Pottinger COMBI-SPEED XL 300 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

/,,-ÊÎäää
4YPE      
/,,-Ê{äää
4YPE      
3EMOIRS PORTÏS
.OTICE Dg UTILISATION
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $g5.% -!#().%    0!'% 
.R  &2#
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
F
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre la machine!
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que votre partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
An de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent inuencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
FTABLE DES MATIERES
- 4 -
8551FR.80C.0 INHALT
TABLE DES MATIERES
Utilisation conforme du semoir ............................................................................................................................................. 5
Plaque du constructeur ........................................................................................................................................................ 5
Donnees techniques ............................................................................................................................................................. 6
Description sommaire de l’appareil ...................................................................................................................................... 7
Pictogrammes ...................................................................................................................................................................... 7
Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................... 8
Consignes de chargement ................................................................................................................................................... 9
Aufbauen der TERRASEM auf das Bodenbearbeitungsgerät .............................................................................................. 9
Brancher les tuyaux hydrauliques ...................................................................................................................................... 10
Réglage du dosage ............................................................................................................................................................ 11
Description d’une unité de dosage ..................................................................................................................................... 12
Réglage de la quantité de semence par hectare ................................................................................................................ 12
Etapes avant le contrôle à poste xe ................................................................................................................................. 14
Semis à écartement double ................................................................................................................................................ 15
Traceurs ............................................................................................................................................................................. 15
Sécurité par boulon de cisaillement ................................................................................................................................... 16
Modulation hydraulique du débit ....................................................................................................................................... 17
Passerelle de chargement ................................................................................................................................................. 17
Rampe de chargement ....................................................................................................................................................... 17
Réglage de la profondeur de semis ................................................................................................................................... 18
Griffe de recouvrement ....................................................................................................................................................... 18
Instructions d’utilisation: ..................................................................................................................................................... 19
Poulie à embrayage centrifuge ........................................................................................................................................... 22
Position de transport .......................................................................................................................................................... 23
Vidange du semoir .............................................................................................................................................................. 24
Démontage/dépose ............................................................................................................................................................ 24
Consignes d’utilisation ........................................................................................................................................................ 25
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................ 26
Recommandations générales pour l'entretien ................................................................................................................... 26
Nettoyage de votre machine .............................................................................................................................................. 26
Stockage en plein air .......................................................................................................................................................... 26
En n de saison .................................................................................................................................................................. 26
Circuit hydraulique .............................................................................................................................................................. 26
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................. 27
Nettoyage du boîtier de commande ................................................................................................................................... 27
Couper la liaison avec le boîtier électronique ..................................................................................................................... 27
Protéger les prises sur la machine ..................................................................................................................................... 27
Points de graissage ............................................................................................................................................................ 28
Accumulateur à gaz ............................................................................................................................................................ 28
Attention/Transport ............................................................................................................................................................. 29
Réglage de l’entraînement hydraulique de ventilateur ....................................................................................................... 30
I Contrôle avant le réglage ................................................................................................................................................. 30
II. Procédure de réglage ..................................................................................................................................................... 30
Recommandations pour la sécurité ................................................................................................................................... 35
Cardan ................................................................................................................................................................................ 36
Information additionnelle importante .................................................................................................................................. 37
Combinaison tracteur/outil porté ........................................................................................................................................ 37
F
DESCRIPTION
- 5 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Plaque du constructeur
Le numéro de série est indiqué sur la plaque du construc-
teur, mais aussi frappé sur le châssis, à coté de cette
plaque. Aucune demande de garantie ou question ne
pourra être traitée sans indication de ce numéro.
S.v.p., dès réception de votre machine, indiquer le nu-
méro de série sur la couverture du manuel d'entretien.
Utilisation conforme du semoir
Le semoir «TERRASEM» est exclusivement conçu pour l’utilisation habituelle lors de travaux agricoles.
Pour préparer la couche supérieure de la terre arable pour les semailles suivantes.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par
le constructeur, ils restent de la responsabilité de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de
maintenance et d’entretien prescrite par le constructeur.
F
DESCRIPTION
- 6 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Equipement standard
- Dispositif d’attelage rapide par triangle
- Trémie avec jauge et couvercle en tôle, 2 trap-
pes de remplissage,
- Turbine entraînée par courroie trapézoïdale
(entraînement hydraulique en option),
- Roue d’entraînement à crampons
- Variateur de vitesse à bain d’huile à sélection en
continu
- Distribution comprenant 1 roue à grandes et 2
roues à petites cannelures et trappe de vidange
coulissante
- Agitateur à doigts démontables
- Contrôle de débit à poste xe
- Tête de répartition avec sorties munies d’une
trappe pour le retour en trémie,
· Mulch-Sä-Schar,
· Zentrale Schardruckverstellung,
· Scheibenspuranreißer (Scheiben-Æ 400 mm)
mit Abschersicherung
- Béquilles
- Support d’éclairage
Equipements en option
- Jalonnage électronique
- Marqueurs de prélevée, disques – 320 mm, env.
35 kg.
- Dispositif de contrôle de turbine, distribution,
trappe de contrôle et niveau de semence
- Terrage hydraulique
- Modulation hydraulique du débit
- Compteur d’hectares
- Passerelle de chargement, env. 30 kg
- Rampe de chargement – 1,5 m pour remplissa-
ge directement de la remorque, env. 33 kg
- Dispositif anti-poussière, env. 11 kg
- Poulie à embrayage centrifuge
- Entraînement hydraulique de turbine
* Largeur de transport supérieure à 3 m, voir page 28
** En utilisation combinée, contrôler la largeur de transport de l’outil de travail du sol
*** Poids en équipement standard: ohne Bodebearbeitungsgerät und Zusatzausrüstung
**** Mesure effectuée à l’oreille du chauffeur avec régime standard de prise de force
TERRASEM 3000 4000
Largeur de travail / Largeur de transport 3,0 m** 4,0 m*
Nobmre de rangs 24 30
Ecartement entre rangs en cm 12,5 13,3
Poids env. kg*** 1180 1430
Hauteur de chargement env. cm
TERRASEM combiné avec herse 175 cm / 200 cm 200 cm
Hauteur totale env. cm
TERRASEM combiné avec herse 220 cm 220 cm
Volume net de la trémie 1400 Liter 1400 Liter
Volume sonore****
cabine fermée 1,5 dB (A) 1,5 dB (A)
vitre arrière ouverte 7 dB (A) 7 dB (A)
Donnees techniques
F
DESCRIPTION
- 7 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Description sommaire de l’appareil
Le semoir pneumatique „TERRASEM“ peut être combiné (par un triangle d’attelage rapide) avec un outil de
travail au sol.
- Wartung und Bedienung bitte entsprechend den Angaben der mitgelieferten Dokumentation durchführen.
Une distribution centrale assure une répartition précise vers les socs de la semence stockée dans une grande
trémie étanche. Cette distribution est proportionnelle à l’avancement, grâce à une roue à crampons. Le ux
d’air pour le transport de la semence au travers de la tête de répartition vers les socs est produit par une turbine
silencieuse entraînée par la prise de force (ou entraînement hydraulique en option).
Le changement rapide et central de la position grosses graines à petites graines et le variateur de vitesse à
bain d’huile à sélection en continu permettent le semis de toutes les semences dans les quantités prescrites.
Un dispositif de modulation hydraulique du débit permet d’adapter en continu la quantité de semence aux
différentes conditions du sol.
Les traceurs à commande hydraulique sont réglables jusqu’au milieu du tracteur. Ils commandent également
le jalonnage électronique et les marqueurs de pré-
levée.
La multitude des équipements, la simplicité d’utilisation
et de mise en service, grâce au réglage et la vidange
facile et rapide font de la TERRASEM PÖTTINGER,
combiné à un outil de travail du sol, une unité de
préparation du sol et de semis efcace.
Pictogrammes
Les pictogrammes indiquent des sour-
ces de danger possibles; Ils servent à
la sécurité des personnes appelées à
travailler avec le semoir.
Pour l’explication de ces pictogrammes,
reportez-vous à l’annexe «Explication
des pictogrammes», pour leur em-
placement, voir g. 2 (3 par ex. =n°
d’identification dans l’explication, d=
côté droit de l’appareil, g= côté gauche
de l’appareil)
Remplacer les pictogrammes
manquants
Ils sont disponibles ou peuvent être
commandés auprès de nos concessi-
onnaires sous le numéro de commande
cité dans l’annexe.
1
2
F
DESCRIPTION
- 8 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Consignes de sécurité
Lors de l’attelage ou du dételage, personne ne doit
se trouver entre le tracteur et l’appareil, même en
cas de commande extérieure du relevage. Danger
de blessures!
Mettre le relevage hydraulique du tracteur en contrôle
de position avant l’attelage et le dételage.
Avant chaque mise en route, veiller au respect des
consignes d’utilisation et de sécurité du tracteur et
de l’outil. Monter les protections existantes.
Veiller à sufsamment de sécurité de conduite, même
avec la trémie pleine et rajouter le cas échéant des
masses d’alourdissement à l’avant du tracteur.
Ne pas transporter le semoir avec la trémie pleine.
En forte pente (en travers), vérier la position du
centre de gravité.
Au démarrage ou lors de manœuvres, contrôler
que personne ne se trouve dans le rayon d’action
de l’outil.
Il est interdit de grimper ou de se faire transporter
sur l’outil (même sur la passerelle de chargement)
ou de se trouver dans son rayon d’action (zone de
basculement).
Avant de quitter le tracteur et de procéder à des ré-
glages ou à des travaux de maintenance, abaisser
la combinaison, débrayer la prise de force, couper
le moteur et retirer la clé.
Attention aux mains, certaines pièces de la boîte
de vitesse pouvant être rendues brûlantes par le
fonctionnement!
Avant d’enclencher la prise de force, toujours véri-
er:
- que personne ne se trouve à proximité de
l’appareil.
- que le régime de prise de force du tracteur est
compatible avec le régime autorisé de l’appareil
(1000 tr/mn)
- que la transmission à cardans est montée avec
le chevauchement des prols prescrit et que les
protections sont bloquées en rotation.
Lors de vibrations de la turbine, débrayer de suite la
prise de force et contrôler la turbine; son équilibrage
est dynamique!
Lors du remplissage avec de la semence traitée ou
lors du nettoyage au compresseur, attention car les
produits sont dangereux, protégez-vous!
Avant la première utilisation et après une longue pé-
riode d’immobilisation, vérier le niveau d’huile dans
la boîte de vitesse, la tension de la courroie, que les
roulements soient sufsamment lubriés, le mainti-
en de toutes les vis et l’étanchéité de l’installation
hydraulique.
F
DESCRIPTION
- 9 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Consignes de chargement
Pour le chargement (relevage), accrocher toujours
le semoir à 4 points.
2 x anneaux sur poutre transversale avant (3/2)
2 x anneaux sur la rampe de semis (5/2)
Utiliser une potence et des sangles; respecter leur
portance!
Ne pas s’avancer sous la charge levée!
Ne relever que le semoir seul – sans l’outil de travail
du sol – et uniquement avec la trémie vide.
Aufbauen der TERRASEM auf das Boden-
bearbeitungsgerät
- Monter le triangle d’attelage et la poulie d’après
le croquis de montage spécial sur l’outil de tra-
vail du sol (siehe auch Betriebsanleitung der
Kreisellegge LION).
- Satteldreieck senkrecht zum Zapfwellen-
durchtrieb.
- Respecter la distance de “115” mm.
- Entraînement 1000 min1.
- Reculer avec l’outil de travail du sol sous le
semoir posé sur les béquilles (3/1) et relever.
- Verrouiller correctement le triangle d’attelage
avec l’excentrique (4/2). Régler la vis à œillet de
manière correspondante.
- Retirer les béquilles (3/1)
- Baisser la combinaison.
- Régler l’attelage de sorte à obtenir un faible
écartement entre la barre de décrottoirs et la
rampe de socs (5/B1, B2 ,B3 ).
Exemple:
B1 - bei Polygonwalze doppelreihig
B2 - bei Kompacktegge,
B3 - Kreiselegge LION.
5
3
12
2
1
4
1
2
3
F
DESCRIPTION
- 10 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Brancher les tuyaux hydrauliques
Schutzkappenfarben beachten!
Traceurs
- distributeur simple effet (rouge),
- Veiller au branchement correct.
«Lever/Replier(rouge),
«Abaisser»/Déplier (jaune)
Réglage hydraulique du terrage
- distributeur à double effet (rouge/bleu).
- Druck 30 - 35 bar (Anzeige am Manometer)
Druck einstellen:
1. Hydraulikschläuche an den Traktor ankuppeln.
2. Absperrhahn öffnen (Pos. E).
3. Das Hydraulikventil (ST) auf Druck stellen.
Es wird jetzt Druck bis auf 35 bar aufgebaut.
- Eine Veränderung dieses Druckes ist an der
Einstellschraube (SK) möglich.
4. Absperrhahn schließen (Pos. A).
5. Das Hydraulikventil (ST) auf 0 stellen.
Hydraulischer Gebläseantrieb (Variante)
Bei hydraulischem Gebläseantrieb die speziellen
Hinweise beachten!
Siehe Kapitel "Einstellung des hydraulischen
gebläseantriebes"
Alimentation en courant pour le jalonnage électroni-
que.
12 V d’une prise à courant permanent (DIN 9680)
à 3 pôles.
(à défaut, un câble de raccord de batterie avec
prise ou un adaptateur pour prise à 7 pôles (mais il
faut allumer les veilleuses) sont disponibles comme
équipement complémentaire chez PÖTTINGER) –
Accrocher le câble dans le crochet du côté du semoir
pour soulager la prise - cf. (6/1).
6
F
DESCRIPTION
- 11 -
0200-F BESCHREIBUNG_8551
Entraînement par courroie trapézoïdale: pour mon-
ter ou démonter la courroie, tourner le tirant jusqu’à la
butée (7/1, auparavant, défaire la vis de xation 7/2,
la resserrer après avoir tendu la courroie).
Tendre la courroie, cf. g. 8.
Force d’essai env. 25 N, exion env. 15 mm.
A la première utilisation, retendre au bout de 20 mn
env.
Contrôler tous les jours la tension de la
courroie.
A respecter particulièrement pour l’entraînement:
l’alignement des poulies doit être parfait, ajuster
éventuellement la turbine - vis (7/3 et 7/4).
En cas de casse de courroie, remplacer toujours les
deux courroies
- Courroies XPZ, la longueur des deux courroies
doit être identique (L=L).
Immer die Schutzvorrichtung anbringen:
am Gebläse (4/3) und Riemenschutz (9/1) – den
daran befestigten Schutzwinkel (9/2) nah zur Rie-
menscheibe montieren.
Réglage du dosage
Le débit peut être varié grâce à la roue à grosses
cannelures (10/3) et aux deux roues à petites can-
nelures (40a et 40b) avec 3 positions d’entraînement
ainsi qu’au variateur de régime de rotation à sélection
en continu.
(distribution spéciale pois disponible en option)
Une roue à crampons se déplaçant sur la terre déjà
travaillée assure l’entraînement - régler le terrage de
la roue avec le tirant (11/1).
Contrôler la position (indiquée dans le tableau des
semis)
1) des roues doseuses
2) du variateur - d’après l’abaque
3) du linguet
4) du papillon de souferie
5) de la trappe de contrôle de débit (à ne basculer
que pour le contrôle)
6) des agitateurs (retirer les doigts agitateur pour le
colza et les pois).
11
1
1
2
3
4
7
21
9
10
Description d’une unité de dosage
Généralités
La surveillance de l’arbre doseur transmet un signal au conducteur lorsque
ce dernier s’arrête pendant l’utilisation (panne à l’entraînement).
Equipement en série
- une roue doseuse grossière (pos. 40)
- deux roues doseuses nes (pos. 40a, 40b)
Equipements optionnels
* Une roue doseuse grossière (pos. 48b)
- pour les grosses graines comme les petits pois et les haricots.
- pour quantités de semence à partir de 250 kg/ha
* une roue doseuse grossière (pos. 48c)
- pour semences hybrides comme le lin, l’herbe et les graines de
tournesol
- pour les quantités de semence réduites de 30 – 40 kg/ha
Réglage de la quantité de semence par hectare
Le contrôle à poste xe
Avec le « contrôle à poste xe », on constate la quantité (kg) de semence
semée par hectare avec le réglage actuel du dispositif de dosage. Le
dispositif de dosage du semoir peut être ainsi adapté à la quantité de
semence souhaitée.
Avant de pouvoir commencer le contrôle à poste xe
proprement dit, il convient de respecter les remarques
des pages suivantes.
Les différents poids spéciques, enrobages, dimensions et
formes des graines font que les données indiquées dans les
tableaux ne sont que des références.
Pour cette raison, effectuer toujours un contrôle à poste xe.
Utiliser le «disque de semis» inclus dans la livraison pour faciliter les
réglages (Fig. 21).
Achtung! Nach dem Abdrehen die Handkurbel entfernen,
aus Sicherheitsgründen.
Remarque: le jalonnement électronique Multitronic II dispose d’une
fonction „aide au contrôle“, à l’aide de laquelle le moniteur de semis
calcule et compte le nombre de tours de manivelle nécessaires pour la
supercie de contrôle sélectionnée.
- cf. notice d’instructions Multitronic II
B A
B
C

F
2%',!'% $% ,! 15!.4)4% $% 3%-%.#%
#/.42/,% ! 0/34% &)8%
- 12 -
& !"$2%(%.?0
F
2%',!'% $% ,! 15!.4)4% $% 3%-%.#%
#/.42/,% ! 0/34% &)8%
- 13 -
& !"$2%(%.?
1. Choix des roues doseuses (I, II, III)
- Retirer la goupille de verrouillage (39)
- Bloquer l’arbre dans le trou correspondant (I, II, II) à l’aide de la
goupille de verrouillage (39). La poignée étoile permet de décaler
l’arbre en tournant dans un sens et dans l’autre.
Pos. III roue doseuse grossiére (40 )
Pos. II les deux roues doseuses nes (40a , 40b )
Pos. I une roue doseuse ne (40a )
B A
En position I et II (semence ne), la roue doseuse doit être bloquée
- Levier 45 en position B
En position III (grosses graines), la roue doseuse grossière doit tourner en même temps
- Levier 45 en position A
2. Position des trappes de contrôle de débit (levier 47)
Contrôle à poste xe : Levier (47) en position B
A l’utilisation : Levier (47) en position A
3. Position de la trappe au sol (levier 48)
1-6 positions d’arrêt (cf. tableau des semis)
La trappe au sol de l’unité de dosage est amortie par des ressorts et peut ainsi
s’écarter en cas de corps étranger dans la semence. Ouvrir la trappe au sol d’un cran supp-
lémentaire quand on constate des graines cassées lors du contrôle à poste xe.
4. Equipement de l’agitateur avec des doigts
L’agitateur à doigts assure l’alimentation régulière de la semence aux roues doseuses.
Mettre en place les doigts mélangeurs (50) de manière à ce qu’ils soient dirigés vers
l’intérieur
Retirer les doigts mélangeurs pour
- les petits pois et les haricots qui roulent bien
- les semences huileuses (autrement, les graines pourraient être moulues)
- le colza
Fig.12
Fig.11
Fig.13 Fig.14
F
2%',!'% $% ,! 15!.4)4% $% 3%-%.#%
#/.42/,% ! 0/34% &)8%
- 14 -
& !"$2%(%.?
5. Drosselklappe:
Auf-Stellung - für Normalsaat (Fig.16)
Zu-Stellung - für Feinsaat (Fig.17).
Die Drosselklappe regelt die Luftmenge für den Transport des
Saatgutes.
Achtung ! Bei Drillmaschinen mit hydraulischem Ge-
bläseantrieb ist sowohl bei Grobsaat als auch bei
Feinsaat mit geöffneter Drosselklappe zu arbeiten.
Etapes avant le contrôle à poste xe
Sélectionner les roues doseuses (g. 11)
Fermer les deux registres (pos. 53)
Régler les trappes au sol (Fig.12)
Equiper les agitateurs de doigts mélangeurs (50) (au besoin)
Mettre la semence dans le réservoir
Mettre des récipients (par ex. seaux) sous les écoulements
Ouvrir la trappe de contrôle de débit (g. 12, pos. B)
die Handkurbel montieren (Pos. 60)
Mit der Handkurbel mehrere Umdrehungen ausführen, um alle
Zellen der Dosieräder zu füllen.
A présent, les préparatifs sont terminés et on peut
commencer le contrôle à poste xe.
Die Anzahl der Kurbelumdrehungen laut Tabelle-1 ausführen.
Etapes après le contrôle à poste xe
Die Getreidemenge im Behälter wiegen
Die gewogene Getreidemenge (G) mit dem Flächenfaktor multi-
plizieren. Das Ergebnis ist die Aussaatmenge in kg/ha.
G x 40 (bei 1/40 ha; 250 m2)
G x 10 (bei 1/10 ha; 1000 m2)
Fermer la volet de contrôle de débit (g. 12, pos. A)
Régler le bon nombre de tours de souferie (semence ne /
grossière)
- cf. annexe « Réglage de l’entraînement de souferie hydrau-
lique »
Zum Entfernen von Saatgut-Resten
- geeignete Behälter (z.B. Eimer) unter die Ausläufe stellen
- den Schieber öffnen (Pos.52)
Für den Einsatz den Schieber schließen (Pos.53)
Fig.16 Fig.17
Tableaux-1 Kurbelumdrehungen
Largeur de travail Ecartement entre rangs Nombre de rangs 1/40 ha 1/10 ha
3,0 m 12,5 cm 24 42,3 169
4,0 m 13,3 cm 30 31,7 127
- 15 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
Semis à écartement double
Si l’on souhaite ne semer qu’avec la moitié des socs (écartement
double), il faut basculer les volets des sorties des rangs non semés
- basculer le levier supérieur en position avancée basse (22/1).
Le réglage du variateur doit être effectué en fonction
du double dosage de semence kg/ha puisque la moitié
de la semence passant dans la distribution va retomber
dans la trémie.
Pour le nombre de tours de manivelle, voir le tableau.
Pour les semis double écartement ou encore plus (haricots par
exemple), ne mettre que peu de semence dans la trémie.
Traceurs
Les traceurs à disque sont réglables au milieu du tracteur ou
dans la trace de la roue.
Réglage: mettre les bras des traceurs en position de travail.
Régler la position du traceur de manière correspondante (la
distance longitudinale se règle en fonction de la largeur de travail
et de l’écartement entre rangs du semoir et la voie du traceur en
cas de marquage de la trace fig. 23)
........au milieu du tracteur:
a) à partir de la rampe des socs, demi-largeur de travail =A
b) à partir du soc extérieur
= largeur de travail + écartement entre rangs = A1
2
.....dans la trace de la roue, à partir du soc extérieur:
larg.de travail + écart. entre rangs – voie du tracteur =
A2
2
Exemple (Ergebnis gerundet):
largeur de travail 3 m (B=300 cm)
écartement entre rangs 12,5 cm (R=12,5 cm)
voie du traceur 170 cm (S = 170 cm)
A = 150 cm (au milieu du tracteur, à partir de la rampe de socs)
A1 = B + R = 300 + 12,5 = 156 cm
2 2
A2 = B + R – S = 300 + 12,5 – 170 = 71 cm
2 2
1
22
23
- 16 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
Le basculement des traceurs se fait par le distributeur
du tracteur.
- en bout de champ, position «montée»
- les deux traceurs sont relevés.
- après un demi-tour, position «descente»
- pendant le semis, le distributeur doit toujours
rester en position «ottante».
Si pendant le semis, un obstacle vous oblige à relever les traceurs,
il suffit de les ramener à la verticale sans aller en butée pour éviter
un comptage inutile.
Si on veut rabattre entièrement le traceur sans provoquer de
comptage, mettre le jalonnement sur <OFF> en appuyant 2 fois
sur la touche de jalonnement.
(cf. notice d’instructions pour Multitronic dans).
Sécurité par boulon de cisaillement
Remplacer la vis cisaillée en respectant sa dénomination
M 10 x 35 DIN 601 4.6 (SK)
Hinweis: verwenden Sie nur eine Schraube mir der
angegebenen Qualität, sonst kann durch Überlas-
tung Schaden am Spuranreisser entstehen.
En tournant l’axe du disque (3), on peut régler l’angle d’attaque
du disque selon que le sol est lourd ou léger.
- 17 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
43
12
44
Modulation hydraulique du débit
Parallèlement au réglage hydraulique du terrage, on peut monter
une modulation hydraulique du débit.
Pour son utilisation, on utilise un inverseur (fig. 31).
Régler le débit «normal» et «maximum».
«Débit normal»- contrôler le débit comme d’habitude, positionner
le maneton (32/1) sous le levier comme butée et serrer (le vérin
est en position rentrée).
«Débit maximum» - rallonger complètement le vérin et définir le
débit maximum en déplaçant la fixation du vérin à (32/2); (Serrer
le maneton (32/3)).
Refaire le contrôle de débit.
Achtung: Getriebe-Stellhebel nicht fest-
klemmen!
Höchste Getriebestellung für “Normalmenge” = “100”
minus gewünschte Mehrmenge (Zylinderweg).
Passerelle de chargement
Pendant le travail, relever le marche-pied inférieur (43/1)
Pour le contrôle de débit, replier la partie droite (43/2).
Il est interdit de monter sur la passerelle ou de s’y tenir pendant
le trajet.
Garder la passerelle propre! Avant le remplissage, baisser le
semoir et stopper la prise de force!
Attention lors du remplissage, les enrobages sont des produits
dangereux et nocifs. Protégez-vous!
Rampe de chargement
Pour le remplissage par sac de semence directement de la
remorque.
Accrocher la rampe à l’Aerosem.
Contrôler le bon enclenchement!
Après le remplissage, laisser la rampe sur la remorque.
32
1
2
3
- 18 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
Réglage de la profondeur de semis
Réglage de base pour la profondeur de semis
normale
Rouleaux de pression réglés au niveau des disques (3) (A1
= 0 cm)
- Effectuer le réglage dans le gabarit des trous sur un sol
plane et ferme (Pos.24). Die Säschar soll dabei ohne Druck
(ohne Federvorspannung) am Boden auiegen
Réglage de la profondeur de semis souhaitée
En partant du réglage de base pour la profondeur de semis
normale, régler l’écart « A1 » de manière correspondante
- pour cela, on peut régler les rouleaux de pression 16 fois,
dans le gabarit des trous (pos. 24).
En cas d’utilisation en champ, contrôler la profondeur de semis
et la corriger au besoin
Griffe de recouvrement
L’agressivité et l’inclinaison des dents doivent être adaptées aux
conditions de travail
- Régler la pression de travail (agressivité) à l’aide de la broche
(27).
- Régler l’inclinaison des dents en chant l’axe dans la barre
à trous (27a).
Position d’angle de la griffe de recouvrement
pour les sols moyens environ 45°
position plus abrupte pour les sols lourds
en cas de bouchage, mettre les dents plus à plat
La position verticale (90°) des dents correspond à la position
de transport.
(Cf. aussi section «Mise en position de transport» au chapitre
«Montage au tracteur»)
- 19 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
Instructions d’utilisation:
Placer le moniteur dans la cabine du tracteur.
Alimentation 12 V d’une prise à 3 pôles à courant permanent. A
défaut prévoir un câble de raccordement direct à la batterie ou
éventuellement un adaptateur pour fiche à 7 pôles mais dans
ce dernier cas, il faut allumer les veilleuses. Ces 2 équipements
sont disponibles en option chez Pöttinger, cf. liste des pièces
détachées.
Fusible: intégré dans la fiche Ne jamais remplacer la prise d’origine
par une autre car vous perdez en même temps le fusible
- il est réactivé automatiquement après avoir été déclenché et
après l’élimination de la panne.
Connecter le câble au semoir en la passant dans le crochet pour
éviter toute traction sur la prise, cf. fig. 6)
Quand le câble de raccord avec la TERRASEM est trop court, des
rallonges correspondantes sont disponibles en option.
Lors de trajet sur les routes publiques, déconnecter l’électronique
du réseau de bord.
(Débrancher la prise sur le tracteur).
Exemples
siehe übernächste Seite.
En début de champ (traceurs abaissés), sélectionner le numéro de
passage correct avant de démarrer: passage 2 pour les cadences
3 ou 4 par exemple.
Le comptage automatique des passages est réalisé grâce à un
capteur situé sur l’inverseur de traceurs par exemple.
Pour les cadences de jalonnage symétriques avec des nombres
pairs, on commence la parcelle avec un demi-semoir. Pour cela,
il faut basculer les trappes des sorties correspondantes sur la
tête de répartition.
Fixer le levier en position avancée basse (47/1).
Si le pulvérisateur est muni de fermetures de rampes, on peut
commencer avec un semoir entier.
Pour le jalonnage, on peut fermé jusqu’à 3 rangs par coté.
La semence des rangs fermés retourne dans la trémie. Par
conséquent, il n’y a aucune variation de débit sur les autre rangs
– la semence est économisée. La fermeture des rangs se fait
lorsque l’électro-aimant est alimenté.
Ainsi, on peut continuer à travailler avec le nombre de rangs
complet, par ex. en cas de panne électronique. (Au besoin,
les trappes des sorties de la tête de distribution peuvent être
fermées.)
Il est très simple d’adapter la voie du tracteur par permutation
1
2
47
- 20 -
0200-F Einsatz_8551
FUTILISATION
En cas de jalonnage asymétrique, on ne ferme que les sorties
d’une trace de roue sur un aller-retour. Dans ce cas, il faut
débrancher l’électro-aimant opposé.
(Attention: à la livraison de l’usine, les deux aimants sont
branchés.Pour cette raison, vérifier et débrancher l’électro-aimant
en fonction de la cadence de jalonnage et du coté choisi pour
commencer la parcelle.)
Quand on ne souhaite pas jalonner tout en conservant les fonctions
de contrôle, sélectionner la cadence «0».
(enregistrement de la cadence de jalonnage, cf. annexe A,
chap. 5.1.1.)
toutes les données restent mémorisées, de sorte qu’on peut le
travail après une interruption avec la bonne cadence
Sorties doubles: le levier supérieur des sorties de jalonnage
doit être mobile entre les crochets (48/a).
Le levier inférieur de la trappe est lié à l’électrovanne (48/2) par
une vis (M5 x60) (48/1) avec ressort.
Régler la «longueur de la vis» de sorte à ce que le volet touche
la paroi supérieure quand que jalonnage est actif.
Sur les sorties normales (sans jalonnage), le levier supérieur est
fixé vers le haut et l’arrière (47/2)
Par aimant, on peut commander 3 volets au maximum
Marquage de pré-levée (seulement avec jalonnage
électronique).
Pour les traitements de prélevée, un marquage de la trace de
jalonnage est possible avec des disques traceurs (fig. 53)
pendant le semis.
Le marquage se fait automatiquement. Une électrovanne est
disposée sur l’avant du semoir.
Régler les disques traceurs en fonction de la voie du traceur.
Pour le transport, relever les disques et les bloquer (fig. 54).
Si le jalonnement se fait sur un aller-retour (4S, 6S, 8S), il faut
48
a
b
1
2
53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Pottinger COMBI-SPEED XL 300 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per