Beurer IL 50 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IL 50
D
Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ............... 2 – 7
G
Infrared heat lamp
Instruction for Use ...................8 –12
F
Radiateur thermique infrarouge
Mode d’emploi .......................13 –18
E
Radiador de calor infrarrojo
Instrucciones para el uso ..... 19 – 24
I
Radiatore a raggi infrarossi
Instruzioni per l’uso .............. 25 – 30
T
İnfrared radyan ısıtıcı
Kullanma Talimatı ................. 31 – 36
r
Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция по
применению ......................... 37 – 42
Q
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi ................. 43 – 48
E
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ............................ 49 – 51
24
9. Piezas de repuesto y de des-
gaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de des-
gaste en la dirección de servicio técnico corres-
pondiente indicando el número de referencia.
Denominación Número de artí-
culo o de pedido
Radiador de recambio
Tipo: lámpara halógena de
220-240 V / 300 W y 118 mm de
longitud para zócalo R7S
162.620
Salvo errores y modificaciones
25
Indice
Contenuto della confezione
Radiatore a raggi infrarossi
Questo manuale d’uso
1. Introduzione
Spettabile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro as-
sortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di alta
qualità nel settore calore, peso, pressione, temperatura
corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria.
Legga attentamente queste istruzioni per l’uso, che do-
vrà conservare per l’uso successivo e alla portata di chi
utilizza l’apparecchio; la preghiamo inoltre di rispettare
le avvertenze.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Applicazione
Questo radiatore a raggi infrarossi è previsto esclusi-
vamente per l’irradiazione del corpo umano.
Attraverso l’irradiazione con raggi infrarossi il calore
viene trasferito al corpo umano. L’afflusso di sangue
alla pelle e lo scambio di sostanze nella zona irradiata
aumentano. La guarigione viene stimolata per effetto
dei raggi infrarossi; i processi di guarigione possono
essere supportati in modo mirato.
I raggi infrarossi possono essere impiegati p. es. come
terapia coadiuvante nel trattamento di disturbi di orec-
chio/naso/gola e come supporto alle cure del viso e di
bellezza, specialmente in caso di pelle impura. I raggi
infrarossi possono inoltre essere utilizzati come terapia
coadiuvante nel trattamento di tensioni muscolari e
raffreddori, in quanto la circolazione sanguigna viene
stimolata dal calore. Di volta in volta si consiglia di con-
sultare il medico in merito all’utilità dell’applicazione in
ogni caso specifico. L’apparecchio è equipaggiato con
una lastra in vetro ceramico di alto valore „Ceramic
Infrared“. Le lastre in vetro ceramico vengono impie-
gate anche sui piani di cottura e, insieme al radiatore,
assicurano un’irradiazione con infrarossi intensiva e
sicura con 100 % di protezione UV.
L’apparecchio è inoltre dotato di una funzione di ri-
sparmio energetico. Il che significa che a interruttore
spento non vi è alcun consumo di energia.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti sim-
boli:
Pericolo Segnalazione di rischi di lesioni o
pericoli per la salute.
Attenzione Segnalazione di rischi di possibili
danni all’apparecchio.
Avvertenza
Indicazione di importanti infor-
mazioni.
Irradiazione con infrarossi
Attenzione, superficie calda
> 30 cm
Distanza
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli:
Classe di isolamento 2
Seguire le istruzioni per l‘uso
Proteggere dall‘umidità
3. Norme di sicurezza
Sicurezza elettrica
L’apparecchio è protetto contro il surriscaldamento
da un dispositivo termostatico a scatto automatico.
Pericolo
Qualsiasi impiego non conforme può essere pe-
ricoloso.
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente
alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
Utilizzare una presa di rete facilmente accessibile per
staccare rapidamente la spina in caso di necessità.
Non afferrare la spina con le mani umide, pericolo di
scossa elettrica.
Disporre il cavo di alimentazione in modo che nes-
suno possa inciamparci.
Staccare sempre la spina dalla presa se l’apparec-
chio non viene usato, in caso di pulizia oppure in
caso di guasti, comparsa di fumo o di odore. Quando
si estrae la spina, afferrare quest’ultima e non il cavo.
ITALIANO
1. Introduzione ..............................................................25
2. Spiegazione dei simboli ............................................25
3. Norme di sicurezza ................................................... 25
4. Descrizione dell’apparecchio ...................................27
5. Uso .......................................................................... 27
6. Pulizia, sostituzione della la pada a raggi infrarossi e
conservazione .......................................................... 28
7. Dati tecnici ................................................................29
8. Smaltimento .............................................................29
9. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura................30
26
Prima dell’uso, verificare che l’apparecchio e gli ac-
cessori non presentino danni visibili. In caso di dub-
bi, non usarlo e rivolgersi al rivenditore o al Servizio
Assistenza indicato. Questo vale soprattutto in caso
di graffi o crepe sulla lastra e sull’involucro.
In caso di danni al cavo di alimentazione o all’involu-
cro, rivolgersi al rivenditore o al Servizio Assistenza,
poiché esiste il pericolo di scossa elettrica.
Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo
se la spina è estratta dalla presa.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è dan-
neggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia
rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio.
Uso conforme
L’apparecchio è previsto esclusivamente per l’irradia-
zione del corpo umano. Qualsiasi altro impiego viene
considerato non conforme.
Questo apparecchio non è destinato a un uso commer-
ciale, ma esclusivamente all’utilizzo in abitazioni private.
Uso sicuro
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o spirituali limitate o scarsa esperienza e/o
scarse conoscenze, a meno che non siano sorveglia-
te da una persona responsabile per la loro sicurezza
o ricevano da questa istruzioni sul suo uso.
Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio
(pericolo di soffocamento).
In nessun caso utilizzare l’apparecchio in prossimità
di acqua.
Se l’apparecchio è caduto, è stato esposto a umidità
estrema o ha riportato danni rilevanti, non deve più
essere utilizzato.
L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o
in altri liquidi e nessun liquido deve penetrare in esso.
Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza du-
rante l’impiego.
Spegnere immediatamente l’apparecchio se presen-
ta difetti o anomalie di funzionamento.
Indicazioni di sicurezza per la propria salute
Pericolo
Pericolo di ustioni. La lastra filtro e l’involucro dell’ap-
parecchio si riscaldano molto durante il funzionamen-
to. In caso di contatto esiste il pericolo di ustioni.
Quando si azionano i tasti (On/Off e timer) non toc-
care la lastra calda: pericolo di ustioni.
Lasciare raffreddare sempre l’apparecchio prima di
toccarlo.
Staccare sempre la spina e lasciare raffreddare l’ap-
parecchio prima di reimballarlo.
L’apparecchio non deve essere afferrato con le mani
umide quando è collegato.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio.
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamen-
te in condizione perfettamente asciutta.
In caso di irradiazione del viso, evitare di guardare
direttamente verso la sorgente e chiudere o coprire
gli occhi.
Quando si deve evitare di utilizzare l’apparecchio?
Pericolo
Per prevenire danni alla salute, l’uso dell’apparec-
chio è fortemente sconsigliato nei seguenti casi:
In caso di persone insensibili al calore.
La sensibilità al calore può essere ridotta o aumentata
nei seguenti casi:
nei pazienti diabetici,
nelle persone affette da sonnolenza, emenza o di-
sturbi della concentrazione,
nelle persone con modifiche alla pelle dovute a ma
-
lattie,
nelle persone con parti della pelle raggrinzite nella
zona di applicazione,
nelle persone affette da allergie,
nei bambini e nelle persone anziane,
dopo l’assunzione di medicamenti o alcol.
In caso di processi infiammatori acuti, l’irradiazione deve
essere eseguita solo dopo aver consultato un medico.
Avvertenze importanti
Pericolo
Come principio, la distanza dal radiatore viene deter-
minata in base alla sensibilità individuale al calore e
al tipo di trattamento. Prestare attenzione a mante
-
nere una distanza minima di 30 cm tra il radiatore e
la parte del corpo irradiata.
Limitare sempre la durata di trattamento e controllare
la reazione della pelle.
In alcune circostanze, medicamenti, cosmetici o ali-
menti possono causare una reazione ipersensibile
o allergica della pelle. In questo caso l’irradiazione
deve essere interrotta immediatamente.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio è neces
-
saria una particolare cautela ed attenzione.
Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi ed esiste
il pericolo di addormentarsi durante l’irradiazione.
Un’irradiazione troppo prolungata può causare irri-
tazioni della pelle.
I bambini non riconoscono i pericoli collegati all’uso
di apparecchi elettrici. Provvedere affinché l’appa-
recchio non possa essere usato da bambini senza
sorveglianza.
27
Installazione
Attenzione
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro sta-
bile e piano.
L’apparecchio non deve essere installato in senso
orizzontale o obliquo.
La distanza minima da oggetti infiammabili non deve
essere inferiore a 1 metro.
Non collocare mai l’apparecchio su oggetti infiam-
mabili come ad es. tovaglie o tappeti.
Non avvicinare all’apparecchio oggetti facilmente
infiammabili o che si possono fondere.
Non appendere l’apparecchio alla parete o al soffitto.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Proteggere l’apparecchio da urti molto forti.
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di usare l’apparecchio rimuovere tutti i mate-
riali d’imballaggio.
Controllare se l’apparecchio presenta sintomi di lo
-
gorio o danneggiamento. In caso di danneggiamento
o dubbi, non usare l’apparecchio e rivolgersi al riven-
ditore o al Servizio Assistenza indicato.
Il costruttore non risponde per danni causati da uso
improprio o non corretto.
Proteggere l’apparecchio da polvere, sporco e umi
-
dità.
Riparazione
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica.
L’apparecchio deve essere aperto soltanto per sosti-
tuire la lampada. In nessun caso eseguire riparazioni
sull’apparecchio, poiché altrimenti il corretto fun-
zionamento non è più garantito. In caso di mancato
rispetto decade la garanzia.
In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza
o ad un rivenditore autorizzato.
4. Descrizione dell’apparecchio
Panoramica
Pos. Denominazione
1
Involucro orientabile con maniglie
2 Lastra
3 Interruttore On/Off
4
Indicatore di tempo residuo
5 Tasto di selezione tempo
6 Piede dell’apparecchio con vano integrato per
avvolgere il cavo di allacciamento alla rete
Radiatore a raggi infrarossi con timer impostabile (da
1 a 15 minuti) e involucro orientabile (da 0 a 50 gradi).
Allo scadere del tempo impostato il timer disinserisce
automaticamente l’apparecchio.
L’involucro orientabile consente di regolare in modo
individuale il radiatore a raggi infrarossi.
5. Uso
Disimballaggio e installazione
Pericolo
Prima di usare l’apparecchio rimuovere tutti i mate-
riali d’imballaggio.
Svolgere completamente il cavo di allacciamento alla
rete.
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro sta
-
bile e piano.
Mantenere una distanza di almeno 1 metro da altri
oggetti per proteggere l’apparecchio stesso dal sur-
riscaldamento e per evitare il pericolo di incendio/
fuoco.
Non appendere l’apparecchio alla parete o al soffitto.
Innestare la spina nella presa.
Inserire l’apparecchio usando l’interruttore On/Off (3).
L’indicatore di tempo residuo (4) indica 15 minuti.
min. 1
m
1
2
3
4
5
6
28
Attenzione
Durante il funzionamento e la fase di raffreddamento
evitare urti, poiché questi potrebbero danneggiare la
lampada.
Impostare il tempo di trattamento desiderato (da 1 a
15 minuti) premendo ripetutamente il tasto di sele-
zione del tempo (5).
Il tempo impostato viene visualizzato dall’indicatore
di tempo residuo (4).
Preparazione al trattamento
Posizionarsi davanti all’apparecchio in modo da po-
ter trattare la parte del corpo interessata.
Inclinando la lampada a raggi infrarossi, regolare l’o-
rientamento dell’apparecchio in modo ottimale verso
la parte del corpo da trattare.
Come principio, la distanza dal radiatore viene de-
terminata in base alla sensibilità individuale al calore
e al tipo di trattamento.
Prestare attenzione a mantenere una distanza
minima di 30 cm tra il radiatore e la parte del
corpo irradiata.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti di se
-
guito, rischio di surriscaldamento. Lasciar raffreddare
l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
Durata di trattamento
Attenzione
Pericolo di ustioni: prima di accendere l’apparec-
chio, rimuovere dalla zona da trattare tutti gli oggetti
metallici, quali ad esempio fibbie di cintura, collane,
reggiseno, gioielli o piercing, poiché possono diven-
tare molto caldi.
Inizialmente si consiglia di selezionare una durata di
trattamento ridotta. Tuttavia, anche in caso di corretta
applicazione dell’apparecchio, la pelle dei singoli indivi-
dui può reagire all’irradiazione in modo ipersensibile (p.
es. forte arrossamento, formazione di bolle, irritazione,
forte sudorazione) o in modo allergico.
Avvio dell’apparecchio
Attenzione
In caso di irradiazione del viso, chiudere/ coprire gli
occhi.
Premere l’interruttore On/Off (3)
Dopo breve tempo l’apparecchio si inserisce auto-
maticamente.
Premere il tasto di selezione del tempo (5) per impo-
stare la durata di trattamento desiderata (da 1 a 15
minuti).
Se durante il funzionamento si preme il tasto di se-
lezione del tempo (5), la durata di trattamento può
essere modificata in modo individuale.
Allo scadere del tempo impostato il radiatore si di-
sattiva automaticamente.
Per un ulteriore trattamento, premere soltanto il tasto
di selezione del tempo (5) per impostare di nuovo il
proprio tempo di trattamento individuale.
Attenzione
Non toccare la lastra calda.
Se si desidera terminare il trattamento, disinserire
prima l’apparecchio con l’interruttore On/Off (3) e
poi estrarre la spina.
Durante il trattamento
Controllare periodicamente la parte del corpo irra-
diata e la reazione della pelle. In caso di sintomi di
ipersensibilità o di reazione allergica interrompere
immediatamente l’irradiazione e consultare un me-
dico.
L’apparecchio può essere disinserito in qualsiasi
momento premendo l’interruttore On/Off (3).
L’apparecchio non deve essere coperto o imballato
quando è ancora caldo.
Dopo il trattamento
Disinserire l’apparecchio agendo sull’interruttore On/
Off (3).
Estrarre la spina dalla presa.
6. Pulizia, sostituzione della la
pada a raggi infrarossi e conser
-
vazione
Pulizia
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, l’apparecchio
deve essere disinserito, staccato dalla rete e comple-
tamente freddo.
Attenzione
Prestare attenzione a non far penetrare acqua all’in-
terno dell’apparecchio.
Non lavare l’apparecchio nella lavastoviglie.
L’apparecchio può essere pulito con un panno umido.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Sostituzione della lampada a raggi infrarossi
Tenere presente che per la sostituzione di una lampada
difettosa si deve utilizzare una lampada dello stesso
tipo.
29
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di sostituire la lampada staccare dalla presa il
cavo di rete.
Pericolo di ustioni a contatto di superfici molto calde.
Prima di iniziare la riparazione, lasciare raffreddare
completamente l’apparecchio.
Le lampade sono escluse dalla garanzia.
Procedimento
1
. Appoggiare l’apparecchio freddo con la lastra in
vetro ceramico su un supporto piano.
2
. Con un cacciavite a croce adeguato, svitare le 8vi-
ti sulla parete posteriore dell’apparecchio.
3
. Sollevare l’involucro, lasciando appoggiata sul sup-
porto la lastra in vetro ceramico.
4
. Afferrare la lampada raffreddata sull’estremità destra op-
pure sinistra e spingere con cautela verso destra oppu-
re sinistra.
5
. A questo punto, estrarre in avanti la lampada dal
portalampada.
Avvertenza
Introdurre la nuova lampada adoperando un panno,
senza afferrarla con le dita nude, poiché lo strato di
grasso della pelle può danneggiare la lampada.
6
. Introdurre la nuova lampada nel portalampada. L’in-
troduzione della nuova lampada si esegue proce-
dendo in sequenza inversa rispetto allo smontaggio.
7. Richiudere l’apparecchio. La chiusura dell’appa-
recchio si esegue procedendo in sequenza inversa
rispetto all’apertura.
Assicurarsi che all’interno dell’involucro non siano
rimasti oggetti e che non ci siano cavi incastrati.
Conservazione
Estrarre la spina e lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio prima di muoverlo.
Conservare il radiatore nell’imballaggio originale in un
posto asciutto.
7. Dati tecnici
Allacciamento alla
rete AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 300 W
Timer Impostabile da 1 a 15 minuti in
passi di un minuto
Dimensioni
(l x a x p) 270 x 285 x 195 mm
Peso Circa 1,5 kg
Condizioni di
esercizio
Temperatura: da 10 °C a 35 °C
Umidità relativa dell’aria: ≤ 90 %
Condizioni di
trasporto e imma
-
gazzinamento
Temperatura: da -10 °C a 50 °C
Umidità relativa dell’aria: ≤ 90 %
Classe di protezione
II
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche per il
miglioramento e lo sviluppo del prodotto. Variazioni
di colore della lastra durante il funzionamento sono
assolutamente normali e non influiscono in alcun modo
sull’efficacia e la qualità del trattamento.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere
smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere effettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparec-
chio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Questo apparecchio rispetta la normativa europea
EN60601-1-2, nonché particolari misure di sicurezza
30
in materia di compatibilità elettromagnetica. Assicu-
rarsi che dispositivi di comunicazione portatili ad alta
frequenza non possano interferire con l’apparecchio.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni
per l’uso.
9. Pezzi di ricambio e parti sogget-
te a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura
possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti
indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o
cod. ordine
Lampada di ricambio
Tipo: lampada alogena
220 – 240 V / 300 W
lunga 118 mm per base R7S
162.620
Possibili errori e variazioni
48
9.
Części zamienne i części
ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu
można zamawiać w punkcie serwisowym pod
podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub
nr katalogowy
Żarówka zapasowa
Typ: Żarówka halogenowa
220 240 V / 300 W o długości
118 mm na trzonku R7S
162.620
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
49
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The IL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IL 50 should assure that it is used in such an environment.
Emissions Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11(EN 55011)
Group 1 The IL50 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11 (EN 55011)
Class B The IL50 is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic pur-
poses.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
(EN 61000-3-2)
Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
(EN 61000-3-3)
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The IL50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the IL50 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environ-
ment --guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
(EN 61000-4-2)
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, con
-
crete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
(EN 61000-4-4)
±2 kV for power
supply lines
±2 kV for power
supply lines
Mains power quality should
be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
(EN 61000-4-5)
±1 kV line(s) and neutral ±1 kV line(s) and neutral Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
Voltage dips, short in
-
terruptions and voltage
variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
(IEC 61000-4-11)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
If a dips or an interruption of
mains power occurs, the cur
-
rent of the IL50 may be drop-
ped off from normal level,
it may be necessary to use
uninterruptible power supply
or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
(IEC 61000-4-8)
3 A/m Not applicable Not applicable
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
52
753.208_0616
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Beurer IL 50 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario