Kong Full Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EN: (A) Connection hole, (B) Connection eyelet, (C) Braking
eyelet.
Main material: Aluminium alloy.
IT: (A) Foro di connessione, (B) Asola di connessione, (C)
Asola da freno.
Materiale principale: lega di alluminium.
C
B
A
EN: The device 864.015 “FULL” is an abseil/belay device
controlled by hand force applied to the free end of the rope and
produce a proportional braking effect, for use in mountaineering,
climbing and related activities, or highly specialized rescue
systems.
The information provided by the manufacturer (hereinafter
information) must be read and well understood by the user
before using the device.
IT: Il dispositivo 864.015 “FULL” è un di dispositivo di discesa/
calata controllato da una forza manuale applicata al capo libe-
ro della corda che produce un effetto di frenata proporzionale,
per l’uso in alpinismo, arrampicata e attività correlate, oppure
sistemi di soccorso altamente specializzati.
Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito informazio-
ni) devono essere lette e ben comprese dall’utilizzatore prima
dell’impiego del dispositivo.
864.015 FULL
NOMENCLATURE • NOMENCLATURA
DESCRIPTION • DESCRIZIONE
ZZV05470 rev.1
FULL
1
2
4
5
3
A
A
A
C
B
BB
KEEP IN MIND
FORCE
COMPOSITION!
ROPE AT TACHMENT ALSO 2
ROPES
RECOMMENDED ROPE
DIAMETER
CONNECTOR
WLL 10kN
FROM 8mm
TO 12mm
BELAYING
DESCENT
Vericare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confe-
zione originale e con le relative informazioni.
Fig. 1 – Utilizzo come piastra da rigging.
Fig. 2 – Composizione delle forze – Tenere in conto la com-
posizione di forze e verificare che il massimo carico applicato si
minore del WLL (Carico limite di lavoro, equale a minimo un
terzo del carico di rottura) diviso da un fattore di sicurezza
scelto dall’utilizzatore.
Fig. 3 – Esempio di utilizzo errato e pericoloso Il disposi-
tivo deve essere sempre in grado di posizionarsi liberamente.
Fig. 4 – Freno – Le asole (C) sono progettate specialmente per
l’utilizzo da freno, permettendo a questo dispositivo di essere
utilizzato come piastrina da assicurazione.
Fig. 5 – Esempi di utilizzo come freno – Porre attenzione nel
collegare il capo corretto della corda all’utilizzatore.
Compatibilità Questo dispositivo è stato progettato per esse-
re utilizzato con connettori in accordo a EN362 e/o EN12275, e
con corde il cui diametro è compreso tra 8mm e 12mm.
Importante:
- questo dispositivo funziona meglio quando il carico è applica-
to lungo un solo asse;
- evitare connessioni dirette con dispositivi tessili (all’infuori del-
la congurazione come freno);
- valutare attentamente l’idoneità della struttra e del punto di
ancoraggio, in relazione al carico trasmesso dal dispositivo
durante l’uso e la corrispondente direzione di applicazione;
- quando questo dispositivo è parte di un sistema di soccorso,
l’utilizzatore deve essere equipaggiato con dispositivi adat-
ti (come i dissipatori di energia) che proteggano dalle forze
dinamiche esercitate sull’utilizzatore durante l’arresto di una
caduta.
Attenzione:
- dispositivi di diversi materiali connessi permanentemente pos-
sono generare corrosione galvanica;
- una scelta inaccurata di altri dispositivi può grandemente ri-
durre le prestazioni di questo dispositivo, no ad annullarle;
- se l’utilizzatore ha il minimo dubbio sull’efcienza del dispo-
sitivo deve sostituirlo immediatamente, in particolare dopo
averlo usato per arrestare una caduta;
- queste informazioni riguardano la descrizione delle caratte-
ristiche, delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio,
della manutenzione, della conservazione, ecc. del dispositi-
vo. Anche se contengono alcuni suggerimenti di impiego, non
devono essere considerate un manuale d’uso nelle situazioni
reali (cosi come un libretto d’uso e manutenzione di un’au-
tovettura non insegna a guidare e non si sostituisce ad una
scuola guida);
- quando usato come freno, l’utilizzatore deve:
- controllare la compatibilità con la corda ed il connettore
usato;
- vericare le prestazioni del sistema;
- i dispositivi connessi nei fori (A) e nelle asole (B):
- devono andare in contatto tra loro;
- devono essere liberi di muoversi e posizionarsi nella
prevedibile direzione di applicazione del carico.
Controlli La sicurezza dell’utilizzatore dipende dalla continua
efcienza, integrità e resistenza del dispositivo, che è necessa-
rio monitorare attraverso i controlli. L’utilizzatore deve eseguire
tutti i controlli descritti, in particolare deve controllare che si a
in condizioni ottimali, funzioni correttamente, e sia adatto all’u-
so in accordo a queste istruzioni (ogni altro uso è considerato
non conforme e quindi potenzialmente pericoloso). Controllare
che non sia meccanicamente deformato e non mostri segni di
cricche, usura sopra il 5% di qualsiasi dimensione originale,
corrosione, od ossidazione. Prima dell’uso ed in una posizione
in assoluta sicurezza, se possibile vericare che il dispositivo
funzioni correttamente applicando il peso dell’utilizzatore.
Durata del dispositivo - La durata di vita dei componenti me-
tallici è indeterminabile, teoricamente illimitata.
Questo a con-dizione che le modalità di impiego rispettino
quanto riportato in queste informazioni e che gli esiti di
controlli pre-uso e post-uso siano positivi. L’uso non
conforme, le deformazioni, le ca-dute, l’usura, la
contaminazione chimica, sono alcuni esempi di altre cause
che possono ridurre, limitare e terminare la vita del dispositivo.
Immagazzinamento e trasporto - Immagazzinare i dispositivi
in un luogo asciutto (umidità relativa 40-90%), fresco (tempe-
ratura 5-30° C) e buio, chimicamente neutro (evitare assolu-
tamente ambienti salini e/o acidi), lontano da spigoli taglienti,
sostanze corrosive o altre possibili condizioni pregiudizievoli.
Trasportare il dispositivo considerando le precauzioni
previste per l’immagazzinamento e limitare l’esposizione
diretta alla luce del sole e all’umidità.
Obblighi di legge - Questo dispositivo deve essere utilizzato
solo da persone fisicamente idonee, formate (informate e ad-
destrate) all’uso o sottoposte al controllo diretto di formatori/
supervisori. L’utilizzatore si assume tutti i rischi derivanti
dalla pratica di tali attività e dall’uso di ogni nostro
dispositivo. Le attività professionali, del tempo libero e delle
competizioni sono sovente regolate da apposite leggi o
regolamenti che possono imporre limiti e/o obblighi all’utilizzo
dei DPI e all’approntamen-to dei sistemi di sicurezza, di cui i
DPI sono componenti. E’ obbligo dell’utilizzatore conoscere
ed applicare tali leggi che potrebbero prevedere limiti
differenti da quanto riportato in que-ste informazioni.
Garanzia - Il fabbricante garantisce la conformità del dispositi-
vo alle norme vigenti al momento della produzione. La garanzia
per vizi è limitata ai difetti delle materie prime e di fabbricazione,
non comprende la normale usura, l’ossidazione, i danni provo-
cati da uso non conforme e/o in competizioni (in cui non siano
specificatamente accettati dagli organizzatori della stessa), da
non corretta manutenzione, trasporto, conservazione o imma-
gazzinamento, ecc. La garanzia decade immediatamente nel
caso vengano apportate modifiche o manomissioni al dispositi-
vo. La validità corrisponde alla garanzia legale del Paese in cui
è stato venduto il dispositivo, a decorrere dalla data della ven-
dita del prodotto nuovo. Decorso tale termine nessuna pretesa
potrà essere avanzata nei confronti del fabbricante. Qualsiasi
richiesta di riparazione o sostituzione in garanzia dovrà essere
accompagnata da una prova di acquisto. Se il difetto è ricono-
sciuto, il fabbricante si impegna a riparare o, a sua discrezione,
a sostituire o rimborsare il dispositivo. In nessun caso la re-
sponsabilità del fabbricante si estende oltre il prezzo di fattura
del dispositivo.
INFORMAZIONI
Check that the device has been supplied intact and in the
original packaging.
Fig. 1 – Use as rigging plate.
Fig. 2 – Force composition Keep in mind force composition
and verify that the maximum load applied is less than the WLL
(Working Load Limit, equal to at minimum a third of the breaking
load) divided by the safety factor chosen by the user.
Fig. 3 – Example of wrong and dangerous use - The device
must always be free to position itself.
Fig. 4 – Braking – The eyelets (C) are specially designed for
the use as brake, allowing this device to works as belay plate.
Fig. 5 – Examples of use as braking device – Pay attention
in connecting the correct rope end to the user.
Compatibility – This device has been designed to be used
with connectors according to EN362 and/or EN12275, and with
ropes which diameter is between 8mm and 12mm.
Important:
- this device works better when the load is applied along one
axis only;
- avoid direct connections with textile devices (apart from the
braking conguration);
- carefully assess the suitability of the structure and of the
anchoring point, in relation to the load transmitted by the device
during use and the corresponding direction of application;
- when this device is used as part of a rescue system, the
user must be equipped with suitable devices (like energy
absorbers) that protect from dynamic forces exerted on the
user during the arrest of a fall.
Warning:
- permanently attached devices made of different materials can
generate galvanic corrosion;
- poor choice of other devices can greatly reduce this device
performances, up to nullifying them;
- if the user has the slightest doubt about the efciency of the
device shall replace it immediately, particularly after using it
to stop a fall;
- this information concerns the description of the features,
performances, assembly, disassembly, maintenance,
conservation, etc. of the device. Even if they contain some
suggestions for use, should not be considered an operating
manual in real situations (as well as a maintenance manual
of a car does not teach driving and does not replace driving
school);
- when used as brake the user must:
- check the compatibility with the rope and the connector
used;
- assure the system performances;
- the devices connected to the holes (A) and eyelet (B):
- must not get into contact with each other;
- must be free to move and to position themselves in the
foreseeable direction of load application.
Checks – User safety depends on continuous efciency,
integrity and strength of the device, which is necessary to
monitor through the controls. The user must carry out all the
checks described, in particular make sure that the device is
in optimal conditions, working properly, and suitable for use in
accordance with these instructions (any other use is considered
non-compliant and therefore potentially dangerous). Check that
it has not been mechanically deformed and it does not show
cracks, wear above 5% of any of the original dimensions,
corrosion, or oxidation. Before use and in a position that is
completely safe, if possible check that the device holds correctly
by putting the user weight on it.
Device life – The lifespan of the metal components is indenable,
theoretically unlimited. This provided that the methods of use
comply with the information in this information and the results
of pre -use and post-use controls are positive. Improper use,
deformations, hard falls, wear, chemical contamination, are
some examples of other causes that can reduce, limit and
terminate the life of this device.
Storage and transport – Store the device in a dry place
(relative humidity 40-90%), fresh (temperature 5-30 ° C) and
dark, chemically neutral (avoid absolutely saline and / or acid
environments), away from sharp edges, corrosive substances
or other possible prejudicial conditions. Transport the device
considering the precautions foreseen for storage and limit direct
exposure to sunlight and moisture.
Law obligations – This device shall only be used by users
medically t, trained (and educated) for use or under direct
control of trainers / supervisors. The user assumes all risks
arising from the practice of these activities and the use of all our
devices. Professional, recreational and competition activities
are often regulated by specic laws or regulations that may
impose limits and/or requirements for the use of PPE and the
preparation of safety systems, of which PPE are components.
It is duty of the user to know and apply these laws which could
provide for limits different from those reported in this information.
Guarantee – The manufacturer guarantees the conformity of
the device to the regulations in force at the time of production.
The warranty for defects is limited to the defects of raw
materials and manufacturing, does not include normal wear
and tear, oxidation or damage caused by improper use and/
or in competitions (where they are not specically accepted
by the organization of the same), from incorrect maintenance,
transport, storage or storage, etc. The warranty expires
immediately if the device is modied or tampered with. The
validity corresponds to the legal guarantee of the country in
which the device was sold, starting from the date of sale of the
new product. After this period no claim can be made against
the manufacturer. Any request for repair or replacement under
warranty must be accompanied by a proof of purchase. If the
defect is recognized, the manufacturer will commits to repair or,
at its discretion, to replace or refund the device. In no case the
manufacturer’s liability extends beyond the invoice price of the
device.
Master text
INFORMATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong Full Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue