AEG A1844-4GS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr Gefriergerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hintere Abstandstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Gefrierkalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Abtauen und Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Reparaturbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kundendienst und Garantiebedingungen für Österreich . . . . . . . .23
42
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in que-
ste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore
specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi
rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di
garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie
inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro
apparecchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’in-
terno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di
mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata é
soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la garan-
zia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato
prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di appa-
recchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provve-
dimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparec-
chi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti
refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettrici-
sti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
5
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft
nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und las-
sen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Käl-
teeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behäl-
ter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkar-
tuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können sprin-
gen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrier-
raum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den
Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und
Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran
festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im
Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netz-
stecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. herau-
sdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte zuerst
in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Fal-
ls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte kei-
ne weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kun-
dendienst.
40
L’apparecchio fa troppo caldo.
Luce spia rossa accesa.
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é corret-
tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun-
zione”
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta-
te introdotte grandi quantità
di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo fred-
do.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Luce spia verde non si accen-
de, luce spia gialla si accende
con l’accensione della conge-
lazione rapida
Luce verde difettata Chiamare l’assistenza tecnica
Luce spia gialla non si accen-
de con l’accensione della con-
gelazione rapida. L’apparec-
chio funziona
Luce gialla difettata Chiamare l’assistenza tecnica
Forte formazione di brina nel-
l’apparecchio o sulla guarni-
zione della controporta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Riscaldare con cautela i punti
non ermetici della guarnizione
con un fon ( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in modo
che poggi perfettamente
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allen-
tata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disin-
serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto-
sa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
Avvertenza! Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite unica-
mente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fon-
te di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, sie-
te pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser-
vizio assistenza clienti
6
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport
geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum entfernen.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden
und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern.
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich
FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wie-der
zur Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt wer-
den. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausge-
dient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauch-bar
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhande-
ne Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch
verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickung-
sgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der Gerä-
terückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtli-
chen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung.
39
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare l’apparecchiatura.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu-
rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelante pulire (vedi paragrafo “Sbrinamento e
pulizia”).
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni o altre fonti di calore. Con tem-
perature ambientali elevate il compressore entra in funzione più spesso e
più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario.
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchio.
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen.
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch aus. Daher
sollte das Gerät
– nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein;
– nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärmequellen
stehen;
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klima-klasse
entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum
des Gerätes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Kli-
maklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind fol-gende
seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm;
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm.
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärme-schutz-
platte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich.
Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein
seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außen-
seiten kein Schwitzwasser bildet.
38
4. Riporre la paletta raschiabrina per utilizzi successivi.
5. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinseri-
re la spina nella presa.
Consiglio: E’ possibile accelerare la procedura di scongelamento collocando
un pentola con acqua calda e chiudere la porta. Rimuovere inoltre i pezzi di
ghiaccio in caduta ancor prima dello scongelamento completo.
6. Dopo lo sbrinamento pulire il congelatore e gli accessori interni.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet-
trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scos-
se di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in mate-
riale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser-
vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
7. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
8. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumenta-
no quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accurata-
mente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
9. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’ap-
parecchio.
8
Ihr Gefriergerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß
eine Mindestbelüftung gesichert
sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung:
Die Lüftungs-Öffnungen müs-
sen immer saubergehalten wer-
den. Damit die Luft zirkulieren
kann, die Lüftungsöffnungen
niemals abdecken oder verstel-
len.
Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt wer-
den, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am
Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Hintere Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Distanzstücke
enthalten, die wie in der Abbil-
dung gezeigt montiert werden
müssen.
Die Distanzstücke in die Öffnun-
gen einsetzen (Pfeil A gemäß
Abb. gerichtet) und dann um
45°C bis zum Eiinhaken drehen (
Pfeil A senkrecht).
PR60
A
45°
37
Sbrinamento e Pulizia
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umidità
che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta. Questo
deve essere eliminato periodicamente, utilizzando l’apposita paletta raschia-
brina. Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quando
l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Avvertenza:
• Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomn-
dati in questo libretto.
• Non impiegare degli spray di scongelamento, possono essere dannosi per la
salute e possono contenere delle sostanze che danneggiano i materiali sintetici.
Attenzione! Non toccare il prodotto congelato con le mani bagnate. Pericolo
di geloni.
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in
parecchi fogli di giornali e riporli in un
luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare
la spina dalla presa di corrente oppure
disinserire o svitare le valvole di sicu-
rezza.
3. Inserire nell’apposita sede sotto il con-
vogliatore dell’acqua di sbrinamento la
paletta raschiabrina e porre al disotto
una bacinella di raccolta.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto
congelatore.
2. Per togliere i cubetti é sufficiente torcere la bacinella o metterla brevemen-
te sotto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizzare la paletta
raschiabrina in dotazione.
AEG27
9
Vorgehensweise
1. Beide Verstellfüße (2-3) heraus-
drehen.
2. Unteres Türlager (1) abschrauben.
3. Tür nach unten abnehmen.
4. Oberen Lagerzapfen (D) ab-
schrauben und an gegenüber-
liegende Seite wieder anbrin-
gen.
5. Die Abdeckstöpsel der Tür für die
Bohrlöcher von links nach rechts
umsetzen
6. Tür in oberen Lagerzapfen einset-
zen und schließen.
7. Türlager (1) an der anderen Seite
wieder einschrauben .
8. Beide Verstellfüße (2-3) ein-
schrauben
9. Türgriffe abschrauben und auf
gegenüberliegender Seite
befestigen. Dazu mit einem
Vorstecher die Plastikstöpsel auf
der gegenüberliegenden Seite
vorsichtig in die Tür einschla-
gen. Mit den in Beipack enthal-
tenen Plastikstöpseln die auf
der alten Griffseite freigewor-
denen Löcher verschließen
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Aus-
führung des Türanschlagwechsels,
daß alle Schrauben fest angezogzen
sind und die Türdichtung einwand-
frei am Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig
mit einem Fön erwärmen (max.50°C)
und von Hand in Form ziehen.
D715 PIED/M
1
2
3
D
D590
PR228
36
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diver-
si tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di
immagazzinaggio in mesi per cia-
scun tipo di prodotto da congelare.
Se é valido il valore superiore oppure quello inferiore del periodo di
immagazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei prodotti alimen-
tari e dal pretrattamento prima del congelamento. Per gli alimenti
notevolmente grassi vale sempre il valore inferiore.
1. Porre i cibi avvolti nei cassetti. Por-
re i cibi da congelare nei cassetti
come da figura. Collocare nei cas-
setti i prodotti impacchettati. I cibi
non congelati non devono venire in
contatto con i surgelati, altrimenti
la merce congelata potrebbe scon-
gelarsi inalcuni punti.
In tal modo si ha una migliore visio-
ne evitando cosi una prolungata
apertura delle porte con risparmio
energetico.
2. Dopo aver raggiunto la temperatura
ottimale spegnere la congelazione
rapida. La luce spia gialla si spegne.
Consigli:
• Per impacchettare i prodotti da congelare sono adatti:
- sacchetti da congelamento realizzati in politilene;
- scatole speciali di congelamento;
- foglia in alluminio, extra forte.
• Per la chiusura dei sacchetti e delle foglie sono adatti:
Mollette in plastica, anelli di gomma oppure nastri adesivi.
• Formare dei pacchetti piatti, questi si congelano rapidamente.
• Non riempire le scatole di congelamento fino all’orlo con prodotti liquidi
oppure cremosi, poiché durante la fase di congelamento questi si dilatano.
PR176/1
10 kg
10 kg
10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
D
C
EBA
S
1
4
2
3
N
A. Schnellgefrierschalter
B. Temperaturregler und EIN/AUS Schalter
C. Betriebskontrollanzeige (grün)
D. Anzeige für Schnellgefrieren (gelb)
E. Warnanzeige (rot)
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein
Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen.
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß eine
geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät
vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-Schalter, Fehlerstrom-
Schutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von min-
destens 3 mm).
• Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob Anschluß-
spannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort
übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz)
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Gerätes.
Vor Inbetriebnahme
• Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetrieb-nah-
me reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
• Den Kälteakku aus dem Gerät nehmen.
35
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la
congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infe-
riore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola.
Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazio-
ne di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riporta-
to sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta
a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di conge-
lamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione dei superalcoolici.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmet-
tano agli altri cibi congelati.
• Per la congelazione girare la manopola della congelazione rapida. La luce
spia gialla si accende.
• Se si vuole congelare la quantità massima di congelazione si deve attiva-
re 24 ore prima la congelazione rapida . Con quantità inferiori bastano 4-
6 ore prima.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.
11
Der Temperaturregler (B) ist zugleich der EIN/AUS-Schalter.
Die grüne Kontrollampe (C) leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet und
Netzspannung vorhanden ist. In dieser Schalterstellung arbeitet die Kälte-
maschine automatisch im Regelbetrieb.
Mit dem Temperaturregler (B) kann die energiesparendste Lagertempera-
tur für das Gefriergut stufenlos eingestellt werden.
Die optimalen Lagerbedingungen liegen bei -18°C vor und können am Ther-
mometer überwacht werden.
Wenn der Schnellgefrierschalter (A) betätigt wurde, läuft die Kälte-
maschine im Dauerbetrieb. Die gelbe Kontrollampe (D) leuchtet.
Die rote Temperatur-Kontrollampe (E) leuchtet:
– bei Inbetriebnahme des Geräts, wenn die Lagertemperatur noch nicht
erreicht ist,
– wenn die Mindest-Lagertemperatur nicht mehr eingehalten wird (Stö-
rung),
– beim Einlegen zu großer Mengen frischer Lebensmittel und
– bei zu lange geöffneter Gerätetür.
Hinweis: Wenn Sie den Schnellgefrierschalter betätigen oder den Tempera-
turregler verstellen, kann es vorkommen, daß die Kältemaschine Ihres
Gefrierschrankes nicht sofort, sondern erst nach einiger Zeit anläuft. In die-
sem Fall liegt keine Störung am Gerät vor.
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
• Netzstecker in die Steckdose stecken. Die grüne Lampe (C) leuchtet auf.
• Temperaturregler (B) in Uhrzeigersinn drehen, die rote Lampe (E) leuchtet
auf, die Kältemaschine wird in Betrieb genommen.
• Zusätlich betätigen Sie den Schnellgefrierschalter (A), die gelbe Lampe (D)
leuchtet auf.
• Wenn die rote Lampe (E) erloschen ist, drücken Sie den Schnellgefrier-
schalter erneut, die gelbe Lampe (D) erlischt.
Stellung „0“ bedeutet: aus.
Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet: Höchste Innentemperatur (wärmste
Einstellung).
Weiterdrehen im Uhrzeigersinn (Endanschlag) bedeutet: Tiefste Innen-
temperatur (kälteste Einstellung).
34
Messa in servizio e regolazione della temperatura
• Inserire la spina nella presa di corrente. La luce spia verde (D) si accende.
Girare in senso orario oltre la posizione “0” la manoploa termostato
(B), la luce spia rossa (E) si accende, l’apparecchiatura é in funzione.
Attivare la congelazione rapida (C). La luce spia gialla (D) si accende.
• Quando la luce spia (E) si spegne, disattivare la congelazione rapida e
la luce spia gialla si spegne.
Posizione „0“ significa: stop.
Girare in senso orario significa: Massima temperatura interna (minor
freddo).
Girare in senso orario sino alla fine significa: Minima temperatura inter-
na (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
Avvertenza!
Controllare regolamente la temperatura di conservazione tramite il termo-
metro e la luce spia rossa (E).
Massa eutettica
L’apparecchio ha all’interno una massa eutettica. Per la congelazione del-
la massa eutettica si prega di leggere “Prima della messa in servizio”
In caso di interruzione della corrente o di mal funzionamento dell’apparec-
chiatura la massa eutettica aumenterà di qualche ora la conservzione dei
cibi congelati.
Porre la massa eutettica nel cassetto superiore.
La massa euttetica può essere usata anche come elemento raffreddante per
la borse termiche.
12
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierschrank können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebens-mittel
einfrieren.
Achtung!
• Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im Gefrier-
raum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beachten. Das
Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb
von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen
hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem
Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn
die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme
führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften Tiefkühl-
produkten achten.
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen zu Fer-
tiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Käl-
teeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behäl-
Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die Innentemperatur:
– Umgebungstemperatur;
– Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel;
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig an der roten Temperatur-Kontrollam-
pe (E) und am Thermometer das Einhalten der Lagertemperatur.
Kälteakku
Das Gerät ist mit einem Kälteakku ausgestattet.
Zum Einfrieren des Kälteakkus bitte Abschnitt "Vor Inbetriebnahme" beach-
ten.
Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlängert der Kälte-akku die
Zeit bis zur unzulässigen Erwärmung des Gefrierguts um mehrere Stunden.
Diese Aufgabe erfüllt der Kälteakku nur dann optimal, wenn er in der ober-
sten Schublade vorne oben auf dem Gefriergut eingelegt wird.
Den Kälteakku können Sie vorübergehend auch als Kühlelement für Kühl-
taschen verwenden.
33
A Manopola congelazione rapida
B. Manopola termostato accesso/ spento
C. Luce spia di funzionamento (verde)
D. Luce spia della congelazione rapida (gialla)
E. Luce spia d’allarme (rossa)
La manopola (B) é l’interruttore di accesso/spento. La luce spia verde (C)
si accende quando l’appparecchiatura é sotto tensione e accesso .
Con la manopla (B) si può scegliere la temperatura più consona per i cibi
surgelati per un risparmio economico.
La temperatura ottimale é di -18°C e può essere controllata dal temome-
tro situato sul cassetto.
Quando si attiva la manopola della congelazione rapida (A) , l’apprec-
chio funziona in continuo. La luce spia gialla (D) si accende.
La luce spia rossa (E) si accende quando:
- nella messa in funzione, quando la temperatura di conservazione non é
stata ancora raggiunta.
- se non si mantiene la temperatura minima di conservzione (mal funziona-
mento)
- nell’immissione di grandi quantià di cibi freschi
- e quando si lascia la porta troppo aperta
Avvertenza: Se si attiva la congelazione rapida o si gira la manopola ter-
mostato può succedere che il compressore non si avvi subito, ma solo dopo
un po di tempo. Questo rientra nella normalità e non indica alcun difetto.
Pannello di controllo
D
C
EBA
S
1
4
2
3
N
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
• Togliere la massa eutettica dall’apparecchio.
• Solo al raggiungimento della temperatura ottimale di -18°C rimettere la
massa eutettica per la congelazione.
13
ter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkar-
tuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können sprin-
gen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrier-
raum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht
austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksüber-
tragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
• Zum Einfrieren Schnellgefrierschalter drücken. Die gelbe Anzeige für Sch-
nellgefrieren leuchtet auf.
• Wenn Sie das maximale Gefriervermögen ausnutzen wollen, müssen Sie
24 Stunden vor dem Einfrieren - bei kleineren Mengen genügen 4 bis 6
Stunden- den Schnellgefrierschalter einschalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könn-
ten daran festfrieren.
1. Die verpackten Lebensmittel in die
Schubladen legen. Einzufrierende
Lebensmittel gemäß Abbildung in
den Schubladen legen. Nicht gefro-
rene Ware darf bereits gefrorene
Ware nicht berühren, die gefrorene
Ware kann sonst antauen.
2. Nachdem die erforderliche Lager-
temperatur erreicht ist, Schnellge-
frierschalter erneut drücken. Die gel-
be Leuchtanzeige erlischt.
Tips:
• Geeignet zum Verpacken von
Gefriergut sind:
– Gefrierbeutel und -folie aus
Polyäthylen;
– spezielle Gefriergutdosen;
– Aluminiumfolie, extra stark.
• Zum Verschließen von Beuteln und Folien eignen sich:
Plastikklemmen, Gummiringe oder Klebebänder.
• Vor dem Verschließen die Luft aus Beuteln und Folien streichen, denn Luft
begünstigt das Austrocknen des Gefrierguts.
• Flache Päckchen formen, diese frieren schneller durch.
PR176/1
10 kg
10 kg
32
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento elettrico é necessario impiegare la spina con
contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prendere un
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione
dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di pro-
tezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del
contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed il
tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori del-
la rete elettrica del luogo di installazione.
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
D
D590
PR228
4. Svitare il perno della cerniera
superiore e rimontarlo sul lato
sinistro.
5. Togliere i tappi perno e rimetterli sul
lato opposto.
6. Inserire la porta sul perno superiore e
chiuderla.
7. Inserire la cerniera inferiore (1) nella
porta e fissare a fondo la cerniera
inferiore.
8. Rimontare i piedini (2-3).
9. Svitare la maniglia. Rimontarla
sul lato opposto dopo aver forato
i tappini con un punteruolo.
Coprire i fori lasciati liberi con i
tappini contenuti nel sacchetto
della documentazione.
Abtauen und Reinigen
Während des Betriebs und beim Öffnen der Tür schlägt sich Feuchtigkeit im
Innenraum, besonders an den Verdampfern, als Reif nieder. Diesen Reif von
Zeit zu Zeit mit dem beiliegenden weichen Kunststoffschaber entfernen.
Keinesfalls harte oder spitze Gegenstände dazu benutzen.
Abgetaut werden soll, wenn die Reifschicht eine Dicke von ca. 4 mm errei-
cht hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein zweckmäßiger Zeitpunkt
zum Abtauen ist auch immer dann, wenn das Gerät leer oder nur wenig
beladen ist.
Jeder Temperaturanstieg verringert die Haltbarkeit des Tiefkühlgutes. Schal-
ten Sie deshalb vor dem Abtauen Ihren Gefrierschrank ca. 12 Stunden auf
„Schnellgefrieren“, um eine Kältereserve im Tiefkühlgut zu schaffen.
Warnung!
14
Gefrierkalender
• Die Symbole auf den Schubladen
zeigen unterschiedliche Arten von
Tiefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die jeweilige Art von Tiefkühlgut die Lagerzeit in
Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lager-
zeiten gültig ist, hängt von der Qualität der Lebensmittel und deren Vor-
behandlung vor dem Einfrieren ab. Für Lebensmittel mit hohem Fettanteil
gilt immer der untere Wert.
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in dem Gefrierraum stellen
und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwinden oder
kurz unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelschale keinesfalls mit spitzen
oder scharfkantigen Gegenständen ablösen, sonst besteht die Gefahr, daß
der Kältekreislauf beschädigt wird. Verwenden Sie den beiliegenden Kunst-
stoffschaber.
• Gefriergutdosen nicht bis zum oberen Rand mit flüssigem oder brei-igem
Gefriergut füllen, da sich Flüssiges beim Gefrieren noch aus-dehnt.
31
L’apparecchio refrigerante necessita di aria
L’aereazione avviene tramite le fes-
sure di passaggio dell’aria situate
nello zoccolo sotto, mentre lo sca-
rico avviene attraverso il panello
posteriore verso l’alto. Per far si che
l’aria possa circolare, non chiudere
oppure variare in nessun caso que-
ste fessure di areazione.
Attenzione! Se l’apparecchio
dovesse essere collocato p.es. sotto
un armadio, é necessario mantene-
re una distanza minima di almeno
10 cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori
contenuti nel sacchetto della docu-
mentazione per garantire la regolare
dispersione del calore. Inserire nei fori
i distanziali, facendo attenzione che
la freccia (A) sia disposta come in Fig,
indi ruotarli di 45° (freccia verticale)
per ottenere l’agganciamento.
PR60
A
45°
100 mm10 mm
10 mm
A
B
NP007
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di con-
segna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la reversi-
bilità, l’aparecchio non deve essere
collegato alla rete elettrica. Estrar-
re innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Svitare i piedini livellatori (2-3).
2. Svitare la cerniera inferiore (1).
3. Togliere la porta.
D715 PIED/M
1
2
3
• Keine elektrischen Heiz- oder Wärmegeräte und keine anderen mechani-
schen oder künstlichen Hilfsmittel verwenden, um den Abtauvorgang zu
beschleunigen.
• Keine Abtausprays verwenden, sie können gesundheitsschädlich sein
und/oder kunststoffschädigende Stoffe enthalten.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könn-
ten daran festfrieren.
1. Tiefkühlgut herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken und
abgedeckt an einem kühlen Ort lagern, z. B. im Kühlschrank.
2. Gerät abschalten und den Netz-
stecker ziehen oder Sicherung
abschalten bzw. herausdrehen.
3. Alle Schubladen, bis auf die
unterste, herausnehmen.
4. Kunstoffschaber als Tauwassera-
blauf in den Schlitz unterhalb
Tauwasserablaufrinne stecken
und Auffangschale unterstellen.
5. Plastikschaber für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Tip: Um den Abtauvorgang zu beschleunigen, einen Topf mit heißem Was-
ser in das Gerät stellen und die Tür schließen. Abfallende Eisstücke schon vor
dem völligen Abtauen herausnehmen.
6. Nach dem Abtauen Gefrierraum einschließlich Innenausstattung gründlich
reinigen.
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz ange-schlos-
sen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten und
Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit könnte
in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf kann zu
Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststoffteile
angreifen, z. B.
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen;
– Buttersäure;
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten.
15
AEG27
30
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di cor-
rente.
Pertanto l’apparecchio dovrebbe:
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto a fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra
all’interno della cella .
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse-
gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo-
re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio.
Se l’apparecchio è posto accanto ad un altro apparecchio oppure congelan-
te é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evi-
tare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.
16
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen Wär-
mequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kom-
pressor häufiger und länger.
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüf-tung-
söffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst abkühlen
lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen (-18°C).
Überwachen Sie die Lagertemperatur des Gefrierraumes am Ther-
mometer.
Gerät abschalten
1. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
2. Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
3. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
4. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
5. Gefrierraum abtauen und gründlich reinigen (siehe Abschnitt "Abtauen und
Reinigen).
6. Türen anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
7. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwar-mem
Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel beige-
ben.
8. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben.
Staubablagerungn am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch. Deshalb
einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit einer weichen
Bürste oder mit dem Staubsauger
9. Nachdem alles trocken ist, den Schnellgefrierschalter einschalten. Nach zwei
bis drei Stunden Lebensmittel wieder einlagern.
29
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Que-
sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nel seguente modo:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen-
te gli apparecchi vecchi. Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato ed
anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloc-
caggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambi-
ni che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi
in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom-
branti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel-
la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di rac-
colta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il trasporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
17
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Feh-
ler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen
Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen
im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durch-
geführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an
Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tief-kühl-
gut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer sauber
halten.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht, keine
Kontolleuchte brennt.
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten.
Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder
ist defekt.
Sicherung überprüfen, gege-
benenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt.
Störungen am Stromnetz
behebt Ihr Elektrofachmann.
Grüne Lampe leuchtet nicht,
gelbe Lampe leuchtet bei ein-
geschalteter Schnellgefrier-
funktion
Grüne Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gelbe Lampe leuchtet nicht
bei eingeschalteter Schnellge-
frierfunktion, Gerät arbeitet.
Gelbe Lampe defekt. Kundendienst verständigen.
Gerät kühlt zu stark.
Temperatur ist zu kalt ein-
gestellt.
Temperaturregler vorüber-
gehend auf wärmere Einstel-
lung drehen.
28
cano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre
situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per-
tanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguar-
dia evitando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di conge-
lamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione dei superalcoolici.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel-
la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può conge-
lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb-
bero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazio-
ne.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi dei disturbo, si prega di leggere le
istruzioni del capitolo “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti
le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori autonomi
di riparazione
• Gli apparecchi devono essere riparati esclusivamente da persone specializ-
zate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi dei notevo-
li pericoli. Nella necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al pro-
prio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
18
Der Kompressor läuft nach
einiger Zeit selbsttätig an.
Dies ist normal, es liegt keine
Störung vor.
Nach Änderung der Tem-
peratureinstellung läuf der
Kompressor nicht sofort an.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der
Wand oder mit anderen
Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der
Geräterückseite berührt ein
anderes Geräteteil oder die
Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil
vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Starke Reifbildung im Gerät,
evtl. auch an der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht (evtl.
nach Türanschlagwechsel).
An den undichten Stellen Tür-
dichtung vorsichtig mit einem
Haartrockner erwärmen (nicht
wärmer als ca. 50 °C). Gleich-
zeitig die erwärmte Türdich-
tung von Hand so in Form
ziehen, daß sie wieder
einwandfrei anliegt.
Die Gefrieraumtemperatur ist
nicht ausreichend, rote Lampe
leuchtet.
Temperatur ist nicht richtig
eingestellt.
Bitte im Abschnitt “Inbetrieb-
nahme und Temperaturrege-
lung” nachsehen.
Tür war längere Zeit geöffnet.
Tür nur so lange wie nötig
geöffnet lassen, Schnellgefrier
betätigen.
Innerhalb der letzten 24
Stunden wurden größere
Mengen warmer Lebensmittel
eingelagert.
Scnellgefrierschalter betätigen
Das Gerät steht neben einer
Wärmequelle
Bitte im Abschnitt “Aufstell-
ort” nachsehen.
Störung am Gerät
Schnellgefrierschalter ein-
schalten, Gefrierschrank
geschlossen halten, Kunden-
dienst verständigen
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
27
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati del-
la tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, rite-
niamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avverten-
ze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per congela-
re ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché per la preparazione di
gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante per scopi differen-
ti dal congelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le dispo-
sizioni di legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non col-
legare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivol-
gersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina-
to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento del circuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il matriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz-
zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio.
Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che gio-
19
Kundendienst
Im Kapitel „Was tun, wenn...“ sind die wichtigsten Fehlerquellen zusam-
mengestellt, die Sie selbst beheben können.
Wenn Sie trotzdem für einen der aufgeführten Hinweise oder aufgrund von
Fehlbedienung den Kundendienst in Anspruch nehmen, so erfolgt der
Besuch des Kundendienst-Technikers auch während der Garantiezeit nicht
kostenlos.
Wenn Sie für eine Störung keinen Hinweis in dieser Gebrauchsanweisung
finden, haben Sie zwei Möglichkeiten:
• Haben Sie Fragen zu Bedienung und Gebrauch Ihres Kühlgerätes?
Dann wenden Sie sich an AEG DIRECT INFO SERVICES 0180 – 555 4555*,
unsere telefonische Beratung. Dort bekommen Sie Tips zum Umgang mit
Ihrem Kühlgerät und zur Nutzung der zahlreichen Funktionen.
• Hat Ihr Gerät eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Unter der
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22** erreichen Sie immer die
nächstgelegene Niederlassung unseres Werkskundendienstes oder
einen unserer Service-Partner.
Geben Sie dem Kundendienst die PNC-Nummer und die S-No (Seriennum-
mer) an, die Sie auf dem Typschild finden.
Damit Sie die Nummern bei der Hand haben, empfehlen wir, sie hier einzu-
tragen:
• Modellbezeichnung
• Erzeugnis-Nummer (PNC)
• Fertigungs-Nummer (S-No.)
Halten Sie weiterhin möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
* 0,12 Euro/Min **0,009 Euro/Min
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses
Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der
Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch
diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver-
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG
26
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . .34
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Sbrinamento e Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Servizio di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
20
Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät
für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedin-
gungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im
Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Pro-
duktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf
von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war.
Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschrift-
smäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unter-
nehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wur-
de, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garan-
tieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen
uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt wer-
den.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mit-
teilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erfor-
derlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinau-
sgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht
eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der
für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 *die
nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und
Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten
werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendien-
stwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neube-
ginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser
Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem
Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der
durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn die-
ses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6)
Monate.
25
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio, Vi preghiamo di leg-
gere attentamente queste istruzioni per l’uso. Queste contengono informa-
zioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura del-
l’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni pe rl’uso per sfogliarle eventualmente in futu-
ro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funziona-
lità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente.
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con-
cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio.
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riportate
delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso “Che
cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il nostro ser-
vizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta reciclata
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

AEG A1844-4GS Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue