Ariston ARI VERT 200 V Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
IT
EN
FR
ES
PT
HU
CS
RU
NL
Scaldacqua elettrici
Electric water heaters
Chaue-eau électriques
Calentadores eléctricos
Termoacumulador eléctrico
Elektromos vízmelegítők
Elektrický ohřívač vody
Elektrische waterverwarmer
Электрический водоагреватель
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione pag. 4
Instructions for installation, use, maintenance pag. 17
Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien pag. 28
Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención pag. 43
Instruções para instalação, uso e manutenção pag. 55
Beszerelési, használati és karbantartási útmutató 67
Návod k obsluze, použití a instalaci 79
Voorschriften voor de installatie, het gebruik en onderhoud pag.
90
Инструкция по установке, Эксплуатации и обслуживанию
102
IT
EN
FR
ES
PT
HU
CS
RU
NL
IT
4
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
1. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenzia-
le del prodotto. Va conservato con cura e dovrà sempre ac-
compagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione
ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro
impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze conte-
nute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e
di manutenzione.
3. L’installazione e la prima messa in servizio dell’apparecchio de-
vono essere effettuate da personale professionalmente quali-
ficato, in conformità alle normative nazionali di installazione in
vigore e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti
preposti alla salute pubblica. In ogni caso prima di accedere ai
morsetti, tutti i circuiti di alimentazione devono essere scollegati.
4. E’ vietato l’utilizzo di questo apparecchio per scopi diversi da
quanto specificato. La ditta costruttrice non è considerata re-
sponsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riporta-
te su questo libretto.
5. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e
cose per i quali la ditta costruttrice non è responsabile.
6. Gli elementi di imballaggio (graffe, sacchetti in plastica, polisti-
rolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto fonti di pericolo.
7. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’ap-
parecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
8. E’ vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi o con parti
del corpo bagnate.
9. Eventuali riparazioni, operazioni di manutenzione, collegamenti
IT
5
idraulici e collegamenti elettrici devono essere effettuati sola-
mente da personale qualificato utilizzando esclusivamente ri-
cambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza e fa decadere ogni responsabilità del
costruttore.
10. La temperatura dell’acqua calda è regolata da un termostato
di funzionamento che funge anche da dispositivo di sicurezza
riarmabile per evitare pericolosi incrementi di temperatura.
11. La connessione elettrica deve essere realizzata come indicato
nel relativo paragrafo.
12. Se l’apparecchio è provvisto del cavo di alimentazione, in caso
di sostituzione dello stesso rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato o a personale professionalmente qualificato.
13. Il dispositivo contro le sovrapressioni, qualora fosse fornito uni-
tamente all’apparecchio, non deve essere manomesso e deve
essere fatto funzionare periodicamente per verificare che non
sia bloccato e per rimuovere eventuali depositi di calcare.
Per le nazioni che hanno recepito la norma EN 1487 è obbli-
gatorio avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio, un
gruppo di sicurezza conforme a tale norma che deve essere di
pressione massima 0,7 MPa e che deve comprendere almeno
un rubinetto di intercettazione, una valvola di ritegno, una valvo-
la di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
14. Un gocciolamento dal dispositivo contro le sovrapressioni, dal
gruppo di sicurezza EN 1487, è normale nella fase di riscal-
damento. Per questo motivo è necessario collegare lo scarico,
lasciato comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di
drenaggio installato in pendenza continua verso il basso ed in
luogo privo di ghiaccio.
15. E’ indispensabile svuotare l’apparecchio se deve rimanere inuti-
lizzato e/o in un locale sottoposto al gelo.
16. L’acqua calda erogata con una temperatura oltre i 50° C ai ru-
binetti di utilizzo può causare immediatamente serie ustioni.
Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente a que-
sto rischio. Si consiglia pertanto l’utilizzo di una valvola miscela-
trice termostatica da avvitare al tubo di uscita acqua dell’appa-
recchio contraddistinto dal collarino di colore rosso.
17. Nessun oggetto infiammabile deve trovarsi a contatto e/o nelle
vicinanze dell’apparecchio.
IT
6
Legenda simboli:
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Rif. Avvertenza Rischio Simb.
1
Non effettuare operazioni che implichino l’aper-
tura dell’apparecchio e la rimozione dalla sua
installazione.
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione.
Lesioni personali per ustioni per presenza di
componenti surriscaldati o per ferite per presen-
za di bordi e protuberanze taglienti.
2
Non avviare o spegnere l’apparecchio inserendo o
staccando la spina del cavo di alimentazione elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del cavo, o
della spina, o della presa.
3
Non danneggiare il cavo di alimentazione
elettrica. Folgorazione per presenza di fili scoperti sotto
tensione.
4
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a
seguito di vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti
sottostanti per la caduta dell’oggetto a seguito di
vibrazioni.
5
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’apparecchio.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti
sottostanti per la caduta dell’apparecchio a
seguito del distacco dal fissaggio.
6
Non effettuare operazioni di pulizia dell’apparec-
chio senza aver prima spento l’apparecchio, stac-
cato la spina o disinserito l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione.
7
Installare l’apparecchio su parete solida, non
soggetta a vibrazioni. Caduta dell’apparecchio per cedimento della
parete, o rumorosità durante il funzionamento.
8
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori di
sezione adeguata. Incendio per surriscaldamento dovuto al passag-
gio di corrente elettrica in cavi sotto dimensionati.
9
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e controllo
interessate da un intervento sull’apparecchio ed
accertarne la funzionalità prima della rimessa in
servizio.
Danneggiamento o blocco dell’apparecchio per
funzionamento fuori controllo.
10
Svuotare i componenti che potrebbero contenere
acqua calda, attivando eventuali sfiati, prima della
loro manipolazione. Lesioni personali per ustioni.
11
Effettuare la disincrostazione da calcare di com-
ponenti attenendosi a quanto specificato nella
“scheda di sicurezza” del prodotto usato,aerando
l’ambiente, indossando indumenti protettivi, evi-
tando miscelazioni di prodotti diversi,proteggendo
l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi con
sostanze acide, inalazione o ingestione agenti
chimici nocivi.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti
circostanti per corrosione da sostanze acide.
12
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi
aggressivi per la pulizia dell’apparecchio. Danneggiamento delle parti in materiale plastico
o verniciate.
Simbolo Significato
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze
anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circo-
stanze anche gravi, per oggetti, piante o animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza generali e specifiche del prodotto.
IT
7
FUNZIONE ANTI-LEGIONELLA
La Legionella è una tipologia di batterio a forma di bastoncino che è presente naturalmente in tutte le acque
sorgive. La "malattia dei legionari" consiste in un particolare genere di polmonite causata dall'inalazione
di vapor d’acqua contenente tale batterio. In tale ottica è necessario evitare lunghi periodi di stagnazione
dell'acqua contenuta nello scaldacqua, che dovrebbe quindi essere usato o svuotato almeno con periodicità
settimanale.
La norma Europea CEN/TR 16355 fornisce indicazioni riguardo le buone pratiche da adottare per prevenire
il proliferare della legionella in acque potabili, inoltre, qualora esistano delle norme locali che impongono
ulteriori restrizioni sul tema della legionella, esse dovranno essere applicate.
Questo scaldacqua elettronico utilizza un sistema di disinfezione automatico dell'acqua, abilitato di default.
Tale sistema entra in funzione ogni volta che lo scaldacqua viene acceso, comunque ogni 30 giorni, por-
tando la temperatura dell'acqua a 60°C.
Attenzione: mentre l'apparecchio effettua il ciclo di disinfezione termica, l'alta temperatura dell'acqua può
causare scottature. Porre attenzione dunque alla temperatura dell'acqua prima di un bagno o di una doccia.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (targhetta posizionata sul fianco destro del
prodotto installato verticalmente).
I dati energetici in tabella e gli ulteriori dati riportati nella Scheda Prodotto (Allegato A) che è parte integrante
di questo libretto) sono definiti in base alle Direttive EU 812/2013 e 814/2013.
I prodotti privi dell’etichetta e della relativa scheda per insiemi di scaldacqua e dispositivi solari, previste dal
regolamento 812/2013, non sono destinati alla realizzazione di tali insiemi.
L’apparecchio è dotato di una funzione smart che permette di adattare il consumo ai profili di utilizzo dell’u-
tente.
Se usato correttamente, l’apparecchio ha un consumo giornaliero pari a “Qelec *(Qelec, week, smart/Qelec,
week)” inferiore a quello di un prodotto
equivalente
privo della funzione smart”.
I dati riportati nell’etichetta energetica si riferiscono al prodotto installato verticalmente.
Questo apparecchio è conforme alle norme internazionali di sicurezza elettrica IEC 60335-1; IEC
60335-2-21.
L’apposizione della marcatura CE sull’apparecchio ne attesta la conformità alle seguenti Direttive
Comunitarie, di cui soddisfa i requisiti essenziali:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Tabella 3 - Informazioni Prodotto
Gamma 30 50 80 100
Peso (kg) 16 21 27 32
Installazione Verticale Verticale Verticale Verticale
Modello Fare riferimento alla targhetta caratteristiche
Qelec (kWh) 3,096 7,290 7,443 7,099
Qelec, week, smart (kWh) 13,016 25,234 26,456 25,560
Qelec, week (kWh) 18,561 32,166 34,333 31,860
Profilo di carico S M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 40,0% 40,0% 39,6%
V40 (l) - 77 110 115
Volume utile (I) 25 45 65 80
IT
8
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO (per l’installatore)
L’installazione e la messa in funzione dello scaldacqua devono essere effettuate da personale
abilitato in conformità alle normative vigenti e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e
di enti preposti alla salute pubblica.
L’apparecchio serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione. Esso deve
essere allacciato ad una rete di adduzione di acqua sanitaria dimensionata in base alle sue prestazioni e
capacità.
Prima di collegare l’apparecchio è necessario:
-Controllare che le caratteristiche (riferirsi ai dati di targa) soddisfino le necessità del cliente.
-Verificare che l’installazione sia conforme al grado IP (protezione alla penetrazione di fluidi) dell’apparec-
chio secondo le normative vigenti.
-Leggere quanto riportato sull’etichetta dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche.
Installazione dell’apparecchio
Questo apparecchio è progettato per essere installato esclusivamente all’interno di locali in conformità alle
normative vigenti ed inoltre richiede il rispetto delle seguenti avvertenze relative alla presenza di:
-Umidità: non installare l’apparecchio in locali chiusi (non ventilati) ed umidi.
-Gelo: non installare l’apparecchio in ambienti in cui è probabile l’abbassamento di temperature a livelli
critici con rischio di formazione di ghiaccio.
-Raggi solari: non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi solari, anche in presenza di vetrate.
-Polvere/vapori/gas: non installare l’apparecchio in presenza di ambienti particolarmente aggressivi come
vapori acidi, polveri o saturi di gas.
-Scariche elettriche: non installare l’apparecchio direttamente sulle linee elettriche non protette da sbalzi
di tensione.
In caso di pareti realizzate con mattoni o blocchi forati, tramezzi di limitata staticità, o comunque di mura-
ture diverse da quelle indicate, è necessario procedere ad una verifica statica preliminare del sistema di
supporto.
I ganci di attacco a muro debbono essere tali da sostenere un peso triplo di quello dello scaldacqua pieno
d’acqua.
Si consigliano ganci con diametro di almeno 12 mm (Fig. 3).
Si consiglia di installare l’apparecchio (A Fig.1) quanto più vicino ai punti di utilizzo per limitare le dispersioni
di calore lungo le tubazioni.
Le norme locali possono prevedere restrizioni per l’installazione dell’apparecchio nel bagno, quindi rispetta-
re le distanze minime previste dalle normative vigenti.
Per rendere più agevoli le varie manutenzioni, prevedere uno spazio libero interno alla calottina di almeno
50 cm per accedere alle parti elettriche.
Installazione multi posizione
Il prodotto può essere installato sia in configurazione verticale che in configurazione orizzontale (Fig. 2).
Nell’installazione orizzontale, ruotare l’apparecchio in senso orario in modo tale che i tubi dell’acqua si
trovino a sinistra (tubo acqua fredda in basso).
Collegamento idraulico
Collegare l’ingresso e l’uscita dello scaldacqua con tubi o raccordi resistenti, oltre che alla pressione di eser-
cizio, alla temperatura dell’acqua calda che normalmente può raggiungere e anche superare i 90 °C. Sono
pertanto sconsigliati i materiali che non resistono a tali temperature.
Avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio, contraddistinto dal collarino di colore blu, un raccordo a “T”.
Su tale raccordo avvitare, da una parte un rubinetto per lo svuotamento dello scaldabagno (B Fig. 2) manovra-
bile solo con l’uso di un utensile, dall’altro il dispositivo contro le sovrapressioni (A Fig. 2).
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno recepito la normativa europea EN 1487 il dispositivo contro
le sovrapressioni eventualmente in dotazione con il prodotto non è conforme a tale norma. Il dispo-
sitivo a norma deve avere pressione massima di 0,7 MPa (7 bar) e comprendere almeno: un rubinetto
di intercettazione, una valvola di ritegno, un dispositivo di controllo della valvola di ritegno, una
valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
IT
9
Alcuni Paesi potrebbero richiedere l’utilizzo di dispositivi idraulici di sicurezza alternativi, in linea con i re-
quisiti di legge locali; è compito dell’installatore qualificato, incaricato dell’installazione del prodotto, valutare
la corretta idoneità del dispositivo di sicurezza da utilizzare. E’ vietato interporre qualunque dispositivo di
intercettazione (valvole, rubinetti, etc.) tra il dispositivo di sicurezza e lo scaldacqua stesso.
L’uscita di scarico del dispositivo deve essere collegata ad una tubatura di scarico con un diametro almeno
uguale a quella di collegamento dell’apparecchio, tramite un imbuto che permetta una distanza d’aria di
minimo 20 mm con possibilità di controllo visivo per evitare che, in caso di intervento del dispositivo stesso,
si provochino danni a persone, animali e cose, per i quali il costruttore non è responsabile. Collegare tramite
flessibile, al tubo dell’acqua fredda di rete, l’ingresso del dispositivo contro le sovrapressioni, se necessario
utilizzando un rubinetto di intercettazione (D fig. 2). Prevedere inoltre, in caso di apertura del rubinetto di
svuotamento un tubo di scarico acqua applicato all’uscita (C fig. 2).
Nell’avvitare il dispositivo contro le sovrapressioni non forzarlo a fine corsa e non manomettere lo stesso.
Un gocciolamento del dispositivo contro le sovrapressioni è normale nella fase di riscaldamento; per questo
motivo è necessario collegare lo scarico, lasciato comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di
drenaggio installato in pendenza continua verso il basso ed in luogo privo di ghiaccio. Nel caso esistesse una
pressione di rete vicina ai valori di taratura della valvola, è necessario applicare un riduttore di pressione il
più lontano possibile dall’apparecchio. Nell’eventualità che si decida per l’installazione dei gruppi miscelatori
(rubinetteria o doccia), provvedere a spurgare le tubazioni da eventuali impurità che potrebbero danneggiarli.
L’apparecchio non deve operare con acque di durezza inferiore ai 12 °F, viceversa con acque di durezza
particolarmente elevata (maggiore di 25 °F), si consiglia l’uso di un addolcitore, opportunamente calibrato e
monitorato, in questo caso la durezza residua non deve scendere sotto i 15 °F.
Prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno riempire con acqua il serbatoio dell’apparecchio ed effettuare
uno svuotamento completo al fine di rimuovere eventuali impurità residue.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi intervento, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica tramite l’interrut-
tore esterno.
Prima di installare l’apparecchio si consiglia di effettuare un controllo accurato dell’impianto elettrico verifican-
done la conformità alle norme vigenti, in quanto il costruttore dell’apparecchio non è responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di alimentazione elettrica.
Verificare che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo scaldacqua (riferirsi ai dati di targa)
e che la sezione dei cavi per i collegamenti elettrici sia idonea, e conforme alla normativa vigente.
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.
E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dell’appa-
recchio.
Se l’apparecchio è fornito di cavo di alimentazione, qualora si renda necessaria la sua sostituzione, occorre
utilizzare un cavo delle stesse caratteristiche (tipo H05VV-F 3x1,5 mm2, diametro 8,5 mm). Il cavo di alimen-
tazione (tipo H05 V V-F 3x1,5 mm2 diametro 8,5 mm) deve essere posizionato nell’apposita sede situata nella
I codici per questi accessori sono:
- Gruppo di sicurezza idraulico 1/2”
Cod. 877084
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 3/4”
Cod. 877085
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 1”
Cod. 885516
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1”)
- Sifone 1” Cod. 877086
IT
10
parte posteriore dell’apparecchio fino a fargli raggiungere la morsettiera (M fig.
7, 8
) infine bloccare i singoli
cavetti serrando le apposite viti. Bloccare il cavo di alimentazione con gli appositi fermacavo forniti in dotazione.
Per l’esclusione dell’apparecchio dalla rete deve essere utilizzato un interruttore bipolare rispondente alle vi-
genti norme CEI-EN (apertura contatti di almeno 3 mm, meglio se provvisto di fusibili).
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che deve essere di colore giallo-verde e più
lungo di quelli delle fasi) va fissato al morsetto in corrispondenza del simbolo (G Fig.
7, 8
).
Prima della messa in funzione controllare che la tensione di rete sia conforme al valore di targa dell’ apparec-
chio. Se l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, le modalità di installazione deve essere scelta
tra le seguenti:
- collegamento alla rete fissa con tubo rigido (se l’apparecchio non è fornito di fermacavo), utilizzare cavo con
sezione minima 3x1,5 mm2;
- con cavo flessibile (tipo H05VV-F 3x1,5 mm
2
, diametro 8,5 mm), qualora l’apparecchio sia fornito di fermacavo.
Messa in funzione e collaudo
Prima di dare tensione, effettuare il riempimento dell’apparecchio con l’acqua di rete.
Tale riempimento si effettua aprendo il rubinetto centrale dell’impianto domestico e quello dell’acqua calda
fino alla fuoriuscita di tutta l’aria dalla caldaia. Verificare visivamente l’esistenza di eventuali perdite d’acqua
anche dalle flange, dal tubo di by-pass, eventualmente serrare con moderazione i bulloni (C Fig. 5) e/o le
ghiere (W Fig.
7, 8
).
Dare tensione agendo sull’interruttore.
In caso d’installazione orizzontale, è necessario configurare la corretta visualizzazione del display, premen-
do il tasto "Mode" (modo) e il tasto "Eco" simultaneamente per 5 secondi.
MANUTENZIONE (per personale autorizzato)
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Tutti gli interventi e le operazioni di manutenzione debbono essere effettuati da personale abilitato (in
possesso dei requisiti richiesti dalle norme vigenti in materia).
Prima di chiedere comunque l’intervento dell’Assistenza Tecnica per un sospetto guasto, verificare che il mancato
funzionamento non dipenda da altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia
elettrica.
Svuotamento dell’apparecchio
E’ indispensabile svuotare l’apparecchio se deve rimanere inutilizzato in un locale sottoposto al gelo.
Quando si rende necessario, procedere allo svuotamento dell’apparecchio come di seguito:
- scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica;
- chiudere il rubinetto di intercettazione, se installato (D Fig. 2), altrimenti il rubinetto centrale dell’impianto domestico;
- aprire il rubinetto dell’acqua calda (lavabo o vasca da bagno);
- aprire il rubinetto B (Fig. 2).
Eventuale sostituzione di particolari
Rimuovendo la calotta in plastica si può intervenire sulle parti elettriche (Fig.
7, 8
).
Per intervenire sulla scheda di potenza (Rif. Z) scollegare i cavi (Rif. C, Y e P) e svitare le viti. Per intervenire
sul pannello comandi bisogna prima rimuovere la scheda di potenza (Rif. Z). La scheda display è fissata
sul prodotto attraverso due alette laterali di fissaggio (A Fig. 4a) accessibili dall’interno del calotta inferiore.
Per sganciare le alette di fissaggio del pannello comandi utilizzare un cacciavite piatto per fare leva sulle
stesse (A Fig. 4b) e sganciarle dai perni, contestualmente spingerlo verso l’esterno per liberarlo dalla sede.
Ripetere l’operazione per entrambe le alette di fissaggio. Porgere particolare attenzione a non danneggiare
le alette in plastica in quanto la rottura delle stesse non favorirebbe il corretto assemblaggio del pannello
nella propria sede, con conseguenti possibili difetti estetici. Una volta rimosso il pannello comandi è possibile
scollegare i connettori delle aste porta-sensori e della scheda di potenza. Per intervenire sulle aste porta-
sensori (Rif. K) occorre scollegare i cavetti (Rif. F) dal pannello comandi e sfilarle dalla propria sede facendo
attenzione a non fletterle eccessivamente.
Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione di tutti i componenti sia quella originaria.
Per poter intervenire sulle resistenze e sugli anodi, bisogna prima svuotare l’apparecchio (fare riferimento
al relativo paragrafo). Svitare i bulloni (C Fig. 5) e togliere le flange (F Fig. 5). Alle flange sono accoppiate le
resistenze e gli anodi. Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione delle aste porta-
sensori e delle resistenze siano quelle originali (Fig. 7 e 5). Fare attenzione che il piatto flangia con la scritta
colorata H.E.1 o H.E.2, sia montato nella relativa posizione contrassegnata dalla stessa scritta.
IT
11
Dopo ogni rimozione è consigliabile la sostituzione della guarnizione flangia (Z Fig. 6).
ATTENZIONE! L’inversione delle resistenze comporta il malfunzionamento dell’apparecchio. Interve-
nire su una resistenza alla volta e smontare la seconda solo dopo aver rimontato la prima.
Utilizzare soltanto ricambi originali.
Manutenzioni periodiche
Per ottenere il buon rendimento dell’apparecchio è opportuno procedere alla disincrostazione delle resi-
stenze (R Fig. 6) ogni due anni circa (in presenza di acque ad elevata durezza la frequenza va aumentata).
L’operazione, se non si vogliono adoperare liquidi adatti allo scopo, può essere effettuata sbriciolando la
crosta di calcare facendo attenzione a non danneggiare la corazza della resistenza.
Gli anodi di magnesio (N Fig. 6) devono essere sostituiti ogni due anni (esclusi i prodotti con caldaia in
acciaio inossidabile), ma in presenza di acque aggressive o ricche di cloruri è necessario verificare lo stato
dell’anodo ogni anno. Per sostituirli bisogna smontare le resistenze e svitarli dalla staffa di sostegno.
Il tubo di bypass (X Fig.
7, 8
) va ispezionato solo in caso di guasto dovuto alla sua ostruzione. Per ispezio-
narlo svitare le due ghiere (W Fig.
7, 8
).
A seguito di un intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria, è opportuno riempire con acqua
il serbatoio dell’apparecchio ed effettuare una successiva operazione di completo svuotamento, al
fine di rimuovere eventuali impurità residue.
Utilizzare soltanto i ricambi originali da centri assistenza autorizzati dal costruttore, pena il decadi-
mento della conformità al D.M. 174.
Dispositivo contro le sovrapressioni
Verificare regolarmente che il dispositivo contro le sovrappressioni non sia bloccato o danneggiato ed
eventualmente sostituirlo o rimuovere depositi di calcare.
Se il dispositivo contro le sovrapressioni è provvisto di leva o manopola agire sulla stessa per:
- svuotare l’apparecchio, se necessario
- verificare periodicamente il corretto funzionamento.
NORME D’USO PER L’UTENTE
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate all’inizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Raccomandazioni per l’utente
- Evitare di posizionare sotto lo scaldacqua qualsiasi oggetto e/o apparecchio che possa essere danneggiato
da una eventuale perdita d’acqua.
- In caso di inutilizzo prolungato dell’acqua è necessario:
togliere l’alimentazione elettrica all’apparecchio portando l’interruttore esterno in posizione “OFF”;
chiudere i rubinetti del circuito idraulico.
- L’acqua calda con una temperatura oltre i 50 °C ai rubinetti di utilizzo può causare immediatamente serie
bruciature o morte per ustioni. Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente al rischio di ustioni.
E’ vietato all’utente eseguire manutenzioni ordinarie e straordinarie sull’apparecchio.
Per la pulizia delle parti esterne è necessario un panno umido imbevuto di acqua saponata.
Regolazione della temperatura e attivazione funzioni
Il prodotto è impostato di default su "Manual" (Manuale), con una serie di due docce e la funzione "ECO EVO"
attiva. In caso di mancanza di corrente o se il prodotto è spento con il tasto ON/OFF (Rif. A, Fig 9), rimane
memorizzata l’ultima impostazione per la doccia.
Durante la fase di riscaldamento può verificarsi una leggera rumorosità dovuta al riscaldamento dell’acqua
Premere il tasto ON/OFF
(Rif. A, Fig 9)
per accendere l’apparecchio. Durante la fase di riscaldamento, le due
linee su entrambi i lati del display
(Rif. C, Fig 9)
sono accese.
Alla prima installazione, il display deve essere orientato secondo l’installazione del prodotto. Se è verticale
nessuna azione è richiesta; se è orizzontale il display deve essere orientato di conseguenza premendo
contemporaneamente i tasti “MODE” + “ECO” per 5 secondi.
Impostazione- modica dell’orario locale.
Per modificare l’ora locale, nel caso di prima accensione, il prodotto chiede automaticamente di impostare
l’orario corretto; nel caso di accensioni successive è necessario tenere premuto per 3 secondi il pulsante
“set”. Modificare l’ora corrente ruotando la manopola e quindi confermare premendo il pulsante “set”. Ripetere
l’operazione per l’impostazione dei minuti.
IT
12
Modalità di programmazione (
Manuale, Programma 1, Notte
).
Ad ogni tocco del tasto “Mode” viene selezionata un’altra modalità di funzionamento
(indicato dalla relativa
icona lampeggiante)
. La selezione delle funzioni è ciclica e segue quest’ordine:
Programma 1, Manuale,
Notte. Il programma “P1” è impostato di default sulla fascia oraria delle 07:00 e con una serie di due docce
.
Modalità “Manuale (simbolo
acceso).
Consente all'utente d’impostare la temperatura desiderata semplicemente ruotando la manopola finché non
viene visualizzata la temperatura gradita (Rif. E) e sul display non compare il numero di docce disponibili con
le relative icone .
Cliccando il pulsante set, l’impostazione viene memorizzata. Sia durante la fase di sele-
zione della temperatura che in quella di riscaldamento è possibile visualizzare il tempo di attesa (Rif. F) che
il prodotto impiegherà per raggiungere la temperatura desiderata (Rif. E).
Il programma "Programma 1" (simbolo “ acceso), consente di definire una fascia oraria del giorno in
cui si desidera avere l'acqua calda.
Premere il tasto “mode fino a quando le scritte relative al programma
desiderato iniziano a lampeggiare. A questo punto impostare l’orario in cui si desidera avere l’acqua calda
ruotando la manopola (selezione dell’orario tramite scatti di 30 minuti). Premendo il pulsante “set” l’imposta-
zione dell’orario viene memorizzata.
Per impostare il numero di docce desiderate, ruotare la manopola e premere “Set” (Imposta) per memorizzare
l’impostazione. Premere “Set” (Imposta) per avviare il funzionamento in modalità “P1”.
Durante i periodi per i
quali non è espressamente previsto l’utilizzo di acqua calda, il riscaldamento dell’acqua è disattivato.
Quan-
do la funzione di programmazione è abilitata, la manopola è disabilitata.
Se si desidera modificare i parametri,
è necessario premere il pulsante “set”.
Se la funzione di programmazione (“P1”) viene usata in combinazione con quella “ECO” (vedere il paragrafo
“Funzione ECO EVO”), la temperatura è impostata automaticamente dall’apparecchio ed è possibile determi-
nare solo le fasce orarie desiderate per l’acqua calda.
NB: per qualsiasi impostazione, se l’utente non effettua alcuna azione per 5 secondi, il sistema memorizza
l’ultima impostazione.
Modalità di riscaldamento notturno
Scegliendo la modalità di riscaldamento notturno, l’utilizzatore deve impostare il numero di persone per doccia.
Ruotare la manopola “Set” (Imposta) fino alla comparsa del numero di persone per doccia desiderato. Premere
“Set” (Imposta) per confermare o attendere 3 secondi prima che il sistema confermi automaticamente il nu-
mero selezionato. La fascia oraria di riscaldamento per la modalità notturna è 23:00-7:00.
Modalità di riscaldamento Wi-Fi
Con l’applicazione specifica "Velis Ariston Net" (rete Velis Ariston) è possibile controllare e programmare a
distanza la modalità di riscaldamento. L’applicazione è gratuita e disponibile su Google Play e App Store. Fare
riferimento al paragrafo "Funzione Wi-Fi".
Funzione di memoria di spegnimento
Quando l’apparecchio è ricollegato all’alimentazione dopo lo spegnimento, il display visualizza l'ultima im-
postazione d’esercizio in modo che l'utente possa proseguire da quel punto. In assenza di altre azioni dopo
la visualizzazione, il sistema attiva il funzionamento corrente come predefinito e l'impostazione scomparirà
automaticamente in un minuto.
Funzione ECO EVO
La funzione “ECO EVO” è un programma software che automaticamente “apprende” i livelli di consumo
dell’utente, riducendo al minimo la dispersione di calore e massimizzando il risparmio energetico. Il funzio-
namento del software “ECO EVO” consiste in un periodo di memorizzazione iniziale che dura una settimana,
durante la quale il prodotto inizia a funzionare alla temperatura impostata. Alla fine di questa settimana di
“apprendimento”, il software regola il riscaldamento dell’acqua in base al reale fabbisogno dell’utente indi-
viduato automaticamente dall’apparecchio. Il prodotto garantisce una riserva minima di acqua calda anche
durante i periodi in cui non ci sono prelievi di acqua.
Il processo di apprendimento del fabbisogno di acqua calda, continua anche dopo la prima settimana. Il
processo raggiunge la massima efficienza dopo quattro settimane di apprendimento.
Per attivare la funzione premere il tasto corrispondente, che si illuminerà. In questa modalità, la selezione
manuale della temperatura è possibile ma la sua modifica disattiva la funzione “ECO EVO”.
Per riattivarla premere nuovamente il tasto “ECO”.
Ogni volta che la funzione “ECO EVO” o il prodotto stesso è spento e poi riacceso, la funzione continuerà
ad apprendere i livelli di consumo. Al fine di garantire il corretto funzionamento del programma, si consiglia
di non scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Una memoria interna assicura la conservazione dei dati
per un massimo di 4 ore senza elettricità, dopodiché tutti i dati acquisiti sono cancellati e il processo di
apprendimento riprende dall’inizio.
Ogni volta che la manopola viene ruotata per impostare la temperatura, la funzione “ECO EVO” si disattivata
automaticamente e la relativa scritta si spegne. Il prodotto continua comunque a funzionare nel modo pro-
grammato scelto, con la funzione ECO non attiva.
IT
13
Per annullare volontariamente i dati acquisiti, tenere premuto il tasto “ECO” per più di 5 secondi. Quando il
processo di reset è completato, la scritta “ECO” lampeggia velocemente a conferma dell’avvenuta cancel-
lazione dei dati.
Visualizzazione “Shower Ready”
Il prodotto è dotato di una funzione intelligente per minimizzare i tempi di riscaldamento dell’acqua. Qualun-
que sia la temperatura impostata dall’utente, l’icona “shower ready” si accenderà appena ci sarà acqua
calda sufficiente per almeno una doccia (40 litri d’acqua calda miscelata a 40 °C). Al raggiungimento di
acqua calda sufficiente per una seconda doccia si accenderà una seconda icona “shower ready” e così
via (il numero di docce massime dipende dalla capacità del modello acquistato).
Reset/Diagnostica
Nel momento in cui si verificano problemi di funzionamento, l’apparecchio entrerà nello “stato di fault” e il
corrispondente codice di errore lampeggia sul display (ad esempio, E01). I codici di errore sono i seguenti:
E01 - guasto interno della scheda
E04 - malfunzionamento anodo a corrente impressa (protezione contro la corrosione non garantita)
E09 - eccessivo numero di reset in quindici minuti
E10 - sonde di temperatura rotte (aperto o in cortocircuito) - caldaia outlet
E11 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia outlet
E12 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia outlet
E14 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia outlet
E15 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia outlet
E20 - sonde di temperatura rotte (aperte o in cortocircuito) - caldaia inlet
E21 - sovratemperatura dell’acqua rilevata da singolo sensore - caldaia inlet
E22 - sovratemperatura generale (guasto della scheda elettronica) - caldaia inlet
E24 - mancato riscaldamento dell’acqua con resistenza alimentata - caldaia inlet
E25 - surriscaldamento causato dalla mancanza di acqua - caldaia inlet
E61 - malfunzionamento interno della scheda elettronica (comunicazione NFC)
E62 - malfunzionamento interno della scheda elettronica (dati NFC danneggiati)
Reset errori: per fare il reset dell’apparecchio, spegnere il prodotto e riaccenderlo tramite il tasto ON / OFF
(Rif.A). Se la causa del malfunzionamento scompare immediatamente dopo il reset l’apparecchio riprenderà
il normale funzionamento. In caso contrario, il codice di errore continua a comparire sul display: contattare
il Centro di Assistenza Tecnica.
Funzioni aggiuntive
Tempo rimanente
Per i modelli dotati di interfaccia utente di tipo rappresentata nella figura 9. Al centro del display viene
indicato il tempo rimanente (Ref. F) al raggiungimento della temperatura impostata dall’utente (Ref. E). Il
valore è indicativo ed è una stima del parametro “tempo rimanente. Il valore si aggiorna automaticamente
durante la fase di riscaldamento.
Funzione antigelo
La funzione antigelo è una protezione automatica dell’apparecchio per evitare danni causati da temperature
molto basse inferiori a 5 °C, nel caso in cui il prodotto viene spento durante la stagione fredda. Si consiglia
di lasciare il prodotto collegato alla rete elettrica, anche in caso di lunghi periodi di inattività.
La funzione è abilitata; l’attivazione viene visualizzata sul display con il testo “AF”.
Per tutti i modelli, una volta che la temperatura aumenta a un livello più sicuro tale da evitare danni da ghiac-
cio e gelo, il riscaldamento dell’acqua si spegne nuovamente.
Funzione "Thermal disinfection cycle" (ciclo di disinfezione termica - Legionella)
La funzione anti-Legionella è attivata per impostazione predefinita. Consiste in un ciclo di riscaldamento/con-
servazione dell’acqua a 60°C per 1 h per consentire la disinfezione termica dei batteri.
Il ciclo si avvia al momento dell’accensione dell’apparecchio e dopo ogni riavvio dovuto a un’interruzione di
alimentazione. Se l’apparecchio funziona sempre a una temperatura al di sotto di 55°C, il ciclo si ripete dopo
30 giorni.
Quando l’apparecchio è spento, la funzione anti-Legionella è disabilitata. Se l’apparecchio si spegne durante
il ciclo anti-Legionella, quest’ultimo si arresta e la funzione viene disabilitata.
Al termine di ogni ciclo, la temperatura di esercizio torna al grado precedentemente impostato dall’utilizzatore.
L’attivazione del ciclo anti-Legionella è visualizzata con le lettere AB (E fig. 9).
Per attivare/disattivare la funzione, premere “Mode” (Modalità) per 3 sec. Quando compare "U1", premere
"Set" (Imposta). Impostare “01” (per attivare la funzione) o “00” (per disabilitare la funzione) con la manopola
e premere “Set” (Imposta). Per confermare l’attivazione/disattivazione, l’apparecchio visualizza "U1". Premere
“Mode” (Modalità) per uscire e terminare la modifica.
IT
14
Funzione Wi-Fi
Impostazione Wi-Fi
1. Scaricare e installare l’applicazione Velis APP sul cellulare.
2. Premere lievemente il tasto Wi-Fi. La relativa spia inizierà a lampeggiare lentamente. (Fig.11).
3. Premere nuovamente Wi-Fi per 5 secondi, la relativa spia lampeggerà velocemente (13 lampeggi/secondo)
e il display mostrerà in contemporanea l’icona AP”. (Fig. 12).
4. Accendere il cellulare e abilitare il Wi-Fi. Scegliere nell’elenco e collegarsi a “Remote GW Thermo” (Termo
GW a distanza). (Fig. 13).
5. Aprire l’applicazione “Velis Ariston NET APP”, selezionare l’account del router dell’utilizzatore (come da Fi-
gura 14) e inserire la password (come da Figura 15). A connessione attivata, apparirà la finestra della Figura
16 a indicare che il dispositivo è collegato a una rete wireless. A questo punto, l’icona “AP” scomparirà e
comparirà quella del Wi-Fi sul display. In concomitanza, la spia del Wi-Fi resterà illuminata.
6. Registrare il numero seriale del prodotto, poiché unico per ogni articolo.
7. In caso di connessione fallita, controllare attentamente e ripetere tutti i passi precedenti.
Nota: la password non può contenere caratteri cinesi. Se la password contiene caratteri cinesi è necessario
modificarla.
Registrazione dell’account
Aprire l’APP e cliccare su SIGN UP (Registrati). Nella pagina di registrazione, il nome utente corrisponde
alla
email. Impostare la password e inserire le informazioni, come il nome. Ricordarsi che le informazioni
contrassegnate con “ * ” sono obbligatorie. Cliccare su “save (Salva). Aprire il messaggio di risposta alla
registrazione ricevuta nella mail e cliccare sul link per attivare l’account.
Link dell’account
Aprire nuovamente l’APP, inserire il numero di account e la password e cliccare su “Log on (Accedi).
Dopo l’iscrizione, inserire nickname, paese, provincia, città e cliccare su “Next” (Prosegui).
Una volta entrati nell’interfaccia successiva, digitare il numero di serie del prodotto a 12 cifre come indicato
nella Figura 19. Il numero seriale comparirà al momento della connessione Wi-Fi nella fase 5. In ogni caso,
il numero seriale è presente anche nella busta in plastica con le istruzioni d’uso. Quando l’inserimento è
completato, cliccare su “OK” per terminare il collegamento. Ricordarsi di leggere e accettare i termini e le
condizioni e la politica sulla privacy (obbligatori).
Collegandosi all’account, la funzione Wi-Fi del dispositivo deve restare abilitata, altrimenti la connessione
s’interrompe.
Layout dell’APP
Sono incluse le seguenti istruzioni (Fig. 20):
• On/off (J, Fig. 20);
• Modalità manuale, nott) e programmazione (L, Fig. 20);
• Pulsante con numero di docce. Può essere selezionato o cancellato toccando leggermente la spia (N,
Fig. 20);
• Indicatore di stato della comunicazione (O, Fig. 20);
• Pulsante per risparmio energetico (R, Fig. 20);
• Informazioni sul tempo restante (S, Fig. 20);
• Temperatura della corrente dell’acqua (T, Fig. 20).
Scorrendo a destra, compaiono altre pagine.
Android version 4.0.3. minimum
iOS version 7.1 minimum
IT
15
Descrizione dello stato del collegamento
Indicatore del tasto Wi-Fi
On Il modulo Wi-Fi è stato collegato alla rete domestica.
Lampeggio lento Il modulo Wi-Fi si sta collegando alla rete domestica
Lampeggio rapido Il modulo Wi-Fi è già attivo.
Off Il modulo Wi-Fi è spento.
Icona visualizzazione
Icona AP
Il modulo Wi-Fi è già attivo e può essere collegato alla rete domestica.
Icona Wi-Fi Collegamento con esito positivo, l’APP può iniziare a funzionare.
NOTIZIE UTILI
Se l’acqua in uscita è fredda far verificare:
- la presenza di tensione sulla morsettiera di alimentazione della scheda (M Fig.
7, 8
);
- la scheda elettronica;
- gli elementi riscaldanti della resistenza;
- ispezionare il tubo di bypass (X Fig.
7, 8
);
- le aste porta sensori (K Fig.
7, 8
).
Se l’acqua è bollente (presenza di vapore nei rubinetti)
Interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e far verificare:
- la scheda elettronica
- il livello di incrostazione della caldaia e dei componenti;
- le aste porta sensori (K Fig.
7, 8
.
Erogazione insufficiente di acqua calda:
Far verificare:
- la pressione di rete dell’acqua;
- lo stato del deflettore (rompigetto) del tubo di ingresso dell’acqua fredda;
- lo stato del tubo di prelievo dell’acqua calda;
- i componenti elettrici.
Fuoriuscita d’acqua dal dispositivo contro le sovrapressioni
Un gocciolamento di acqua dal dispositivo è da ritenersi normale durante la fase di riscaldamento. Se si
vuole evitare tale gocciolamento, occorre installare un vaso di espansione sull’impianto di mandata.
Se la fuoriuscita continua durante il periodo di non riscaldamento, far verificare:
- la taratura del dispositivo;
- la pressione di rete dell’acqua.
Attenzione: Non ostruire mai il foro di evacuazione del dispositivo!
IN OGNI CASO NON TENTARE DI RIPARARE LAPPARECCHIO, MA RIVOLGERSI SEMPRE A PERSO-
NALE QUALIFICATO.
I dati e le caratteristiche indicate, non impegnano la Ditta costruttrice, che si riserva il diritto di appor-
tare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
Regolamento acque destinate al consumo umano.
Il D.M. 174 (e successivi aggiornamenti) è un regolamento concernente i materiali e gli oggetti che
possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e distribuzione
delle acque destinate al consumo umano.
Le disposizioni del presente regolamento definiscono le condizioni alle quali devono rispondere
i materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione e di
distribuzione delle acque destinate al consumo umano.
IT
16
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 Attuazione della direttiva 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’appa-
recchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al riven-
ditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti
elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di
acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Questo prodotto è conforme al D.M. 174 del 6 Aprile 2004 concernente l’attuazione della direttiva
98/83/CE relativa alla qualità delle acque destinate al consumo umano.
Questo prodotto è conforme al Regolamento REACH.
EN
17
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
1. This manual is an integral part of the product. Keep it with
care with the appliance, and hand it on to the next user/
owner in case of change of property.
2. Read the instructions and warning in this manual carefully,
they contain important information regarding safe installa-
tion, use and maintenance.
3. The appliance must be installed and commissioned by a quali-
fied technician in accordance with local legislation and health
and safety regulations. All power circuits must be shut off before
you open the terminal block.
4. DO NOT use the appliance for any other than its specified use.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improp-
er or incorrect use or failure to observe the instructions given in
this manual.
5. Incorrect installation can result in damage to property and injury
to persons and animals; the manufacturer is not liable for the
consequences.
6. DO NOT leave the packaging materials (staples, plastic bags,
expanded polystyrene, etc.) within the reach of children - they
can cause serious injury.
7. The appliance may not be used by persons under 8 years of
age, with reduced physical, sensory or mental capacity, or lack-
ing the requisite experience and familiarity, unless under super-
vision or following instruction in the safe use of the appliance
and the hazards attendant on such use. DO NOT permit children
to play with the appliance. User cleaning and maintenance may
not be done by unsupervised children.
8. DO NOT touch the appliance when barefoot or if any part of your
body is wet.
9. Any repairs, maintenance, plumbing and electrical hookup must
be done by qualified technicians using original spare parts only.
Failure to observe the above instructions can compromise the
safety of the appliance and relieves the manufacturer of any li-
ability for the consequences.
10. The hot water temperature is regulated by a thermostat which
also acts as a re-armable safety device to prevent dangerous
overheating.
EN
18
11. The electrical hookup must be done as indicated in this manual.
12. If the appliance is equipped with a power cord, the latter may
only be replaced by an authorised service centre or professional
technician.
13. Do not tamper with the overpressure safety device, if supplied
together with the appliance; trip it from time to time to ensure
that it is not jammed and to remove any scale deposits. In coun-
tries which have enacted EN 1487, the appliances intake pipe
must be equipped with a safety device compliant with the said
standard, calibrated to a maximum pressure of 0.7 MPa, includ-
ing at least a cock, check valve, safety valve and hydraulic load
cutout.
14. It is normal that water drip from the overpressure safety device
and EN 1487 safety unit when the appliance is heating. For this
reason one must install a drain, open to the air, with a continu-
ously downwards sloping pipe, in an area not subject to subzero
temperatures. Make sure to drain the appliance when it is out of
service or in an area subject to subzero temperatures.
15. Make sure to drain the appliance when it is out of service or in
an area subject to subzero temperatures.
16. Water heated to over 50° C can cause immediate serious burns
if delivered directly to the taps. Children, disabled persons and
the aged are particularly at risk. We recommend installing a
thermostatic mixer valve on the water delivery line, marked with
a red collar.
17. Do not leave flammable materials in contact with or in the vicinity
of the appliance.
EN
19
Symbols:
GENERAL SAFETY STANDARDS
Ref.
Warning Type of risk
Symbol
1
Do not open the appliance or remove from
its installation.
Electrocution hazard due to the presence of
live electrical equipment.
Personal injury - burns caused by over-
heated components and wounds caused by
sharp edges
2
Do not start or stop the appliance by insert-
ing/pulling the power plug. Electrocution hazard due to damage to the
power cord, its plug or the socket.
3
Do not damage the power cord. Electrocution hazard due to bare live wires.
4
Do not leave objects on the appliance.
Personal injury due to objects falling off the
appliance as a result of vibration.
Damage to the appliance or other property
due to objects falling off the appliance as a
result of vibration.
5
Do not climb onto the appliance.
Personal injury due to falling off the appli-
ance.
Damage to the appliance or other property
due to the appliance itself detaching from its
mounting.
6
Do not clean the appliance without having
first switched it off, pulled its power plug or
shut off its power switch.
Electrocution hazard due to the presence of
live electrical equipment.
7
Install the appliance to a solid wall which is
not subject to vibration.
Danger of the appliance falling off the wall
due to structural collapse, or noisy opera-
tion.
8
Make the electrical hookup with cables of
adequate cross-section. Danger of fire due to overheating of under-
sized electrical wires.
9
Restore all safety and control functions after
working on the appliance and check that they
are operational before returning it to service.
Damage or blocking of the appliance due to
improper control.
10
Drain all components containing hot water,
us in the bleed cocks, before handling them. Danger of burns.
11
Descale the system as given in the
product’s“safety sheet”; when doing so, ven-
tilate the room,wear safety clothing, make
sure not to mix products, and protect the
appliance itself and any adjacent objects.
Personal injury due to contact of the skin
and eyes with acid, inhalation or ingestion of
noxious chemicals.
Damage to the appliance and adjacent
objects due to corrosion by acid.
12
Do not use insecticides, solvents or aggres-
sive detergents to clean the appliance. Damage to plastic and painted parts and
assemblies.
Symbol
Meaning
Failure to observe this warning may lead to injury – even fatal in certain circumstances –
to people.
Failure to observe this warning can result in damage or injury, even serious in certain
circumstances,to property, plants and animals
Observe the product’s general and specific safety instructions.
EN
20
LEGIONELLA BACTERIA FUNCTION
Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constituent of all fresh waters. Legionaries
disease is a pneumonia infection caused by inhaling of Legionella species. Long periods of water stagnation
should be avoided; it means the water heater should be used or flushed at least weekly.
The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for good practice concerning the prevention
of Legionella growth in drinking water installations but existing national regulations remain in force.
This electronic storage water heater is sold with a thermal disinfection cycle function enabled by default.
Every time the product is switched on and every 30 days, the thermal disinfection cycle run to heat the water
heater up to 60°C.
Warning: when this software has been carrying out the thermal disinfection treatment, water temperature
can cause burns. Feel water before bathing or showering.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
For the technical specifications, refer to the nameplate (the nameplate is located next to the water intake/
outlet pipes).
The power consumption data in the table and the other information given in the Product Data Sheet (Enclo-
sure A to this manual) are defined in relation to EU Directives 812/2013 and 814/2013.
The products without the label and the data sheet for water heaters and solar devices, stipulated in regula-
tion 812/2013, are not intended to be used in such assemblies.
The device is equipped with a smart function that allows you to adapt the consumption to the user profiles.
If operated correctly, the device has a daily consumption of “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”less
than that of an
equivalent
product with no smart function.
The data shown in the energy label refer to the product installed vertically.
This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1 and IEC
60335-2-21. The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives,
of which it satisfies the essential requisites:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
Table 3 - Product information
Range 30 50 80 100
Weight (kg) 16 21 27 32
Installation Vertical Vertical Vertical Vertical
Model Refer to the nameplate
Qelec (kWh) 3,096 7,290 7,443 7,099
Qelec, week, smart (kWh) 13,016 25,234 26,456 25,560
Qelec, week (kWh) 18,561 32,166 34,333 31,860
Load profile S M M M
L wa 15 dB
η wh 39,0% 40,0% 40,0% 39,6%
V40 (l) - 77 110 115
Useful volume (I) 25 45 65 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Ariston ARI VERT 200 V Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso