Stiga SHP60 Istruzioni per l'uso

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il Stiga SHP60 Istruzioni per l'uso. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
a
ufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Ψαλίδι µπορντούρας - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Переносные секаторы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
HU
MK
LT
LV
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
LV
LT
MK
HU
HR
RU
SL
PL
CS
NO
DA
FI
SV
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................ 4
4. Preparazione al lavoro ............................................................... 6
5. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore ................................. 7
6. Utilizzo della macchina .............................................................. 9
7. Manutenzione e conservazione ............................................... 10
8. Localizzazione guasti ............................................................... 12
9. Dati tecnici ............................................................................... 12
10. Accessori ................................................................................. 12
IT
1. Motore
2. Dispositivo di taglio
(lama)
3. Piastra protezione
taglio
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura
posteriore
6. Comando sblocco
impugnatura
posteriore
7. Protezione lama
10. Etichetta matricola
COMANDI
E RIFORNIMENTI
11. Interruttore arresto
motore
12. Comando della lama
(Leva acceleratore)
13. Leva sicurezza
acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore
(Starter)
16. Comando dispositivo
di adescamento
(Primer)
21. Tappo serbatoio
miscela
22. Coperchio filtro aria
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità
secondo la direttiva
2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.8) Anno di costruzione
10.9) Codice Articolo
10.10) Numero emissioni
10.1
10.2
10.3
10.6 10.10 10.9
10.4
10.8
10.5
7
3 2
4
5
21
1
1610 22
15
6 12
13
11
14
IT
1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il libret-
to istruzioni.
3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno
irreversibile.
Avvisiamo l'operatore addetto di questa macchina,
che usandola in condizioni normali per uso gior-
naliero continuativo può venir esposto ad un livello
di rumore pari o superiore a: 85 dB (A).
È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di pro-
tezione individuale.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza
e le pro-
t
ezioni acustiche durante l'uso della macchina.
4) La lama è molto affilata e può facilmente pro-
vocare dei tagli.
SIMBOLI 3
2. SIMBOLI
ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
11) Serbatoio miscela
12) Comando arricchitore (Starter)
13) Comando dispositivo di adescamento (Primer)
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11
12
13
1 2 4
3
Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di og-
getti, indossare il casco di protezione.
IT
A) ADDESTRAMENTO
1) QUESTA MACCHINA PUÒ PROVOCARE DANNI
E LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni
per il corretto utilizzo, preparazione, manutenzione, av-
viamento e arresto della macchina. Prendere familiarità
con i comandi e con un uso appropriato della macchina.
Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è desti-
nata, cioè per “il taglio e la regolarizzazione di siepi,
costituite da arbusti con rametti di ridotte dimen-
sioni”. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e
causare il danneggiamento della macchina. Rientrano
nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
taglio dell’erba in generale e in particolare in prossimità
di cordoli;
sminuzzamento di materiali per il compostaggio;
lavori di potatura;
usare la macchina per il taglio materiali di origine non
vegetale;
utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata
da bambini o da persone che non abbiano la necessa-
ria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali pos-
sono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle vi-
cinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o
sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e atten-
zione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la
macchina con due mani e/o di rimanere stabilmente in
equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsa-
bile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad
altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento
idoneo che non costituisca un impaccio per l’utilizza-
tore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni
antitaglio.
Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe antitaglio
con suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque
accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi
nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul
luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
conservare il carburante in appositi contenitori omo-
logati per tale utilizzo;
non fumare quando si maneggia il carburante;
aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando sfo-
gare gradualmente la pressione interna;
rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un
imbuto;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere
carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il
motore è in funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area nella quale il carbu-
rante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di
incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato
ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-
sata sulla macchina o sul terreno;
non riavviare la macchina sul luogo ove è stato ope-
rato il rifornimento;
evitare il contatto del carburante con gli indumenti e,
in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il
motore;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio
e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale
della macchina ed in particolare:
la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rilascio de-
vono tornare automaticamente e rapidamente nella
posizione neutra;
la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non
viene premuta la leva di sicurezza;
l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facil-
mente da una posizione all’altra;
i cavi elettrici ed in particolare del cavo della candela
devono essere integri per evitare il generarsi di scin-
tille e il cappuccio deve essere correttamente montato
sulla candela;
le impugnature e protezioni della macchina devono es-
sere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla mac-
china;
le lame non devono mai essere danneggiate;
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le pro-
tezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono
accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona
luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo ba-
gnato o scivoloso o comunque su terreni troppo acci-
dentati o ripidi che non garantiscono la stabilità del-
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare que-
sta operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni inervento sul
dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura delle lame. Tutte le operazioni ri-
guardanti le lame sono lavori che richiedono una speci-
fica competenza oltre all’impiego di apposite attrezza-
ture; per ragioni di sicurezza, è bene che siano eseguiti
presso un centro specializzato.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina
con il dispositivo di taglio o altre parti usurate o danneg-
giate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai
riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di quali non
equivalente possono danneggiare la macchina e nuo-
cere alla sicurezza.
9) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario ispezionare, movimen-
tare o trasportare la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto delle lame,
scollegare il cappuccio della candela e attendere che
la macchina si raffreddi;
applicare la protezione delle lame;
afferrare la macchina unicamente dalle impugnature
e orientare le lame nella direzione contraria al senso
di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo,
occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo
per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ri-
baltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita
di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti infor-
mazioni di particolare importanza sono contrassegnati
con diversi gradi di evidenziazione, il cui significato è il
seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri ele-
menti a quanto già precedentemente indicato, nell’in-
tento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Possibili di lesioni perso-
nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di
inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
l’operatore durante il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non correre mai, ma camminare e prestare attenzione
alle irregolari del terreno e alla presenza di eventuali
ostacoli.
Siate sempre consapevoli di quello che vi circonda e
state in guardia per possibili rischi dei quali potreste
non essere consapevoli a causa del rumore della
macchina.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloc-
cata a terra con la mano libera:
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si
è eseguito il rifornimento;
verificare che altre persone non si trovino nel raggio di
azione della macchina;
non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico
verso materiali infiammabili.
5) Prestare attenzione in prossimità di cavi elettrici sotto
tensione.
6) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare
raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina sia
tale da non permettere il movimento delle lame e che,
dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al mi-
nimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la lama
contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di mate-
riale causato dallo scorrimento delle lame.
9) Se il dispositivo di taglio urta un corpo estraneo o il ta-
gliasiepi comincia ad avere un rumore insolito o vibra-
zioni, spegnere il motore e lasciare fermare la macchina.
Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa e
agire come segue:
controllare i danni;
controllare se vi sono parti allentate e serrarle;
provvedere a sostituire o riparare le parti danneggiate
con parti di equivalenti caratteristiche.
10) Fermare il motore prima di:
pulire o liberare da un bloccaggio;
controllare, eseguire la manutenzione o lavorare sul
tagliasiepi;
regolare la posizione del dispositivo di taglio;
lasciare la macchina incustodita.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la
macchina sia sempre in condizioni sicure di funziona-
mento. Una manutenzione regolare è essenziale per la
sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel ser-
batoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero
raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte
di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la
macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore,
il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della
benzina liberi da residui di rametti, foglie o grasso ec-
cessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili!
– Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si-
curi, lontano da fonti di calore o fiamme li-
bere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
zione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
Immettere il resto della benzina.
Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed identi-
ficabili i contenitori della miscela e della benzina per
evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
Pulire periodicamente i con-
tenitori della benzina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
PERICOLO!
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
Controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla lama;
controllare che le lame siano affilate e senza
segni di danneggiamento;
controllare che il filtro aria sia pulito;
controllare che le protezioni siano ben fissate e
efficienti;
controllare il fissaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia.
Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 40 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IT
6 PREPARAZIONE AL LAVORO
4. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250
2. Premere dolcemente sul bulbo (2) del “primer”
per 7-10 volte fino a quando il carburante esce
dal tubo di sfiato.
3. Portare la leva di comando dello starter (3) in
posizione «CHOKE».
4. Tenere saldamente la macchina sul terreno con
una mano sull’impugnatura, per non perdere il
controllo durante l’avviamento.
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore po-
trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op-
pure proiettare la lama contro un ostacolo o
verso l’operatore stesso.
5. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi-
stenza, e quindi tirare ulteriormente alcune volte
fino ad avvertire i primi scoppi.
Per evitare rotture, non tirare
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri-
sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è effettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
Togliere i ripari della lama.
Accertarsi che la lama non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
Accertarsi che l’impugnatura sia bloccata in po-
sizione centrale.
Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 2):
1. Spingere l’interruttore (1) in posizione «I».
NOTA
ATTENZIONE!
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
fornimento.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-
fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-
empire il serbatoio fino all’orlo (Fig. 1).
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore
fintanto che i vapori di benzina non siano dis-
solti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri-
fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
Aprire il tappo della tanica
con cautela in quanto potrebbe essersi for-
mata una pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
Scuotere energicamente la tanica della miscela.
Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 7
5. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
7. Portare la leva di comando dello starter (3) in
posizione «RUN».
8. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di accelerare al massimo dei giri.
Se la manopola (4) della fune
di avviamento viene azionata ripetutamente con la
leva di comando dello starter (3) in posizione
«CHOKE» il motore può ingolfarsi e rendere diffi-
coltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la
candela e tirare dolcemente la manopola (5) della
fune di avviamento per eliminare l’eccesso di car-
burante; quindi asciugare gli elettrodi della can-
dela e rimontarla sul motore.
Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 4 - 5 - 6 della
procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 3)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dalla
leva (1) dell’acceleratore posta sull’impugnatura
posteriore (2).
L’azionamento di questa leva è possibile solo se
contemporaneamente viene premuta la leva di si-
curezza (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alle lame tra-
mite una frizione a masse centrifughe che impedi-
sce il movimento delle lame quando il motore è al
minimo.
Non usare la macchina se
il dispositivo di taglio si muove con il motore
al minimo; in questo caso, occorre contattare
il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva
dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6 - 8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Per arrestare il motore:
Rilasciare la leva dell’acceleratore (1) e lasciare
girare il motore al minimo per qualche secondo.
Spingere l’interruttore (2) in posizione «O».
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, occorrono diversi secondi
prima che le lame si arrestino.
In caso di arresto di emer-
genza, spostare immediatamente l’interruttore
in posizione «O».
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IT
8 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
La regolazione dell’impugna-
tura deve essere effettuata a motore spento.
Abbassare la leva di sblocco (2).
Ruotare l’impugnatura posteriore (1) nella posizione de-
siderata.
Prima di usare la macchina accertarsi che la leva di
sblocco (2) sia completamente ritornata in posizione
alta, e che l’impugnatura posteriore sia ben stabile.
Durante il lavoro, l’impugna-
tura posteriore deve essere sempre verticale, indi-
pendentemente dalla posizione assunta dal disposi-
tivo di taglio (3).
MODALITÀ DI TAGLIO
Durante il taglio, la macchina
deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
Arrestare subito il motore se le
lame si bloccano durante il lavoro o si impigliano nei
rami della siepe.
È sempre preferibile tagliare prima i due lati verticali della
siepe e poi la parte superiore.
Taglio verticale (Fig. 6)
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad arco dal
basso verso l’alto, tenendo la lama il più distante possibile
dal corpo.
Taglio orizzontale (Fig. 7)
I migliori risultati si ottengono con la lama leggermente in-
clinata (5° - 10°) nella direzione del taglio, concon un mo-
vimento ad arco ed un avanzamento lento e costante, spe-
cialmente nel caso di siepi molto folte.
LUBRIFICAZIONE DELLE LAME DURANTE
IL LAVORO
Se il dispositivo di taglio si scalda eccessivamente durante
il lavoro, occorre lubrificare le superfici interne delle lame.
Questa operazione deve es-
sere eseguita a motore spento e lame ferme.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
Fermare il motore come precedentemente indicato (Cap.
5).
Attendere l’arresto delle lame e montare la protezione.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di essere un elemento di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, benzina, parti deteriorate o qual-
siasi elemento a forte impatto ambientale.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo
le disposizioni locali vigenti.
L’esposizione prolungata alle
vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovasco-
lari (conosciuti anche come “fenomeno di Raynaud”
o “mano bianca”) specialmente a chi soffre di disturbi
circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i
polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensi-
bilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modi-
fiche strutturali della pelle. Questi effetti possono es-
sere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o
da una presa eccessiva sulle impugnature. All’insor-
gere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo del-
la macchina e consultare un medico.
L’impianto di accensione di
questa macchina genera un campo elettromagnetico
di modesta entità, ma tale da non poter escludere la
possibilità di interferenza sul funzionamento di dis-
positivi medici attivi o passivi impiantati all’opera-
tore, con conseguenti possibili gravi rischi per la sua
salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco-
manda pertanto di consultare il medico o il produttore
dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
Indossare un abbigliamento
adeguato durante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in
grado di fornirvi le informazioni sui materiali antiin-
fortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul la-
voro.
In caso di rotture o incidenti
durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore
e allontanare la macchina in modo da non provocare
ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni per-
sonali o a terzi, attivare immediatamente le proce-
dure di pronto soccorso più adeguate alla situazione
in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le
cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali
detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a per-
sone o animali qualora rimanessero inosservati.
REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA (Fig. 5)
L’impugnatura posteriore (1) può assumere 3 diversi orien-
tamenti rispetto al dispositivo di taglio, per effettuare più co-
modamente le operazioni di rifinitura delle siepi.
ATTENZIONE!
PERICOLO!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
IT
6. UTILIZZO DELLA MACCHINA
CONTROLLO DELLA CANDELA
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino
metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli
elettrodi (Fig. 9).
Rimontare la candela serrandola a fondo con la
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o
isolante deteriorato, e comunque ogni 50 ore di fun-
zionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
l carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot-
tenere le massime prestazioni in ogni situazione di
utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel
rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-
tutto che le lame non siano parzialmente bloccate
o deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivendi-
tore per una verifica della carburazione e del mo-
tore.
Regolazione del minimo
Il dispositivo di taglio non
deve muoversi con il motore al minimo. Se il
dispositivo di taglio si muove con il motore al
minimo, occorre contattare il vostro Riven-
ditore per la corretta regolazione del motore.
LUBRIFICAZIONE DEL RIDUTTORE (Fig. 10)
Ogni 20 ore di lavoro, ripristinare il livello con
grasso speciale al bisolfuro di molibdeno, iniettan-
dolo nell’ingrassatore (1).
CONTROLLO E PULIZIA DELLE LAME
Controllare periodica-
mente che le lame non siano piegate o dan-
neggiate e che le viti siano serrate adeguata-
mente.
Non è necessaria alcuna regolazione della di-
stanza fra le lame, in quanto il gioco è predetermi-
nato in Fabbrica.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Una corretta manutenzione è fondamentale per
mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di
impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di
manutenzione:
– staccare il cappuccio della candela.
– Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti le lame.
– Tenere montate le protezioni della lama,
tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o
altro materiale inquinante.
PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente-
mente le alette del cilindro con aria compressa e li-
berare la zona del silenziatore da ramoscelli, foglie
o altri detriti.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
La pulizia del filtro aria è es-
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina.
La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di la-
voro.
Per pulire il filtro (Fig. 8):
Premere il pulsante (1), ribaltare il coperchio (2)
e rimuovere l’elemento filtrante (3).
Lavare l’elemento filtrante (3) con acqua e sa-
pone. Non usare benzina o altri solventi.
Lasciare asciugare il filtro all’aria.
Rimontare l’elemento filtrante (3) e richiudere il
coperchio (2) premendolo fino ad avvertire lo
scatto.
FILTRO CARBURANTE
All’interno del serbatoio è posto un filtro che impe-
disce alle impurità di entrare nel motore.
Una volta all’anno, è opportuno fare sostituire il fil-
tro dal vostro Rivenditore.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
10 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualificate comportano il decadi-
mento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-
curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-
parare o sostituire le parti difettose e lubrificare le
lame per prevenire la ruggine.
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
zione delle lame correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc-
corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi-
coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al
motore.
Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
Svuotare il serbatoio del carburante.
Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il
carburante rimasto nel carburatore.
Lasciare raffreddare il motore e smontare la can-
dela.
Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
Tirare diverse volte la fune d’avviamento per
distribuire l’olio nel cilindro.
Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela)
quando il pistone è alla sua corsa massima).
Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
Togliere la candela.
Azionare alcune volte la fune d’avviamento per
eliminare gli eccessi d’olio.
Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
IMPORTANTE
Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia
delle scanalature interne da detriti, che potrebbero
impedire il corretto scorrimento delle lame.
Per eseguire la pulizia (Fig. 11):
Svitare i dadi (1) e rimuovere le viti (2) e la barra
(3).
Pulire accuratamente le asole (4) da polvere e
detriti.
Lubrificare le superfici interne delle lame.
Rimontare la barra (3) con le viti (2), avendo
cura di riposizionare accuratamente i distanziali
(5) e le rondelle (6) e (7) sotto i dadi (1).
Serrare a fondo i dadi (1).
Controllare sempre che i
dadi (1) siano serrati a fondo prima di ripren-
dere il lavoro.
AFFILATURA DELLE LAME
L’affilatura è necessaria quando la resa del taglio
diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi spesso.
Un lama con i taglienti u-
surati non deve mai essere affilata, ma sempre
sostituita.
È sempre preferibile che l’af-
filatura venga eseguita dal vostro Rivenditore che
dispone delle attrezzature adeguate e della com-
petenza necessaria.
In caso si debbano affilare le lame, occorre usare
una lima a grana fine, attuando i seguenti accorgi-
menti (Fig. 12):
Appoggiare la lima (1) sul tagliente (2) con un an-
golo di 45°, e procedere con un movimento dal-
l’alto verso lo spigolo tagliente.
Fare in modo che la lima agisca solo nel per-
corso di andata e sollevarla nel percorso di ri-
torno.
Asportare pochissimo materiale.
Eliminare tutte le bave con una pietra per affilare.
Eliminare ogni traccia di limatura e ingrassare le
lame prima di rimontarle.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 11
IT
12 LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI / ACCESSORI
IT
8. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore
non si avvia
o non si mantiene
in moto
2) Il motore si avvia
ma ha poca potenza
3) Il motore ha un
funzionamento
irregolare o non ha
potenza sotto carico
4) Il motore ha una
fumosità eccessiva
Procedura di avviamento
non corretta
Candela sporca o distanza fra gli
elettrodi non corretta
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
Problemi di carburazione
Errata composizione della miscela
Problemi di carburazione
Seguire le istruzioni (vedi cap. 5)
Controllare la candela (vedi cap. 7)
Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 7)
Contattare il vostro Rivenditore
Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 7)
Contattare il vostro Rivenditore
Controllare la candela (vedi cap. 7)
Contattare il vostro Rivenditore
Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 4)
Contattare il vostro Rivenditore
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Su questa macchina è previsto l’impiego di utensili
di taglio riportanti il codice:
23305004/0
Data l’evoluzione del prodotto, gli utensili sopra
citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da al-
tri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità
e sicurezza di funzionamento.
10. ACCESSORI
Cilindrata
cm
3
24,5
Potenza kW 0,85
Candela NHSP LD L8RTF
Rapporto benzina : olio 40 : 1
Capacità serbatoio litri 0,41
Lunghezza taglio mm 550
Massa
kg
5,5
Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN 10517:2009)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
88,9
2,5
Livello di potenza acustica misurato (EN 10517:2009)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
106,26
2,5
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore
(EN 10517:2009)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura posteriore
(EN 10517:2009)
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
9. DATI TECNICI
171501153/0
Realizzazione: EDIPROM / bg
/