Juliana Halls Popular Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
21/12/23 - 2.06
Model:
46 : 2.5m²
66 : 3.8m²
86 : 5.0m²
106 : 6.2m²
Halls Popular
46, 106 86, 66,
May we congratulate you on your new Greenhouse
Dear Customer!
The assembly of your new greenhouse requires
no technical knowledge. However, it is important
that the assembly instructions are strictly followed.
The assembly instruction is a combination of text
and illustrations. The profiles are packed
separately in numbered packs corresponding to
the order in the assembly instruction. Erect one
pack at a time. All nuts bolts and fittings are
found in bag No. 0 (specified on page 12).
Each pack is specified in separate lists of
components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
Seen from inside Seen from outside
Precautions.
Assembly must be carried out in dry, calm
weather.
Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks.
Assistants and especially children must be
warned broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove with care.
We recommend to use protective glasses
while fixing spring wire glazing clips.
Place the ladder on a level support.
It is essential to have an assistant.
indicates the page(s)
References.
The column marked
on which the component is used.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Page 13:
Foundation
If you are not using the pre-fabricated base for this
greenhouse, you must have an alternative base
to raise the frame off the ground, otherwise the
door will not run correctly. If you are making your
own base, the measurements indicated must be
external measurements. We recommend 19mm
x 32mm pressure treated timber for DIY base,
also for wall
battens.
For the pre-fabricated base, you furthermore need
about 75 litres of concrete and 4 or 6 (depending on
the size of greenhouse) plastic concrete pipes of
about 800mm which are placed in a non-
freezing depth for the fastening of the corner and/
or middle anchors.
The base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking the two
diagonal measurements are equal.
The base must be 100% level and square; the latter
is ensured by checking the two diagonal
measurements are equal. For the pre-fabricated
base on a solid foundation i.e. concrete pad, slabs or
sleppers, the ground anchors will need to be cut to
the height of the base with a hack saw as they are
also corner brackets. (A)
Pages 15-32:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not tighten the nuts completely until the front gable
construction has been assembled.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that the gables and sides are level and
square, and that the door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Rear gable 2) Front gable 3) Sides –
4) Frame assembly 5) Roof and bracing
6) Doors 7) Vents 8) Glazing
Remember to insert extra bolts in profiles 1711 to fit
08615 and 299. Note 299 is only required in the
106 Popular.
Pages 27-30:
Glazing
Fit glazing strip (411) to all glazing bars, gable
bars and corner posts (vertical bars) before you
begin to glaze the greenhouse.
Start glazing the roof first (working from the bottom
up for horticultural glass), one pane at a time.
Spring wire clips and glass holder clips are to be fitted
as shown.
X = Spring wire clips, > = Glass holder clips
Page 31:
Mounting of Polycarbonate
The illustrations on page 31 show where to mount
them. The type indication states the length in mm. A
possible adjustment is made by means of a fine-
tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of cardboard.
J, K, L, M lists are mounted as shown on page 31.
Sealing of the polycarbonate sheets
The sheets may be sealed against insects. Close
the top-end off with alu-tape (NOT SUPPLIED) or
silicone (NOT SUPPLIED).
The bottom only with airstrip tape (NOT SUPPLIED)
to let condensation out.
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
Grease doors (hinges and lock or door track).
Clean the gutter for leaves, etc.
Adjustment of windows.
Replacement of broken glass.
Clean the greenhouse with disinfectant
before and after the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection.
Support the roof ridge at the centre of the
greenhouse.
Remove greater snow loads from the roof.
Take precautions against snow falling down
from a tree for instance, or a roof.
Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automatically. Please contact your
insurance company to ensure an insurance
coverage.
Guarantee
The greenhouse frame only, has a guarantee of 12
years which covers replacement of faulty
components.
The guarantee does not cover glass,
polycarbonate, assembly, freight etc.
There is a 2 year guarantee on painted parts, if any.
Note that marks in the painting may occur due to
suspension of the profiles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur,
please contact your dealer at once. Remember to
specify the defect by indicating the greenhouse
model and number of the component.
GB USA
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses
erfordert keine technischen Vorraussetzungen, es
ist aber wichtig, daß diese Montageanleitung
genau befolgt wird. Die Montageanleitung besteht
hauptsächlich aus einer Kombination von Text und
Zeichnungen. Die Profile sind in numme-rierten
Packeten zusammengefaßt, die die Reihenfolge
der Montageanleitung entsprechen. Montieren Sie
jeweils den kompletten Inhalt einer Packung auf
einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage befinden sich in
Packung Nr. 0 (Spezifikation auf Seite 12). Der
Inhalt einer jeden Packung ist in den jeweiligen
Stücklisten exakt spezifizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das
gebrockene Glas muß sofort aufgesammelt
und sorgfältig entsorgt werden.
Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine
ebene Unterlage anzubringen.
Eine Hilfskraft wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet
wird/werden.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen
Sie das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang; ein
originales Fundament kann aber separat gekauft
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles
Fundament, das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen,
brauchen Sie außerdem etwa 75 Liter Zement und
6 Plastik-/Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in
frostfreier Tiefe verankern zur Befestigung der
Ecken und Mittelanker. Das Fundament muß 100%
in Waage und rechtwinklig sein. Letztere sichern
Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen
Sie Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen
alle senkrechten Profile bohren, wonach das Haus
auf dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie
das Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen,
wie auf B gezeigt.
Seite 15-32:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
MontageanleitungGlas/Stegdoppel-platten.
WichtigvorderMontagebeachten!
BevorSiebeginnensolltenSieüberprüfenobdie
GiebelwändeimLotstehenundTür(en)und
Fensterperfektfunktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Hinter-Giebel – 2) Vorder-Giebel – 3) Seiten
4) Anleitung für die Profile – 5) Dach
6) Türen – 7) Fenster – 8) Verglasung
Denken Sie bitte daran zusätzliche Schrauben in
dem Profil 1711 einzuführen, um 08615 & 299 zu
sammeln. Bitte beachten Sie, dass das Teil 299 nur
für Popular 106 verwendet wird.
Seite27-30:
Glasmontage
EntfettenSiediePlattenundProfilemitSpiritus.
Setzen Sie der Glasschnur (411), wenn nicht schon
vor der eigentliche Montage gemacht, wie auf der
Zeichnung auf allen Seitenstäbe, Dachstäbe,
Giebelstäbe, Eckprofile, Giebelsparren, Türprofile
und Seien leisten vor der Glasmontage fest.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. An
den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und
Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Seite 31:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 31 zeigen,
wo sie montiert werden sollen. Die
Typenbezeichnung gibt die Länge in mm an. Eine
eventuelle Anpassung wird mit einer feinen Säge
gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung
bringen. Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
J,K,L,M-Leisten sind wie auf Seite 31 gezeigt zu
montieren.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze
Klebeband abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pflegetips
Die Türscharniere (Aufhängungen und
Schloß oder Gleitschiene) regelmäßig
einfetten.
Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
Nacheinstellung der Fenster.
Austausch von gebrochenem Glas.
Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen
evtl. abstürzende Schneemassen vor.
Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröffner (Extra).
Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß
ein Windstoß das Haus nicht beschädigen
kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch
Gewächs-häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer
Versicher-ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage,
Fracht und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren in der
Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Profile
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerhaft montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezifizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye drivhus kræver, at du følger denne vejledning
trin for trin og evt. får hjælp af en anden person når
huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én del-
pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
ttings er samlet i pose nr. 0 (speciceret på side
12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
Montage må kun foregå i tørt og stille vejr.
Brug altid handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis det
går i stykker.
Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
Anvend eventuelt beskyttelsesbriller når De
påsætter glasfjedre.
Placer evt. stige på et plant underlag.
Det er nødvendigt at have en medhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side 13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer Dem et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de
angivne mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De
yderligere bruge ca. 75 liter beton og 6 plast-
/betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frostfri
dybde til fastgørelse af hjørne og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Side 13:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores huller (7
mm) i bundrammen mellem alle lodrette profiler,
hvorefter huset skrues fast på fundamentet se
tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B.
Side 15-32:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml derefter i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Montageafglas/polycarbonat
Vigtigtførmontage!
Kontrolleratgavleogsidererilodogvinkel,
samtatdør(e)ogvindue(r)fungererperfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1) Baggavl – 2) Forgavl – 3) Sider –
4) Samling af skelet – 5) Tag 6) Døre – 7)
Vinduer-8) Glas/polycarbonat
Husk at indsætte ekstra bolte i profile 1711 for at
kunne montere 08615 og 299. 299 er kun
nødvendig i Popular 106.
Side 27-30:
Glasmontage
Rengør plader og profiler med sprit
Monter nedefra et glas af gangen.
Montér glassnoren (nr. 411) som vist på tegningen
på alle sidetremmer, tagtremmer, gavltremmer,
hjørnestolper, gavlspær, dørstolper og sidelister
inden glasmontagen påbegyndes.
Monter fjedre og glasholdere som vist. X = Fjeder, >
= Glasholder
Side 31:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne på side 30, viser hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en fintandet sav. NB!
For at undgå algedannelse må plader ikke komme i
kontakt med jorden. Brug et stykke pap som
underlag.
J,K,L,M-lister monteres som vist på side 31.
Eventuel forsegling af plader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn til afløb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
Rengøre tagrende for blade o. lign..
Justering af vinduer.
Udskifte ituslået glas.
Rengøre drivhuset med desinficerende
middel før og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne,
anbefaler vi følgende vintersikring:
Understøttelse af tagryggen midt i
drivhuset.
Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
Demonter cylindre til eventuelle
automatiske vinduesåbnere (ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke
kan få fat og lave skade på drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automatisk dækker drivhuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien
omfatter ikke polycarbonat, glas, transport,
montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i
malingen, som stammer fra ophængning af
profiler. Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke
er monteret i overensstemmelse med denne
vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks Deres forhandler.
Husk at specificere manglen ved at oplyse
drivhusmodel og komponentnummer.
Vi gør opmærksom på at Deres drivhus ikke er
at sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør
derfor opmærksom på at der i forbindelse med
større nedbør kan være visse utætheder i huset.
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert växthus
som de många timmar Ni kommer att tillbringa i
Ert nya växthus. Monteringsanvisningarna är en
kombination av text och illustrationer, och själva
monteringen av växthuset kräver inga tekniska
förutsättningar. Profilerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget,
men observera att alla bultar, muttrar och diverse
smådelar är samlade i påse nr. 0 (specificerade på
sidan 12). Varje delpaket är specificerade på
separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när
det går i sönder.
Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en
fara. Samla upp allt krossat glas och kasta
det direkt.
Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast flugbenen.
Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna
leverans. Vi rekommenderar dock att Ni köper ett
JULIANA stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett
stabilt fundament, som är lätt att montera.
Fundamentet är underhållsfritt och samtliga beslag
följer naturligtvis med. Om Ni gör ett eget
fundament, skall de angivna måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement
hos Er återförförsäljare, eftersom dessa delar inte
ingår i leveransen. Ni skall använda ca 75 liter
betong och 6 papp-/betongrör ca 800 mm, som
nedgräves till frostfritt djup för fastsättning av
nedgjutningsjärn i hörnen och på mitten.
Fundamentet skall vara 100% vågrätt och vinkelrätt.
Det sistnämnda kontrolleras genom s.k.
kryssmätning, d.v.s. att de två diagonalmåtten skall
vara lika.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta profiler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts
växthuset fast vi varje lodrätt profil, som visas på
( B ).
Sidan 15-32:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och
montera därefter i den ordning som teckningen
visar. Undvik att spänna skruvarna helt, förrän hela
delkonstruktionen är monterad
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är
100% vågrätt och i vinkel, samt att
dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och profiler med sprit.
Optimal monteringsföljd:
1) Bakre gavel – 2) Främre gavel – 3) Sidor – 4)
Hopsättning av stommen – 5) Tak – 6)
Dörrar – 7) Fönster – 8) Glas/polykarbonat
Kom ihåg att sätta i extra fyrkantsbultar i kanalen
på profil nr 1711 för att passa 08615 och 299. Obs
299 krävs endast i Popular 106.
Sidan 27-30:
Glasmontering
Montera nerifrån ett glas i taget.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden
visar.
X=Fjäder, > =Glashållare
Sidan 31:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 31 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om
listerna behöver förkortas sågas de lämpligt av
med en fintandad såg. OBS! För att undgå
algbeläggning bör plattorna inte komma i kontakt
med jorden. Använd en bit papp som underlag.
K,L,M-lister monteras som visas på sidan 31.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast
med dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens.
(Finns bl. a. i byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var
uppmärksam på följande:
Underhåll
Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
Rengör takrännan för blad och liknande.
Justering av fönster.
Byt ut trasigt glas.
Rengör växthuset med decinficerande
medel före och efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är
väsentligt kraftigare än i de flesta konkurrenters
växthus. Ändå rekommenderar vi Er följande
tips för att säkra Ert växthus genom vintern.
Staga upp nockprofilen med en stolpe
mitt i växthuset.
Tag bort större mängder snö från taket.
Se till att förbehåll finns mot nedfallande
snö, t.ex från träd eller hustak.
Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
Lås fast dörr och fönster så att vinden ej
får tag och skadar växthuset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla
försäkringsbolag automatiskt försäkrar växthus.
Kontakta Ert försäkringsbolag och teckna
försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte
eller reparation av defekta delar, pga material
eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte
isolerplast, glas, transport, montering, frakt etc.
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk
på att det kan förekomma märken i lackeringen
som kommer från uppsättningen av profilerna.
Garantin bortfaller då växthuset inte monteras
enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er
genast kontakta återförsäljaren genom vilken Ni
köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er
specificera omfattningen av problemet med hjälp
av komponentlistan i monteringsanvisningen.
Lycka till med Ert nya växthus
S
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de
dessins. Les profils sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut
suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres fittings
se trouvent dans le sachet No. 0 (spécification à la
page 12). Vous trouvez une spécification pour
chaque lot sur des listes se référant au lot en
question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du
danger. En cas de brise du verre, ramas-ser
et le jeter soigneusement.
Il est conseillé d’utiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur
le verre.
Si vous utilisez des échelles prenez soin de
les placer sur une surface plane.
Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il
faut utiliser le composant.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui
vous assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures. Si vous achetez un fondement original il
vous faut aussi environ 75 litres de béton et 6
tuyaux en plastique ou béton de 800 mm qui doivent
être placés à une profondeur ‘incongelable’ pour la
fixation des angles et des ancres du milieu. Le
fondément doit être 100% horisontal et d’équerre.
Ce dernier est vérifié en contrôlent que les deux
mesures diagonales soient pareilles.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base
entre tous
les profils horizontals avant de fixer la maison sur le
fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous fixez
la maison à chaque barreau horizontal comme
indiqué (B).
Pages 15-32:
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre du montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond
avant d’avoir fini l’assemblage entier du lot.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes
soient à plomb et d’équerre ainsi que
les portes et les fenêtres se ferment
bien.
Nettoyer les plaques et les profils avec
de alcool.
Ordre de montage le plus pratique :
1) Pignon derrière – 2) Pignon devant – 3) Côtés – 4)
Assemblage du châssis – 5) Toit – 6) Portes – 7) Lucarnes
-8) Verre/polycarbonate
Veuillez rappeler de metre les boulons supplémentaire
dans les profiles numéro 1711 pour l’ajourter aux numéro
08615 et numéro 12237. Numéro 299 est seulement
nécessarie dans le modèle Popular 106
Pages 27-30:
Montage du verre
Monter d’en bas un verre à la fois.
Le montage des ressorts et des fixations de verre se
fait comme indiqué.
X = ressort
Pages 31:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 31 montre où il faut
les monter. La désignation du type in-dique la
longeur en mm. En cas d’adap-tation il faut utiliser
une scie fine.
NB! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
DesprofilsJ,K,L,M
Monter comme indiqué à la page 31.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques
contres des insectes. En haut avec du scotch alu ou
du sili-cone, en bas uniquement avec du scotch
gaze à cause de la condensation (se vend dans des
magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre,
mais nous vous faisons observer les points
suivants:
Entretien
Graisser les portes (pentures et fermeture
ou profil coulant)
Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
Ajustement des fenêtres.
Changer le vitrage cassé
Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et
après la saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous
vous recommandons des précautions suivantes:
Soutenir le toit au milieu
Enlever des quantités de neige importantes
Prevoir des chutes de neige des arbres ou
des toits voisins.
Démonter des cylindres éventuels des
ouvre-toit automatique (livraison non-
standard)
Fixer des portes et des fenêtres à cause du
vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous
assurer du couvrement par votre société de votre
serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses.
La garantie ne couvre pas le polycarbonate, le
vitrage, le transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques,
venant du pendement des profils lors du
vernissage, peuvent exister. Cette garantie
devient caduque si la serre n’est pas montée
confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions
très sévères pour vous garantir un produit sans
défaut. Si jamais, vous trouvez des défaillances
ou des défauts, nous vous prions de vous
adresser immédiatement à votre agent tout en
vous réferant au modèle de serre et les numéros
de référence des composants.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
vu de l’intérieur .
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk
dat u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De profielen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specificatie op blz. 12). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke
componentenlijst gespecificeerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
Het glas voor de kas heeft scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een
stabiele fundering verzekerd die énvoudig te
monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook
ca. 75 liter beton nodig en 6 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije
diepte worden ingegraven voor het bevestigen van
de hoeken en middenankers. De fundering moet
100% waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde
kunt u controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt heeft, boort u
gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale profielen waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B).
Blz. 15-32: Leg de componenten zoals op de
tekening is afgebeeld en monteer ze daarna in de
op de tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstructie gemonteerd is.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en
zijkanten loodrecht en haaks staan en
dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken. Maak de platen en profielen
met alcohol schoon.
Beste montagevolgorde: 1) Achtergevel - 2)
Voorgevel - 3) Zijkanten - 4) Frame - 5) Dak - 6)
Deuren - 7) Ramen - 8) Glas/polycarbonaat
Vergeet niet om extra bouten in profielen 1711 in te
voegen om in te passen op 08615 en 299.
Opmerking 299 is alleen vereist in de 106 Popular.
Blz. 27-30:
Glasmontage Begin van onderen en monteer
het glas een voor een. Monteer de veren en
glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Blz. 31:
Polycarbonaatmontage De
overzichtstekeningen onderaan blz. 31 laten
zien waar ze gemonteerd moeten worden. De
typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een fijn getande zaag. NB! Om
algengroei te voorkomen mogen de platen niet met
aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de J,K,L,M-profielen zoals op blz. 31.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten. Aan
de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op
het volgende:
Onderhoud
Smeer de deuren (scharnieren en slot of
glijrail).
Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
Stel de ramen bij.
Vervang kapot glas.
Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel
voor en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Stut de dakrug midden in de kas.
Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van
het dak.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de
wind ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag
uw verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie
omvat niet: polycarbonaat, glas, transport,
montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken.
Let op dat er merken in de verf kunnen voorkomen
die ontstaan zijn door het ophangen van profielen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact op
te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te specificeren door het vermelden van het
model en componentennummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualificación técnica, sin embargo, es
importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en
base a una combinación de texto y dibujos. Los
perfiles han sido envueltos en paquetes
enumerados y corresponden a las siguientes
instrucciones de montaje. Deberá montar cada
paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa
n° 0 (ver especificación en la página 12). Cada
paquete se especifica por separado en las listas
de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
Siempre se debe usar guantes en el montaje
de los cristales. Los cristales para
invernaderos tienen cantos agudos,
especialmente si se rompen.
Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto
es un peligro. Se debe recoger
inmediatamente los cristales rotos y
eliminarlos con cuidado.
Se puede usar gafas de protección al montar
los muelles del cristal.
Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse
en una superficie plana
Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento
estable y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 75 litros de hormigón y
6 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe
taladrar agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos
los perfiles verticales, después de lo cual el
invernadero se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se
fija en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B).
Páginas 15-32:
Coloque los componentes como queda indicado en
el dibujo y móntelos según el orden indicado en los
dibujos. No debe apretar las tuercas totalmente
hasta finalizar el montaje de la construcción parcial.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los
laterales estén a plomo y a escuadra, y
que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
Limpie las placas y perfiles con alcohol.
Orden de montaje recomendado:
1) Frontis trasero – 2) Frontis frontal – 3) Laterales –
4) Conjunto de bastidor – 5) Techo
– 6) Puertas – 7) Respiraderos – 8) Acristalamiento/
policarbonato
Recuerde insertar pernos adicionales en los perfiles
1711 para ajustarse a los números 08615 y 299. La
nota 299 sólo es necesaria en el 106 Popular.
Páginas 27-30:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado. Monte
los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Páginas 31:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las
páginas 31 indican su colocación. La indicación del
tipo indica la longitud en mm. La adaptación puede
realizarse con un serrucho fino.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben
tocar tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
LoslistonesJ,K,L,M deben montarse como queda
indicado en la página 31.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra
insectos. En la parte superior con cinta adhesiva de
aluminio o silicona, en la parte inferior solamente
con cinta adhesiva de aluminio o cinta adhesiva de
gasa tomando en cuenta el desagüe de agua
condensada. (Puede comprarse en tiendas de
bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo,
debe prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
Engrase las puertas (bisagras y cerradura o
guía de corredera).
Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
Ajuste las ventanas.
Sustituya cristales rotos.
Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la
temporada de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
Soporte del caballete en medio del
invernadero.
Debe eliminar grandes cantidades de nieve
sobre el tejado.
Debe tomar medidas contra la caída de
nieve, por ejemplo desde árboles o tejados
de edificios.
Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc. Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber
marcas en la pintura que provienen del colgado de
los perfiles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin
embargo, si encuentra algún defecto o fallo, por
favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especificar el defecto informando el
modelo de invernadero y el número de
componente.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede specifiche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e
disegni. I profili sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare il
contenuto di una confezione alla volta. Tutti i bulloni,
dadi ed i vari elementi di giunzione sono raccolti nel
sacchetto n° 0 (il cui contenuto è specificato a
pagina 12). Il contenuto di ogni singola confezione è
dettagliato in elenchi separati dei componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
Il montaggio va effettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
Portare sempre guanti per il montaggio degli
elementi in vetro. Il vetro della serra ha dei
bordi molto affilati, specialmente se si
frantuma.
Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
In caso di utilizzo di scale, verificare che la
loro superficie di appoggio sia piana.
Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura. È
possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto
proprio, le misure indicate devono essere quelle
esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui fissare il profilo angolare e
gli elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere un’angolatura corretta. Ciò si
ottiene verificando che le due misure diagonali siano
uguali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere un’angolatura corretta. Ciò si
ottiene verificando che le due misure diagonali
siano uguali.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto
proprio, è necessario praticare dei fori (7 mm)
nel telaio di base tra tutti i profili verticali,
dopodiché fissare la serra sul basamento (A)
mediante viti.
In caso di basamento originale, fissare la serra
ad ogni barra verticale, come da figura (B).
Pagina 15-32:
Disporre i componenti come da figura ed
eseguire l’assemblaggio nella sequenza
illustrata dai disegni. Non serrare
completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e
posteriore e quelli laterali siano
posizionati e angolati correttamente
e che la porta/e e finestra/e
funzionino perfettamente. Pulire
lastre e profili con alcol.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Pannello posteriore – 2) Pannello frontale –3)
Pannelli laterali – 4) Assieme telaio – 5) Tetto
6) Porte – 7) Bocchette di ventilazione – 8)
Vetrata/policarbonato
Ricordarsi di inserire viti aggiuntive nei profili
1711 per adattarsi a 08615 e 299. La nota 299 è
richiesta solo nella popolare 106.
Pagina 29-30:
Montaggio delle lastre di vetro
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato. X = Molla
Pagina 31:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 31
illustrano il punto in cui vanno montati. La
denominazione del tipo indica la lunghezza in
mm. Se necessario, adattare la lunghezza dei
listelli utilizzando una sega dai denti fini.
NB: al fine di impedire la formazione di alghe, le
lastre non dovranno venire a contatto con la
terra. Utilizza come protezione del cartone.
Listelli
J, K,L,M: da montare come illustrato a pagina
31.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti. In
alto con nastro adesivo in alluminio oppure
silicone, in basso con nastro adesivo in alluminio
oppure con nastro adesivo garzato per via dello
scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è
ultimato. Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
Lubrificare le porte (cerniere e serratura o
guida).
Pulire la grondaia da foglie e simili
Aggiustare le finestre.
Sostituire eventuali vetri rotti.
Pulire la serra con disinfettante prima e dopo
la stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda
la seguente protezione invernale:
Sostegno per il tetto al centro della serra.
In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da
un albero o dal tetto della casa.
Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
Fissare porta/e e finestra/e affinché il vento
non possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative
coprono automaticamente le serre. Contattare la
propria agenzia di assicurazione per verificarne la
copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra
copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti
segni dovuti ai profili appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra
non sia stata montata conformemente a queste
istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al
fine di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora
ne vengano rilevati, contattare il rivenditore.
Ricordare di specificare il difetto, comunicando il
modello della serra e il numero del componente.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Onnittelut uuden kasvihuoneen hankinnasta
Hyvä asiakas
Onnittelut uuden kasvihuoneen hankinnasta.
Uuden kasvihuoneen asentamisessa tulee
noudattaa näitä ohjeita vaihe vaiheelta.
Kasvihuoneen pystyttämisessä tarvitaan toisen
henkilön apua.
Asennusohje koostuu sanallisista ohjeista ja
piirroksista. Profiilit on pakattu osapakkauksiin,
joiden numerointi vastaa niiden järjestystä
asennusohjeessa. Asenna yksi osapakkaus
kerrallaan. Kaikki ruuvit, mutterit ja kiinnikkeet on
koottu pussiin nro 0 (eritelty sivulla 12). Jokaisen
osapakkauksen sisältämistä osista on erittely.
Kaikki osapiirrokset on merkitty symbolein:
Sisäpuolelta katsottuna Ulkopuolelta katsottuna
Turvallisuusohjeet
Asennus on suoritettava kuivalla ja tyynellä
säällä.
Käytä aina käsineitä asentaessasi lasiosia.
Kasvihuoneen lasiosien reunat ovat teräviä,
erityisesti lasien rikkoutuessa.
Avustajille ja erityisesti lapsille on
huomautettava, että rikkoutunut lasi aiheuttaa
vaaran. Kerää rikkoutunut lasi talteen
välittömästi ja hävitä se vastuullisesti.
Käytä suojalaseja lasijousia asentaessasi..
Aseta mahdolliset tikkaat tasaiselle alustalle.
Asennuksessa on käytettävä avustajaa.
Viittaukset
Sarake, jossa on merkintä kertoo, millä
puolella/puolilla osaa käytetään.
Työkalut
Kasvihuoneen asennuksessa tarvitaan sivulla 12
mainittuja työkaluja.
Sivu 13:
Perustus Perustus ei sisälly tähän toimitukseen,
mutta alkuperäisen perustuksen voi ostaa erikseen.
Se on tukeva ja helppo asentaa. Jos teet
perustuksen itse, huomaa, että annetut mitat ovat
ulkomittoja. Jos ostat alkuperäisen perustuksen,
tarvitset lisäksi nurkka- ja keskiankkureiden
kiinnitystä varten n. 75 litraa betonia ja 6 kpl n. 800
mm:n pituisia muovi- tai betoniputkia, jotka
upotetaan routarajan alapuolelle. Perustuksen on
oltava täysin vaakasuorassa ja suorassa kulmassa.
Viimeksi mainittu tarkastetaan ristimitalla.
Sivu 13:
(Kiinnitys perustukseen)
Alkuperäistä perustusta käytettäessä runko
kiinnitetään jokaisen pystypalkin kohdalta kuvassa A
kuvatulla tavalla.
Sivut 15-32:
Asettele osat kuvan mukaisesti ja kokoa ne sitten
kuvien mukaisessa järjestyksessä.
Älä kiristä muttereita tiukalle, ennen kuin koko
osarakenne on koottu
Lasien/polykarbonaattilevyjen asennus
Tärkeää ennen asennusta!
Tarkista, että päädyt ja sivut ovat
pystysuorat ja suorassa kulmassa ja että
ovi/ovet ja luukku/luukut toimivat oikein.
Suositeltu kokoamisjärjestys:
1) Takapääty – 2) Etupääty – 3) Sivut – 4) Runko – 5)
Katto – 6) Ovet – 7) Luukut – 8) Lasit/
polykarbonaattilevyt
Muista kiinnittää profiiliin 723 lisää pultteja osan 913
asentamista varten.
Sivut 27-30:
Lasien asentaminen
Puhdista lasit ja profiilit spriillä
Asenna yksi lasi kerrallaan.
Asenna lasitusnauha (nro 411) kuvan osoittamalla
tavalla kaikkiin sivupalkkeihin, kattopalkkeihin,
päätypalkkeihin, kulmapylväisiin, ovipylväisiin ja
sivulistoihin ennen lasiasennuksen aloittamista.
Asenna jouset ja pidikkeet kuvan mukaisesti.
X = jousi, > = pidike
Sivut 31:
Polykarbonaattilevyjen asentaminen
Yleispiirustuksista näkyy, miten levyt asennetaan.
Tyyppimerkinnästä näkyy pituus millimetreinä.
Mahdollinen muuntaminen tehdään hienohampaista
sahanterää käyttämällä.
Huom.! Sammaloitumisen välttämiseksi levyt eivät
saa koskettaa maata. Käytä alustana pahvinpalaa
K-, L- ja M-listat asennetaan sivuilla 31 esitetyllä
tavalla.
Levyjen mahdollinen tiivistäminen
Levyt voidaan tarvittaessa tiivistää hyönteisten
sisään pääsyn estämiseksi. Sulje yläreuna
alumiiniteipillä tai silikonilla. Alareunassa saa
käyttää vain harsoteippiä, jotta kondenssivesi voi
valua ulos levystä. (Saatavana rautakaupoista).
Kasvihuone on nyt valmis, mutta ota
huomioon seuraavat seikat:
Kunnossapito
Voitele ovet (saranat ja lukitus tai
liukukisko).
Puhdista räystäskouruista lehdet ym.
Säädä luukut.
Vaihda rikkoutuneet lasit.
Pese kasvihuone desinfiointiaineella ennen
kasvukautta ja sen jälkeen.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä
kasvihuoneen suojaamiseksi talven varalta:
Tue kattopalkki keskikohdalta.
Poista lumi kasvihuoneen katolta.
Varmista, että kasvihuoneen päälle ei
pääse putoamaan lunta katoilta tai puista.
Poista automaattisten
tuuletusluukunavaajien sylinterit
(lisävaruste).
Lukitse ovet ja tuuletusluukut tuulen
aiheuttamien vaurioiden estämiseksi.
Vakuutus
Huomaa, että kaikki vakuutukset eivät
automaattisesti kata kasvihuoneita.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi ja tarkista
vakuutusturvasi.
Takuu
Myönnämme 12 vuoden takuun, joka kattaa
virheellisten osien vaihdon tai korjauksen. Takuu ei
koske polykarbonaattia, lasia, kuljetusta,
asennusta, rahtia tms.
Mahdolliselle maalipinnalle myönnämme 2 vuoden
takuun.
Huomaa, että maalipinnassa saattaa olla profiilien
asentamisesta johtuvia jälkiä.
Takuu raukeaa, jos kasvihuonetta ei ole asennettu
näiden ohjeiden mukaisesti.
Reklamaatiot
Noudatamme tiukkoja laatuvaatimuksia, jotta
voimme taata, että tuotteesi on virheetön. Ota
välittömästi yhteyttä myyjään, jos tuotteessa on
virheitä tai puutteita. Muista kuvata puute
tarkemmin ja ilmoita kasvihuoneen malli ja
osanumero sekä laadunvalvontanumero.
Huomaa, että kasvihuonetta ei voi verrata esim.
katettuun terassiin. Rankkasateella vettä saattaa
vuotaa kasvihuoneen sisälle.
FIN
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Parabéns pela sua nova estufa
Caro Cliente,
A montagem da sua nova estufa não exige quaisquer
conhecimentos técnicos. Porém, é importante seguir
rigorosamente as instruções de montagem. As instruções de
montagem são compostas por um conjunto de texto e
figuras. Os perfis são embalados em separado em
embalagens numeradas cujos meros correspondem à
ordem das instruções de montagem. Monte o contdo de
uma embalagem de cada vez. Todas as porcas, parafusos e
acessórios encontram-se no saco n.º 0 (especificado na
página 12). Cada embalagem é especificada em listas de
componentes em separado.
Todas as figuras pormenorizadas estão marcadas com
símbolos:
Precauções:
A montagem deve ser realizada com tempo
seco e sem vento.
Utilize sempre luvas de trabalho ao colocar
vidros. O vidro de estufas tem extremidades
cortantes, especialmente se se partir.
Os ajudantes, e as crianças em particular,
devem ser avisados de que o vidro partido é
um elemento de perigo. Apanhe o vidro
partido imediatamente e remova-o com
cuidado.
Recomendamos que se utilizem óculos de
proteção quando se estiver a fixar clipes de
envidraçamento de arame de mola.
Coloque a escada numa base de apoio
nivelada.
É essencial ter um ajudante.
Referências:
A coluna marcada
o componente é utilizado.
indica a(s) página(s) em que
Ferramentas
Para a montagem da estufa são necessárias as ferramentas
indicadas na página 12.
Página 13:
Fundações
Se não utilizar a base pré-fabricada para esta estufa, tem de
dispor de uma base alternativa para levantar a estrutura
do solo, caso contrário a porta não correrá corretamente.
Se fizer a sua própria base, as medidas indicadas devem
ser medidas exteriores. Para base feita por si e também
para ripas de madeira para paredes, recomendamos
madeira tratada por pressão com 19 mm x 32 mm.
Para a base pré-fabricada, precisa, além disso, de cerca de
75 litros de betão e de 4 ou 6 (dependendo do tamanho
da estufa) tubos de plástico para betão com cerca de 800
mm, que são colocados a uma profundidade a que não
exista penetração de gelo, para a fixação dos fixadores de
canto e/ou do meio.
A base deve estar totalmente de nível e em esquadria; a
esquadria é garantida verificando se as duas medidas em
diagonal são iguais.
No caso de base pré-fabricada em fundações sólidas, ou seja,
superfície em betão, lajes ou travessas, os fixadores de
solo têm de ser cortados à altura da base com uma serra de
arco porque são também suportes de canto.(A)
Páginas 15-32:
Coloque os componentes conforme mostrado na figura e
monte-os pela ordem indicada nas imagens. Não aperte as
porcas completamente até a construção da empena
dianteira ter sido montada.
Colocação de vidros/ policarbonato
Importante antes de colocar vidros!
Certifique-se de que as empenas e os lados estão de nível e
em esquadria e que a(s) porta(s) e janela(s) estão a
funcionar bem.
Melhor ordem de montagem:
1) Empena traseira - 2) Empena dianteira -
3) Lados - 4) Conjunto da estrutura -
5) Telhado e contraventamento 6) Portas -
7) Respiradouros - 8) Vidros
Não se esqueça de inserir parafusos adicionais nos perfis
1711 para montar 08615 e 299. Nota: 299 é necessário
em 106 Popular.
Páginas 27-30:
Colocação de vidros
Coloque fita para envidraçamento (411) em todas as barras
de envidraçamento, barras de empenas e pilares de canto
(barras verticais) antes de começar a colocar os vidros na
estufa.
Comece a colocar os vidros no telhado primeiro
(trabalhando de baixo para cima no caso de vidro para
estufas), um vidro de cada vez.
Os clipes de arame de mola e os clipes de fixação de vidros
devem ser colocados conforme mostrado.
X = Clipes de arame de mola, > = Clipes de
fixação de vidros
Página 31:
Colocação de policarbonato
As figuras na página 31 mostram onde montar as placas de
policarbonato. A indicação de tipo indica o comprimento em
mm. Se for preciso proceder a um ajuste, deve-se utilizar
uma serra de dentes finos.
Nota: Para evitar a formação de algas, as placas de
policarbonato não devem entrar em contacto com o solo.
Assente-as sobre um pedaço de cartão.
Os componentes J, K, L e M são montados conforme
mostrado na página 31.
Vedação das placas de policarbonato
As placas podem ser vedadas contra insetos. Feche a
extremidade superior com fita de alumínio (NÃO
FORNECIDA) ou silicone (NÃO FORNECIDO).
Feche a extremidade inferior apenas com fita perfurada
(NÃO FORNECIDA) para deixar sair a condensação.
A sua estufa está agora totalmente montada.
Contudo, preste atenção ao seguinte:
Manutenção
Aplique massa de lubrificação (dobradiças e
fechadura ou calha da porta).
Limpe a caleira, retirando folhas, etc.
Ajuste as janelas.
Substitua vidros partidos.
Limpe a estufa com desinfetante antes e
depois da estação de cultivo.
Proteção contra o inverno
Em áreas em que se verifique ocorrência de neve,
recomendamos a seguinte proteção contra o inverno.
Suporte a cumeeira do telhado no centro da
estufa.
Retire maiores cargas de neve do telhado.
Tome precauções contra neve que possa cair
de uma árvore, por exemplo, ou telhado.
Desmonte os cilindros dos mecanismos de
abertura automática de janelas, se existentes
(extras opcionais).
Feche bem porta(s) e janela(s) para evitar que
o vento cause danos na estufa.
Seguro
Convém não esquecer que nem todas as companhias de
seguros cobrem estufas automaticamente. Contacte a sua
companhia de seguros para garantir que possui uma
cobertura de seguro.
Garantia
Apenas a estrutura da estufa tem uma garantia de 12 anos
que cobre a substituição de componentes avariados.
A garantia não cobre vidro, policarbonato, montagem,
transporte, etc.
Os componentes pintados, se existirem, têm uma garantia
de 2 anos. De notar que podem ocorrer marcas na pintura
devido a suspensão dos perfis.
A garantia é inválida se a estufa não for montada de acordo
com estas instruções.
Reclamações
Todas as nossas estufas são construídas de forma a
apresentarem elevados níveis de qualidade. No entanto,
caso tenha qualquer reclamação, contacte imediatamente a
entidade a quem adquiriu o produto. Não se esqueça de
especificar o defeito, indicando o modelo da estufa e o
número do componente.
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instructions.
Survey - Übersicht - Oversigt - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
14 - 15
16 - 17
18
19-20
26 - 31
21- 22
24 - 25
Tools - Werkzeug - Værktøj
Verktyg - Outillage - Gereedschap
Herramientas - Utensili - Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
15-17
14-22
0
#
08613
134/697
4
74
4
94
4
102
46 66 86 106
124
4
1 1 1 1
1 1 1 1
01747
00681
12223
24
24
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
74 94 102 124
280
M6x11
Accessories - Zubehör - Tilbehør - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
46
66
86
46 66 86
1920
1298
1920
2542
2
2 2
2
2
444
16
10
68
2
2
16 16
4
2106
106
2
3164
6
16
16
16 16 20
12
106
1920 mm 1298 mm 2318 mm
1920 mm
1920 mm
1920 mm
1920 mm 2715 mm
2542 mm 3186 mm
3164 mm 3701 mm
Model
2.5m²
3.8m²
5.0m²
6.2m²
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
989
995
994
996
996
996
995
994
A
F00031
F00040
638
638 8888
Forberedelse - Preparation - Vorbereitung - Forberedelse - Preparat
forberedlser - preparativos - preparativi - Valmisteet
1701
1708
1709
1706
1707
1702
1703 }
14
1704
1705
1710
1711
411
15
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
2
34
1
1716
1716
1722
1716
1722
1708
1716
1701
1701
11
3
5
1
2
7
12
13
10
4
6
8
9
1701
01716
1722
1722
1708
1709
1721
1704
1705
8613
8613
1#mm
1716
1701
1722
1709
1708
1862
1214
1298
1665
1665
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1721 1841 1 1 1
46 66 86
8613 2487 2 2 2
106
1
2
1
1
1
2
1704 1154 1 1 1 1
11541705 1 1 1 1
1701
M6x11
M6x11
M6x11
M6x11
1709
M6x11
2
134 - M6 X 11
134 - M6 x 11
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
1708
1709
1 x
5 6 7
10 9 8
11 12 13
1701
1722
1721
1721
1704
1722
1722
8613
1721
1701
1701
1705
1708
1708
1704
1709
8613
1721
134
M6x11
-
1721
1709
8613
134
M6x11
-
1701
1721
8613
1722
1705
1704
1705
Rear gable - Hintergiebel - Baggavl - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
16
2
34
1
1701
1717
4
1
2
3
6
8
7
9
5
10
13
1717
1722
1701
11
12
01712
1706
1707
1722
1723
1723
1702
1703
8613
8613
1701
2
#mm
1717
1701
1722
1706
1712
8698
1862
1214
1298
1650
597
630
1
2
2
1
2
1
2
1
2
2
1
2
1
2
8613 2
1
2
2
1
2
1
2
22
1702 1154 1 1 1
46 66 86
1703 1154 1 1 1
1707 1650 1 1 1 1
1 1 1
106
1
2
2
1
1
1723 2
1
1
1
2
2
15
1722
1717
1706
1722
1717
1707
1717
134
M6x11
-
134 - M6x11
134 - M6x11 134 - M6x11
1701
134
134 - M6x11
-M6x11
Front gable - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
17
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
Front gable - Vordergiebel - Forgavl - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
10 9 8
11 12 13
1722 768
1712
1701
8613
1706
1702
1723
1706
1723
1701
1702
15618
775
732
134- M6X10
1723
1722
1707
1723
1722
8613
1701
8613 1723
1703
1723
1722
8613
1701
1702
17128698
8698
1703
8698
1707
8698
1703
1712 1712
18
Sides - Seien - Sider - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
3
45
1
1722
1722
1
2
4
3
5
1710
1710
1710
1710
1722
1722
12233
12232
3#mm
1781
1240
1862
2484
1862
2
2
2
2
2484
2
46 66 86
2
1743
1737
1742
1736
12233
1782
3106
1240 2
12232
3106 2
106
1722
134 - M6x11
134- M6x11
1722
2
444
1710 1781
1743
1737
12233
2
1782
1742
1736
12232 1710
1781
1743
1737
12233
1710
1782
1742
1736
12232
1710
1298
1214 2468
134- M6x11
134 - M6x11
134 -
M6x11
134 - M6x11
106:6,2m²
19
2.5m² 3.8m² 5.0m² 6.2m²
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Juliana Halls Popular Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions