Pottinger CAT 230 plus Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Faucheuse à tambours
CAT 230 plus
(Type PTM 331 : + . . 01001)
CAT 230 plus Conditioner
(Type PTM 331 : + . . 01001)
99 331.FR.809.1
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Newsletter Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informations spécialisées, liens utiles et discussions
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
Q Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Q Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret d’entretien.
Q Contrôle de la pression des pneumatiques.
Q Contrôle du serrage des écrous de roue.
Q Adaptation de la longueur du cardan.
Q Adaptation au tracteur effectuée: Réglage de l'attelage trois points.
Q Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Q Essai de marche effectuée et pas de défaut remarqué.
Q Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Q Explication concernant la position travail et la position transport.
Q Information sur les options et les accessoires.
Q Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le
document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
- 4 -
9901_F-Inhalt_331
F
Attention!
Observer les
recommentations
pour la sécurité
dans le travail
annexe-A
TABLE DES MATIERES
Table des matières
TABLE DES MATIERES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
DONNEES TECHNIQUES
Donnees techniques .................................................. 6
Equipement en option: ............................................. 6
ATTELAGE AU TRACTEUR
Attelage...................................................................... 7
Abaissement du bâti d’attelage ................................ 7
Régler conformément les pitons inférieurs ................ 8
Pitons inférieurs (990mm - 1040mm) standard ........ 8
Pitons inférieurs (940mm - 1090mm) option ............ 8
ATTELAGE
Attelage de la machine au tracteur ........................... 9
Mise en place de la béquille .................................... 10
TRANSPORT
Transformation de la position travail en position
transport ................................................................. 11
Eclairage pour le transport ...................................... 11
Transformation de la position transport en position
travail ...................................................................... 12
Dételer la machine ................................................... 12
Déplacement sur route publique ............................. 13
Décrochage de la machine ...................................... 13
MISE EN SERVICE
Remarques impor-tantes avant le début du
travail ....................................................................... 14
Recommandations pour la sécurité ......................... 15
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
Réglage de la hauteur de coupe ............................ 17
CONDITIONER
Fauchage avec conditioner ..................................... 18
Montage et démontage du rotor ............................. 18
Fauchage avec conditioner ..................................... 19
Montage et démontage du rotor ............................. 19
EXTRA DRY
Système „extra dry“ ................................................ 20
Andainage ................................................................ 20
Epandage large ........................................................ 21
SÉCURITÉ SUR OBSTACLES
Sécurité sur obstacles: ............................................ 22
Réglage: ................................................................... 22
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Entretien................................................................... 23
Assiette de fauche ................................................... 24
Conditioner .............................................................. 24
En fin de saison ....................................................... 25
Laisser monter le bâti .............................................. 25
Plan de graissage .................................................... 27
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité ......................... 30
Cardan ..................................................................... 31
Lubrifiants ................................................................ 33
Combinaison tracteur/outil porté ............................. 35
- 5 -
9700-F AZB_330
SYMBOLES F
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité
avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que
les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et
de santé.
Signification des symboles
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de
la machine.
Ne pas ouvrir ni déposer les protecteurs lorsque le moteur tourne.
Attendre l'immobilisation complète de toutes les pièces de la machine avant
d'y toucher.
Rester à l'ecart de la zone de travail du couteau de la tondeuse tant que le
moteur tourne avec prise de force engagée.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant toute opération d'entretien
ou de remise en état.
Rester à l'écart de la zone de basculement des ´quipements.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps
que des pièces y sont encore en mouvement.
bsb 447 410
- 6 -
9501_F-TECHN. DATEN_331
F
Donnees techniques
Equipement en option:
Conditioner avec arbre à cardan
Schwadscheibe
Support d’eclairage cpl.
TD41/90/40
TD 41/90/39
max. 30o
max. 20o
CAT 230 (Type PTM 331)
Langeur de travail 2,25 m
Rendement jusqu’à 2,5 hah
Tambours 2
Cateaux per tambour 4
Puissance reguise à parir de 44 KW(60 ch)
Puissance reguise à parir avec Conditioner de 59 KW(80 ch)
Régime de l’arbre de prise de force maxi. 540 tr/min.
Largeur de transport 1850 mm
Hauteur de transport 2650 mm
Poids env. 650 kg
Poids avec conditioner env. 820 kg
Inclinaison vers le haut env. 30o
vers le bas env. 20o
Niveau de bruit 92,5 dB(A)
Toutes données sans engagement.
DONNEES TECHNIQUES
- 7 -
9401-F TRAKANBAU_330
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Attelage
TD 79/90/29
- Brancher le flexible hydraulique (60).
- Baisser la béquille et mettre la goupille d'arrêt.
- Tirer sur la corde (16) pour effacer le crochet .
- A l'aide du distributeur hydraulique du tracteur, laisser
descendre doucement le bâti.
Abaissement du bâti d’attelage
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a. - h.)
- 8 -
9401-F TRAKANBAU_330
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Régler conformément les pitons inférieurs
Attention! Atteler l’outil de manière à ce que le bord du tambour intérieur ne vienne pas derrière la roue droite du
tracteur.
Pitons inférieurs (990mm - 1040mm) standard
Pitons inférieurs (940mm - 1090mm) option
- 9 -
9500_F-ANBAU_331
F
580 mm
TD20/91/1
ST-24-11-2003
Attelage de la machine au tracteur
Attention! Atteler l’outil de manière à ce que le bord du
tambour intérieur ne vienne pas derrière la roue droite
du tracteur.
- Procéder au réglage en conséquence du boulon de la
barre inférieure sur le châssis de montage.
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage
de manière en position horizontale.
- Régler le troisième point (16) de telle manière que la
faucheuse soit horizontale ou légèrement inclinée vers
l'avant.
- Mettre en place la butée d’arrèt vers le bas (ST) du
relevage. Hauteur des bras d’attelage env. 580 mm.
Cette hauteur permet un passage optimal sur les
inégalités du terrain et peut réster inchangée mème
en position maxide travail incliné.
ATTELAGE
- 10 -
9500_F-ANBAU_331
ATTELAGE F
TD79/90/25
2
2
2
2
2
2
2
TD79/90/24
2
- Brancher le raccord hydraulique pour le vérin
d’inclinaison.
Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur
du cardan et si nécessaire la rectifier (Regarder aussi le
chapitre „Préparation du cardan“ dans l’annexe B).
Mise en place de la béquille
- Lever légèrement la barre de coupe à l’aide du relevage
hydraulique du tracteur.
- A l’aide du levier (2), relever la béquille et la bloquer
avec la goupille.
Mise en place de la béquille pour le décrochage
de la machine
- Lever légèrement la barre de coupe à l’aide du relevage
hydraulique du tracteur.
- A l’aide du levier (2), descendre la béquille et la bloquer
avec la goupille.
- 11 -
9500_F-TRANSPORT_331
F
Transformation de la position travail en
position transport
- Descendre la barre de coupe complètement.
- Déverrouiller le crochet (40) en tirant sur la cordelette
et avancer avec le tracteur. La faucheuse pivote vers
l'arrière jusqu'à ce qu'elle s'encleche dans le verrou
(41).
- Relever lentement la barre de coupe à la verticale
- Verrouiller le crochet (13)
- Avant chaque voyage, contrôler le bon verrouillage
Attention! En position de transport, la prise
de force arrêter.
Eclairage pour le transport
Sur demande, une unité d'éclairage peut être livrée.
Pour les pièces détachées voir la liste des pièces de
rechange.
- Brancher l’éclairage et relever l’outil pour le
transport.
- Poser au sol les machines quand vous quittez le
tracteur!
TD41/90/33
TD41/90/40
27
26
TD 20/91/2
Consigne de sécu-
rité!
Le passage de la
position de travail
à la position de
transport (et
inversement) ne
doit s’effectuer
que sur un sol
plan et robuste.
TRANSPORT
- 12 -
9500_F-TRANSPORT_331
TRANSPORT F
Transformation de la position transport
en position travail
Descendre la barre de coupe
1. Assurez vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
2. On actionne le verin pour débloquer la sécurité, on tire
la corde et on peut redescendre la barre de coupe.
3. Abaissez la barre de coupe.
Dételer la machine
- Poser au sol les machines quand vous le quittez!
- Avant de défaire le raccord hydraulique, il faut que le
verin soit complétement sorti pour éviter qu’il y ait une
pression résiduelle dans le tuyau qui empécherait de
réaccoupler le raccod la fois suivante.
580 mm
TD20/91/1
27
26
TD 20/91/2
Consigne de sécu-
rité!
Le passage de la
position de travail
à la position de
transport (et
inversement) ne
doit s’effectuer
que sur un sol
plan et robuste.
- 13 -
9500_F-TRANSPORT_331
TRANSPORT F
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé
que seulement comme décrit au chapitre "Position de
transport".
Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Décrochage de la machine
- Après avoir débranché le cardan, remettre les
capuchons de protection sur les embouts de prise de
force! En décrochant la machine, poser le cardan sur
son support.
Ne pas utiliser la chaînette (H) pour suspendre le
cardan.
H
TD58/94/6
- 14 -
9800_F-INBETRIEBNAHME_331
F
Remarques impor-tantes avant le début
du travail
(voir Annexe-A1 p. 1, 3 et 4)
Réglage (60 cm):
- La position des bras de relevage doit être réglée de
manière à ce que la machine puisse s'adapter aux
inégalités du sol.
Cela signifie que les bras ne doivent pas être plus bas
que 60 cm du sol.
- Bâti horizontal.
- Tambours en position horizontale ou légèrement
penchée vers l’avant.
- Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
60 cm
TD20/91/1a
TD79/90/33
MISE EN SERVICE
- 15 -
9800_F-INBETRIEBNAHME_331
MISE EN SERVICE F
- Contrôler la tension initiale des ressorts.
Réglage:
530 mm sans conditioner
490 mm avec conditioner
Recommandations pour la sécurité
1. Contrôle
- Vérifier l'usure du téton (31).
Si son épaisseur est inférieur à 9 mm, il faut le
changer!
- Contrôler que le porte-couteau (30) ne soit pas
endommagé.
- En cas de bruit de frottement, vérifier que le porte-
couteau (30) ne soit pas plié et que le couteau ne soit
plus correctement en place.
2. Embrayer la prise de force
N'embrayer la prise de force que seulement
si tous les dispositifs de protection
(Protecteurs, bâches, capots,…) sont tous
en bon état et qu'ils sont placés en position
de protection.
3. N'embrayer la marche de la machine que
si celle-ci est en position de travail et ne
pas dépasser la vitesse de prise de force
préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour
quelle vitesse de prise de force votre machine est
prévue.
540 Upm 1000 Upm
490 mm (mit CR)
530 mm (normal)
TD 20/98/03
- 16 -
9800_F-INBETRIEBNAHME_331
MISE EN SERVICE F
4. Vérifier le sens correct de la rotation de la prise
de force!
Mettre progressivement la machine en marche, puis
lancer les tambours à pleine vitesse, avant d’entrer
dans le fourrage. Adapter la vitesse d’avancement aux
conditions du terrain et de la récolte.
5. Garder vos distances quand le moteur
tourne.
N’accepter personne dans le périmètre de sécurité, car
il y a danger de projection de corps étrangers. Il faut
être particulièrement attentif dans des terrains pierreux
et à proximité des routes et des chemins.
6. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un
casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le
casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
7. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout obstacle comme par
exemple les corps étrangers. Les corps
étrangers (grosses pierres, morceaux
de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
Bien contrôler que l'appareil n'a subi de dommage.
S'il y a lieu faire un contrôle complémentaire dans un
atelier.
8. Observer les recommandations pour la
sécurité (p. 1, 2, 3, 4) dans le travail annexe!
bsb 447 410
- 17 -
9500_F-SCHNITTHÖHTE_331
F
Réglage de la hauteur de coupe
Grâce au réglage de l'assiette centrale (M), la hauteur de
coupe peut être réglée en continu de 30 à 65 mm.
- Relever la faucheuse à la verticale et l'immobiliser
(13).
Pour Votre Sécurité:
Le pied d’appui (ST) doit se lever au sol.
- Mettre la clé livrée, sur l'écrou 4 pans et la tourner jusqu'à
ce que la hauteur de coupe désirée soit réglée.
TD41/90/37
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
- 18 -
9900_F-AUFBEREITER_330
F
TD41/90/28
13
Fauchage avec conditioner
- On peut varier le conditionnement en règlant le capot
d’éjection grâce au levier (13) : en position basse, on a
un conditionnement maxi mais il ne faut toutefois pas
déchiqueter le fourrage.
- En dessserrant le boulon (S) à droite et à gauche , on
peut reculer le rotor et donc augmenter l’écartement
rotor (21) grattoir (24). Mais cette opération n’est
necessaire qu’en présence d’un fourrage extrêmement
dense.
Dinstance min.: 12 mm
Montage et démontage du rotor
Ne pas ouvrir le capot pendant que le
moteur est en cours de fonctionnement.
- Défaire les deux fixations et soulever le capot.
- Défaire l’arbre à cardans du rotor (22) et le retirer par
le trou prévu dans la toile de protection.
- Défaire les 2 clavettes (23) et l’on peut retirer le rotor
par l’arrière.
- Refixer le volet.
- Très important: lors du remontage du rotor, il faut veiller
à bien placer les graisseurs dans les dégagements
prévus au niveau des fourches de centrage. On
immobilise les 2 clavettes (23) avec un léger coup de
monteaux.
TD77/90/9
S
min. 12 mm
21
24
Variation (…- Bj 1998)
CONDITIONER
- 19 -
9900_F-AUFBEREITER_330
CONDITIONER F
TD41/90/28
13
Variation (…+ Bj 1998)
Fauchage avec conditioner
- On peut varier le conditionnement en règlant le capot
d’éjection grâce au levier (13) :
en position basse, on a un conditionnement maxi mais
il ne faut toutefois pas déchiqueter le fourrage.
Montage et démontage du rotor
Ne pas ouvrir le capot pendant que le
moteur est en cours de fonctionnement.
- Défaire les deux fixations et soulever le capot.
- Défaire l’arbre à cardans du rotor (22) et le retirer par
le trou prévu dans la toile de protection.
- Défaire les 2 clavettes (23) et l’on peut retirer le rotor
par l’arrière.
- Refixer le volet.
- Très important: lors du remontage du rotor, il faut veiller
à bien placer les graisseurs dans les dégagements
prévus au niveau des fourches de centrage. On
immobilise les 2 clavettes (23) avec un léger coup de
monteaux.
- 20 -
9900-F EXTRA DRY_330
F
EXTRA DRY
Version
Système „extra dry“
Remarque
Les réglages décrits ci-dessous sont à considérer
comme des réglages de base. A cause des différences
des variétés d’herbes, un réglage optimal des
déflecteurs ne sera souvent atteint que lors du premier
essai dans le champ.
Andainage
1. Réglage de la position des déflecteurs
- voir schéma
TD 79/99/06
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Pottinger CAT 230 plus Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue

Altri documenti