG
(Type 8772: + . . 00324)
LION 353.14 WG
(Type 8773: + . . 00045)
LION 403 WG
(Type 8774: + . . 00036)
99+8773.ES.80T.1
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Veri cada la correcta presión de los neumáticos.
Veri cado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
ES
INTRODUCCIÓN
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 5 -
1901_ES-INHALT_8773
INDICE ES
Indice
Introducción ...............................................................4
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos..............................................................6
Indicaciones de seguridad: .......................................6
Posición de los símbolos gráficos de advertencia ....7
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor .......................................................................9
Contrapesos .............................................................9
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ......9
Conexiones hidráulicas necesarias ...........................9
Tomas de corriente necesarias .................................9
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Indicaciones de carga .............................................10
Preparación del montaje en el tractor .....................10
Indicaciones de seguridad ......................................11
Montar la máquina ...................................................11
Desmontar la máquina.............................................12
TRANSPORTE
Indicaciones de seguridad ......................................13
la posición de transporte .........................................13
Número de revoluciones del rotor ...........................15
Profundidad de trabajo ............................................16
Chapa rascadora de los rodillos ..............................17
Chapas laterales ......................................................18
Planchas niveladoras ...............................................19
Brazo superior hidráulico (equipo opcional) ............20
UTILIZACIÓN
Utilización ................................................................21
TRAZADOR DE HUELLAS
Trazador de huellas (equipo a petición) ................22
Superponer máquina sembradora montada -
Elevador hidráulico (Hydrolift) ..................................24
VITASEM 252/302/402 classic ................................24
Desmontar máquina sembradora montada - Elevador
hidráulico ................................................................25
Montar sembradora de montaje - brazo superior
mecánico .................................................................25
VITASEM A / ADD, AEROSEM A /ADD ...................25
Desmontar sembradora de montaje - brazo superior
mecánico .................................................................27
Montar sembradora de montaje - brazo superior
hidráulico .................................................................27
VITASEM A / ADD ....................................................27
Desmontar sembradora de montaje - brazo superior
hidráulico .................................................................30
Valores de orientación para la longitud del brazo
superior ....................................................................30
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Indicaciones generales de mantenimiento ..............32
Cambio de dientes ..................................................32
Variante: Cambio rápido de dientes ........................32
Árbol de transmisión ................................................32
Limpieza de las piezas de la máquina .....................33
Rueda dentada recta - Transmisión angular ...........33
Classic - Transmisión angular .................................34
Lubricación de la barra ............................................34
Preparación para el invierno ....................................34
Eliminación de aperos gastados .............................34
Esquema de engrase ...............................................35
LION 103..................................................................36
¡Respetar
las
advertencias de
seguridad del
anexo!
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................37
Posición de la placa de identificación .....................38
Variantes de la placa de identificación ....................38
Uso conforme a las prescripciones de la grada
rotativa ..................................................................... 38
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lubricantes ..............................................................43
Combinación de tractor y aparato anexado ............48
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1800_Símbolos_gráficos_adhesivos_ES_8773
SÍMBOLOS GRÁFICOS DE ADVERTENCIA ES
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
061-17-06
1 Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está encendido.
Guarde la distancia.
bsb 447 410
2 Peligro causado por las piezas rotatorias de la máquina
3 Jamás echar mano en la zona de riesgo de atrapamiento, mientras
que allí pueda estar piezas en movimiento.
4 No subir a la máquina con el árbol de toma de fuerza conectado y el
motor en funcionamiento.
- 8 -
1800_Símbolos_gráficos_adhesivos_ES_8773
SÍMBOLOS GRÁFICOS DE ADVERTENCIA ES
5 Antes de la puesta en marcha del apero se debe leer y comprender
las instrucciones de servicio.
6 Indicación para responsabilidad de producto
- 9 -
1800-ES_Condiciones_previas_tractor_8773
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
ES
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
Potencia del tractor:
LION 253 classic
LION 303 classic
LION 303.12 classic
< 140 PS/103 kW
LION 303WG
LION 303.12 WG
< 180 PS/132 kW
LION 353.14WG
LION 403WG
< 200 PS/147 kW
Montaje: Brazos inferiores Cat. II ó Cat. III
Conexiones: ver tabla
"Conexión de sistema
hidráulico y toma de corriente
indispensables"
Contrapesos
PELIGRO
Riesgo de vida o daños materiales por lastre erróneo
del tractor.
El eje delantero del tractor siempre debe lle-
var por lo menos el 20% del peso sin carga
del tractor para garantizar la capacidad de
viraje y de frenado.
20%
Kg
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables
en posiciones diferentes, se debe elegir la posición
de más atrás. De ese modo se equilibra (aligera) el
dispositivo hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o los estabilizadores de los
brazos inferiores (5) se deben regular de tal suerte que
no sea posible movilidad lateral alguna del apero
suspendido. (Medidas de seguridad para las marchas
de transporte)
Conexiones hidráulicas necesarias
Receptor Unión hidráulica de
simple efecto
Conexión hidráulica
de doble efecto
Identificación (del
lado del apero)
Estándar
Trazador de huellas (variante) X
Hydrolift (variante) X
> X
Tomas de corriente necesarias
Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar
Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
- 10 -
1800-ES_Montaje_8773
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
Indicaciones de carga
PELIGRO
¡Riesgo de vida por caída de la máquina!
No mantenerse debajo o en la cercanía de
la máquina levantada.
Enviar también fuera de la zona de peligro
a otras personas que estén debajo o en la
cercanía de la máquina levantada.
Para carga con grúa, en la grada rotatoria están previstos
los puntos de suspensión siguientes:
2
2
1
- Consola de suspensión de 3 puntos (1)
- Por fuera a la izquierda y a la derecha en el bastidor
del rodillo de arrastre simultáneo (2)
(Peso total de la grada rotativa véase capítulo "Datos
técnicos")
Preparación del montaje en el tractor
Adaptar las consolas de los brazos inferiores de la grada
rotatoria a la categoría de la armazón de soporte de
montaje del tractor.
Categoría II:
Intercambiar una con otra las consolas de los brazos
inferiores de la armazón de soporte de montaje, de tal
suerte que el balancín se encuentre en el interior. Meter
el perno con el extremo fino (cat. II) en el balancín.
Categoría III:
Intercambiar una con otra las consolas de los brazos
inferiores de la armazón de soporte de montaje, de tal
suerte que el balancín se encuentre afuera. Meter el perno
con el extremo grueso (cat. III) en el balancín.
- 11 -
1800-ES_Montaje_8773
MONTAJE DE LA MÁQUINA ES
Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Daños materiales por choque del árbol de transmisión
con el apero.
Controlar la longitud del árbol de transmi-
sión antes de la primera utilización.
Adaptar la longitud del árbol de transmisión
cuando sea necesario. Para detalles ver
capítulo "Árbol de transmisión" en el anexo
de estas instrucciones de servicio.
CONSEJO
¡Tener presente las indicaciones generales de seguridad
en el anexo de estas instrucciones de servicio!
Montar la máquina
Condición previa:
Compruebe la adecuación de su tractor según el capítulo
adjunto "Información adicional importante para su
seguridad", antes de acoplar la grada rotativa al tractor.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de una lesión grave por aplastamientos o
atrapamientos de partes del cuerpo entre tractor
y apero!
Antes de aproximarse con el tractor al apero
enviar a todas las personas fuera de la zona
de peligro en la proximidad de los puntos de
acoplamiento en el apero.
Montaje:
- Preparar el mecanismo de elevación del tractor según
el capítulo "Requisitos del tractor"
ADVERTENCIA
¡Riesgo de una lesión grave por aplastamientos o
atrapamientos de partes del cuerpo entre tractor
y apero!
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor
Sacar la llave de encendido
antes que se permita entrar en la zona de peligro
entre tractor y apero.
345
- Acoplar los brazos inferiores en los soportes
basculantes (3) y asegurar. Los soportes basculantes
(3) son desplazables horizontalmente por medio de la
disposición de agujeros (5) y se adaptan según el tractor.
- Acoplar y asegurar el brazo superior. (4)
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
La protección de sobrecara del árbol de transmisión
está acoplado al aparato adicional.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor.
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos según el
equipamiento.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de una lesión grave por aplastamientos o
atrapamientos de partes del cuerpo entre tractor
y apero!
Antes de accionar el sistema hidráulico
de elevación del tractor en el apero enviar
a todas las personas fuera de la zona de
peligro en la proximidad de los puntos de
acoplamiento en el apero.
- 12 -
1800-ES_Montaje_8773
MONTAJE DE LA MÁQUINA ES
Desmontar la máquina
INDICACIÓN
Daños materiales por hundimiento del apero en
suelos inapropiados.
Aparcar el apero solo sobre una base llana
y fi rme.
Condición previa:
Aparcar la grada compacta solo sobre una base llana y
firme. Procurar un espacio libre suficiente, para que se
pueda realizar sin ningún problema un nuevo acoplamiento
de la grada rotativa al tractor.
Desmontaje:
- Desconectar el conector de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
- Desconectar los conductos flexibles hidráulicos según
el equipamiento.
- Desacoplar el árbol de transmisión.
- Aligerar la carga del brazo superior y desacoplar.
- Desacoplar los brazos inferiores y avanzar con cuidado
con el tractor.
- Asegurar el apero contra robos
1. Coloque el seguro antirobo en el enganche
2. Asegurar el seguro antirobo con un candado.
Enganche de brazo inferior
- 13 -
1800-ES_Transporte_8773
TRANSPORTE
ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por caída del apero durante la marcha.
No permitir a nadie acompañar en la grada
rotatoria o subir a la grada rotatoria funcio-
nando.
la posición de transporte
CONSEJO
¡Cumplir con las disposiciones específicas del país!
(¡especialmente para la anchura de transporte del LION
353.14 WG y de la LION 403 WG en el estado de montado!)
Ver el anexo C de indicaciones legales para aperos
suspendidos tirados por vehículos de tracción en marchas
por carretera
Condición previa:
La anchura de transporte de la grada rotativa LION 303 se
puede reducir por debajo de 3 m. La altura de transporte
es diferente según el equipamiento.
Establecer la posición de transporte:
Variante WG:
- Desbloquear las chapas laterales, desplegarlas y
asegurar (1).
- Controlar el funcionamiento de la iluminación
- LION 353.14 y LION 403: p.ej. cargar en carro de
remolque
1
Variante classic:
- Desbloquear las chapas laterales (1), desplegarlas
y asegurar (2).
- Controlar el funcionamiento de la iluminación
2
1
Trazador de huellas (opcional) solo para variante
WG
- Levantar el trazador de huellas y asegurarlo (2).
(Para detalles ver capítulo "Trazador de huellas")
2
CONSEJO
En la variante con brazo superior hidráulico, la máquina
segadora se puede inclinar hacia delante. De esta
manera se desplaza el centro de gravedad del conjunto
en dirección al tractor.
- 14 -
1800-ES_Transporte_8773
TRANSPORTE
ES
Variante: Máquina sembradora suspendida o
montada
- La máquina sembradora suspendida o montada
puede aumentar la dimensión de transporte de toda
la unidad de trabajo.
- También se debe atender a las indicaciones de
transporte de la máquina sembradora suspendida o
montada.
(Para detalles ver las instrucciones de servicio de la
"Máquina sembradora")
- en máquinas sembradoras montadas con elevador
hidráulico (Hydrolift) y limitador de desplazamiento,
se debe bloquear el limitador de desplazamiento en
posición de transporte. Cerrar la llave esférica (3)
- Abrir la llave esférica (3) de nuevo en la posición de
trabajo para facilitar la función del limitador de elevación
3
- 15 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
Número de revoluciones del rotor
Condición previa:
Según la potencia del tractor y las condiciones ambientales
se puede preseleccionar el número de revoluciones del
sistema rotatorio. Esto se realiza o por medio de las
revoluciones preseleccionadas del árbol de toma de
fuerza del tractor o por medio de la posición de las ruedas
dentadas de engranaje de la grada rotatoria.
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza:
El número de revoluciones recomendadas del árbol de
toma de fuerza del tractor es de 1000 r.p.m. Con esto
resulta el momento de rotación mínimo y se protege los
componentes de accionamiento.
Con suelos mullidos o profundidad de trabajo menor se
puede reducir el número de revoluciones del árbol de toma
de fuerza del tractor a 750 r.p.m ó 540 r.p.m.
Cambiar de posición las ruedas dentadas en el
engranaje de la grada rotatoria (solo variante WG):
- Levantar la grada rotatoria y con el brazo superior
inclinar hacia adelante tanto como sea posible para
minimizar la pérdida de aceite.
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
(1) contra caídas.
1
INDICACIÓN
Daños materiales por escape de aceite.
Antes de abrir la tapa de la transmisión co-
locar un recipiente debajo de la transmisión
para en caso necesario recoger aceite que
escape.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad de la transmisión.
Con transmisión abierta prestar atención a
la limpieza y en especial a no dejar sucie-
dad alguna en la transmisión.
- Desatornillar la tapa del mecanismo de transmisión (2).
2
- Insertar las ruedas dentadas tal y como se muestra
en la tabla superior.
- Atornillar la tapa del mecanismo de transmisión (2) y
revisar la hermeticidad.
- Controlar el nivel de aceite del mecanismo de transmisión
y rellenar cuando sea necesario. (Para detalles ver
capítulo "Mantenimiento")
- 16 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
Tabla: Giros del sistema rotatorio al girar el árbol
de transmisión: (solo variante classic)
Mecanismo de transmisión classic:
r.p.m. árbol de
transmisión
U/min sistema rotatorio
en transmisión:
540 185
750 257
1000 342
Profundidad de trabajo
CONSEJO
Para aliviar los trabajos de regulación, se recomienda,
limpiar previamente los dispositivos reguladores.
La profundidad de trabajo de la grada rotatoria se determina
mediante la zona de balanceo del rodillo acoplado. El tramo
de balanceo es limitado hacia arriba por la posición de
colocación de los pernos en la disposición de agujeros de
taladro a la izquierda y a la derecha del bastidor.
Regulación:
- Levantar la grada rotativa
Así el rodillo desciende hacia abajo y se aligera la carga
de los pernos.
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero.
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
(1) contra caídas.
1
- Desasegurar el perno (2) y meterlo en la posición
deseada.
CONSEJO
La profundidad de trabajo depende mucho de la
naturaleza del terreno.
2
Posición de más abajo (A) = la menor profundidad de
trabajo
La posición de más arriba (B) = la mayor profundidad
de trabajo
173-12-02
A
B
- 17 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
El cambio de un agujero a otro varía la profundidad de
trabajo en aproximadamente 2,5 cm
- ¡Meter el perno (2) a la izquierda y a la derecha en
igual posición!
- Asegurar el perno (2).
Chapa rascadora de los rodillos
CONSEJO
Para aliviar los trabajos de regulación, se recomienda,
limpiar previamente los dispositivos reguladores.
Las chapas rascadoras limpian el rodillo de suciedades.
Regulación:
(para todos los rodillos con chapa rascadora a excepción
del rodillo compactador cortante)
- Levantar la grada rotativa
El rodillo está libre y se puede probar la marcha libre
del rodillo.
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
Para el motor.
Sacar la llave de encendido.
Asegurar el apero con elementos de apoyo
(1) contra caídas.
1
- Aflojar los tornillos (2) en ambos lados
- Las chapas rascadoras son reajustables por desgaste
con el tornillo (3).
- ¡Afianzar nuevamente los tornillos (2)!
23
CONSEJO
Reajustar las chapas rascadoras solo hasta que la mar-
cha libre del rodillo no sea obstaculizada por la chapa
rascadora. Cuando sea necesario ajustar individual las
chapas rascadoras aflojando el tornillo (4) y desplazando
la chapa rascadora en el agujero largo.
4
Regulación:
para el rodillo compactador cortante
1. Aflojar los tornillos (6) (7)
2. Con una palanca (p.ej.: destornillador) en el casquillo
(5), girar la barra guía alrededor del punto de giro (7).
3. Afianzar nuevamente los tornillos (6) (7).
5
7
6
- 18 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
CONSEJO
Reajustar las chapas rascadoras solo hasta que la mar-
cha libre del rodillo no sea obstaculizada por la chapa
rascadora. Cuando sea necesario ajustar individuales las
chapas rascadoras aflojando el tornillo (4) y desplazando
la chapa rascadora en el agujero largo.
4
Chapas laterales
PELIGRO
Riesgo de vida por chapas laterales no abatidas
debidamente
Plegar primero las chapas laterales hacia
abajo y solo después conectar el acciona-
miento.
Reparar de inmediato las chapas laterales
defectuosas.
En posición de trabajo las chapas laterales protegen contra
el acceso a los dientes exteriores de laboreo y ayudan a la
preparación de la cama de siembra, puesto que la tierra
labrada no puede desviarse lateralmente.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte:
Variante WG:
Para reducir la anchura de transporte de la grada rotatoria
por debajo de 3 m de anchura, se puede girar las chapas
laterales a la posición de transporte.
- Desasegurar chapa lateral con perno (1)
- Levantar la chapa lateral del todo y asegurar en posición
de transporte con perno (1)
1
Variante Classic:
Para reducir la anchura de transporte de la grada rotatoria
por debajo de 3 m de anchura, se puede girar las chapas
laterales a la posición de transporte.
- Desasegurar chapa lateral con perno (1) en posición
de trabajo
- Levantar la chapa lateral del todo y asegurar en posición
de transporte con perno (2)
2
1
2
- 19 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
Ajuste posición de transporte mediante
paralelogramo: (solo variante WG)
Si la grada rotatoria está provista con trazador de huellas o
si ésa se combina con una sembradora acoplada, la guía de
chapa está provista adicionalmente de un paralelogramo.
Regular altura de chapa en posición de trabajo:
Variante WG:
La altura de la chapa debe ser regulada de manera que
ésta se deslice en el suelo a aproximadamente 1-2 cm
de profundidad durante el uso.
Según las condiciones del entorno (p. ej. restos de
cosecha,...) se puede adaptar la profundidad de trabajo
de la chapa.
- Desbloquear tornillos (2)
- Ajustar la posición deseada en el agujero largo
- Afianzar tornillos (2)
2
Variante Classic:
La altura de la chapa debe ser regulada de manera que
ésta se deslice en el suelo a aproximadamente 1-2 cm
de profundidad durante el uso.
Según las condiciones del entorno (p. ej. restos de
cosecha,...) se puede adaptar la profundidad de trabajo
de la chapa.
- Desbloquear tornillos (2)
- Ajustar la posición deseada en el agujero largo
- Afianzar tornillos (2)
2
Planchas niveladoras
PELIGRO
Riesgo de vida por rotor en movimiento durante
trabajos en las planchas niveladoras
Desconectar el accionamiento antes de
comenzar los trabajos en las planchas
niveladoras
Sacar la llave de encendido.
La grada rotativa está equipada estándar con una plancha
trasera y a pedido con una plancha frontal. La altura de
las planchas niveladoras es ajustable.
- 20 -
1801-ES_Einstellungen_8773
REGULACIONES
ES
Regulación de plancha trasera:
- Sacar la palanca excéntrica (recurso para aliviar el
ajuste) de la posición de aparcamiento (1)
1
- Insertar la palanca excéntrica (2) en el primer agujero
libre en el brazo del riel nivelador y oscilar hasta que el
perno (3) quede descargado y se pueda retirar.
3 2
- Continuar moviendo la palanca excéntrica hasta que la
plancha niveladora pueda ser asegurada en el agujero
de taladro siguiente con el perno (3).
- Repetir el procedimiento hasta que se logre la posición
deseada de la plancha niveladora.
- Encajar la palanca excéntrica en la posición de
aparcamiento (1)
Regulación de barra guía frontal:
- igual como en la barra guía trasera, la sujeción se
realiza solo en el brazo de la plancha niveladora (4)
4
Brazo superior hidráulico (equipo
opcional)
Manejo:
- Regular la inclinación de la máquina sembradora
por medio del dispositivo hidráulico de doble efecto
del tractor.
- En la cabecera de parcela la máquina sembradora
puede así ser levantada por separado, para de ese modo
posibilitar el pasar la grada en el campo sin sembrar.
- En la posición de transporte por carretera el centro de
gravedad de tiro del conjunto puede ser desplazado
en dirección al tractor, inclinando más la máquina
sembradora en dirección de la marcha.
Regulación de la inclinación de la máquina
sembradora
La máquina sembradora debe estar horizontal o suspendida
leve hacia atrás. Para eso regular la longitud del brazo
superior por medido del husillo en el cilindro hidráulico.
Regulación:
1. Desmontar la grada de la sembradora (véase
desmontar máquina sembradora)
2. Quitar pasador abatible (1)
3. Quitar el perno (2)
1
2
4. Plegar el brazo superior hacia arriba
5. Abatir el brazo superior de enganche, así la
contratuerca (3) y el cuadrado son de fácil acceso.
6. Desbloquear la contratuerca (3)
7. Ajustar la longitud del husillo girando el extremo
posterior (4). La distancia A (entre el extremo del
cilindro de elevación y la contratuerca) debe situarse
entre 40 mm y 65 mm.
A
3
4
A mayor distancia A, más se inclina la máquina
sembradora hacia atrás en dirección de la marcha
A menor distancia A, más se inclina la máquina
sembradora hacia adelante en dirección de la
marcha.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pottinger LION 303 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso