Waeco mobitronic RV-58 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

magic clear, Regensensor zur automatischen Wischersteuerung · Rainsensor for automatic wiper
control · Sensor de lluvia para el control automático de los limpiaparabrisas · Détecteur de pluie pour
commande automatique des essuie-glace · Sensore pioggia per il comando automatico del
tergicristallo · Regensensor voor aurtomatische ruitenwisserbesturing · Regnsensor til automatisk
vinduesviskerstyring · Regnsensor för automatiska vindrutetorkare · Regnsensor for automatisk
styring av vindusviskere · Sadetunnistin ohjaa tuulilasinpyyhkijät automaattisesti
magic heat, Sitzheizung · seat heating · Calefacción del asiento · Chauffage du siège ·
Riscaldamento sedile · Stoelverwarming · Sædevarme · Sätesuppvärmning · Setevarmer ·
Istuinlämmitin
magic lift, Integrierter Universal-Fensterheber · Integrated universal electric windows · Elevalunas
integrados de uso universal · Lève-vitres universel intégré · Alzacristalli universale integrato ·
Geïntegreerde universele raamkruk · Integreret universal-rudehejs · Integrerad fönsterhiss · Integrert
universal-vindusløfter · Integroitu yleis-ikkunannostaja
magic light, Automatische Lichtsteuerung · Automatic light control · Control automático de las
luces · Commande d’éclairage automatique · Comando luce automatico · Automatische lichtregeling ·
Automatisk lysstyring · Automatisk strålkastarstyrning · Automatisk lysstyring · Automaattinen valojen
ohjaus
magic lock, Universelle und fahrzeugspezifische Zentralverriegelungen · Universal and vehicle-
specific central locking systems · Cierre centralizado universal y específico de cada vehículo · Verrouillages
centralisés universels et spécifiques au véhicule · Chiusure centralizzate universali e specifiche del veicolo ·
Universele en voertuigspecifieke centrale vergrendelingen · Universelle og køretøjsspecifike
centrallåse · Universella och fordonsspecifika centrallås · Universelle og spesielle sentrallåser · Yleiset
ja ajoneuvokohtaiset keskuslukitukset
magic touch, Universal-Funk-Fernbedienung für Zentralverriegelung · Universal remote control for
central locking · Mando a distancia universal para el control del cierre centralizado ·
Radiotélécommande universelle pour verrouillage centralisé · Radiotelecomando per chiusura
centralizzata · Universal-draadloze afstandsbediening voor centrale vergrendeling · Universel radio-
fjernbetjening til centrallås · Universell radio-fjärrkontroll för centrallås · Universal-fjernkontroll for
sentrallås · Yleinen radiokauko-ohjain keskuslukitukselle
magic safe, Auto-Alarmanlagen mit Fernbedienung · Vehicle alarm systems with remote control · Alarmas
de automovil con mando a distancia · Systèmes d’alarme protecteur d’automobile avec
télécommande · Impianto di allarme auto con telecomando · Auto-alarminstallaties met
afstandsbediening · Auto-alarmanlæg med fjernbetjening · Bil-larmanläggningar med fjärrkontroll · Bil-
alarmanlegg med fjernkontroll · Autohälyttimet kauko-ohjauksella
magic speed, Automatische Geschwindigkeitsregler · Automatic cruise controls · Regulador
automático de la velocidad · Régulateur de vitesse automatique · Regolatore di velocità automatico ·
Automatische snelheidsregelaar · Automatisk fartpilot · Automatiska farthållare · Automatisk
hastighetskontroll · Automaattinen nopeudensäädin
magic watch, Universelle Ultraschall-Rückfahrwarner · Universal ultrasonic reversing signallers ·
Sensor indicador ultrasónico de marcha atrás universal · Avertisseur de recul universel, par ultrasons
· Avvisatore universale a ultrasuoni per marcia indietro · Universele ultrasoon-
achteruitrijwaarschuwing · Universelle ultralyds-bakalarmer · Universella ultraljuds-backsensorer ·
Universell ultralyd-ryggevarsel · Yleinen ultraääni-peruutusvaroitin
Ausführliche Informationen über die magic · Detailed information about magic is available from ·
Para obtener más información sobre magic · Pour de plus amples détails sur les produits magic ·
Informazioni dettagliate tramite la magic · Uitvoerige informatie over de magic · Udførlige
informationer om magic · Mer information om magic · Utførlige informasjoner om magic
Yksityiskohtaiset tiedot magic-tuotteista:
WAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstr. 63
Tel. 00 49(0) 25 72/87 91 91 · Fax 0049 (0) 25 72/87 93 91
Internet: http://www.waeco.com 04.2002
Die magic Produktgruppe
RV-58
RV-24/27 optional
RV-SWITCH-600
D
TFT-LC-Monitor und Kamera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
19
GB
TFT-LC Monitor and Camera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
37
3
E
Monitor TFT-LC y cámara, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
55
F
Moniteur TFT-LC et caméra, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
73
I
Monitor TFT-LC e camera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
91
NL
TFT-LC-monitor en camera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
109
DK
TFT-LC-monitor og kamera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
127
S
TFT-LC-monitor och kamera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
145
N
TFT-LC-Monitor og kamera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
163
FIN
TFT-LC-monitori ja kamera, RV-58, RV-24/27, RV-SWITCH-600
181
Symbole
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation and Operating Instructions · Instrucciones de montaje y de servicio · Instructions de
montage et de service · Istruzioni di montaggio e d’uso · Montage- en bedieningshandleiding ·
Monterings- og betjeningsvejledning · Monterings- och bruksanvisning · Monterings- og
bruksanvisning · Asennus- ja käyttöohje
110
Veiligheids- en inbouwinstructies
Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen ertoe
leiden, dat ten gevolge van kortsluiting:
kabelbrand optreedt
de airbag getriggerd wordt
elektronische besturingsinrichtingen beschadigd worden
elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, onsteking,
licht) uitvallen
Let daarom op de volgende aanwijzingen:
Bij werkzaamheden aan de leidingen van het voertuig gelden de
volgende klemaanduidingen:
30 (ingang van batterij Plus direct),
15 (geschakelde Plus, achter batterij)
31 (retourleiding vanaf batterij, aarde)
58 (achteruitrij-lamp)
De beste manier van verbinden is, de kabeluiteinden aan elkaar te
solderen en deze vervolgens te isoleren.
Bij ontkoppelbare verbindingen uitsluitend geïsoleerde kabelschoentjes,
stekers en platte steekconnectors gebruiken. Geen crimpconnectors
(aansluitclips) of kroonsteentjes gebruiken.
Voor het verbinden van de kabels met de kabelschoentjes, stekers of
platte steekconnectors een crimptang gebruiken.
Bij kabelaansluitingen op 31 (aarde):
De kabel met kabelschoentje en tandschijf op een aardingsschroef van
het voertuig schroeven of met kabelschoentje, plaatschroef en
tandschijf op de carosserieplaat schroeven.
Op goede aarding letten!
Waarschuwing! Vanwege kortsluitingsgevaar voorafgaand aan
werkzaamheden aan het elektrisch systeem van het voertuig altijd
eerst de minus-pool van de batterij loskoppelen Bij voertuigen met
hulpbatterij eveneens de minus-pool loskoppelen.
N.B. !! Bij het loskoppelen van de minus-pool van de batterij
verliezen alle vluchtige geheugens van de Komfort-elektronica de
opgeslagen data.
91
I
Titolo Pagina
Figure per le istruzioni di montaggio 3-18
Sommario 91
Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio 91
Avvertenze per la sicurezza e il montaggio 92-93
Attrezzi necessari 94
Volume di fornitura 94-95
Accessori 95
Monitor 95
Telecomando 96
Montaggio del monitor 96-97
Impiego 98
Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600) 99
Telecomando (cablato) 99
Installazione 100
Montaggio della camera esterna 100-103
Regolazione della camera 103
Installazione dei cavi 103-105
Caratteristiche tecniche 106
Elenco del contenuto
Avvertimento! Avvertenza per la sicurezza:
L’inosservanza può provocare danni a persone o materiale.
Attenzione! Avvertenza per la sicurezza:
La non osservanza può determinare danni ai materiali e
compromettere il funzionamento del sistema.
Il rombo contrassegna passi di montaggio che dovete eseguire.
Per facilitare il montaggio, leggere attentamente le presenti
istruzioni d’installazione e d’uso prima di iniziare le operazioni.
Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio
92
Avvertenze per la sicurezza e il montaggio
Avvertimento! Collegamenti a cavo insufficienti possono avere
come conseguenza che a causa di cortocircuito:
– sorgano incendi di cavi
– l’airbag venga attivato
– dispositivi di comando elettronici vengano danneggiati
– funzioni elettriche (lampeggiatori, luce di stop, clacson,
accensione, luce) non funzionino
Osservare pertanto le avvertenze seguenti:
Durante le operazioni sui conduttori del veicolo sono valide le
seguenti denominazioni dei morsetti:
30 (entrata del positivo batteria diretta),
15 (positivo allacciato, dietro la batteria)
31 (linea di ritorno da batteria, massa)
58 (fanale retromarcia)
Il tipo di collegamento più sicuro è quello di saldare una all’altra le
estremità dei cavi e poi di isolarle.
In caso di collegamenti che si possono di nuovo staccare, impiegare
solo capicorda, spine e spine piatte femmina isolati. Non impiegare
terminali crimp (connettori di linee) o morsetti isolanti.
Per il collegamento dei cavi con capicorda, spine o spine piatte femmina
usare una pinza a crimpare.
Negli allacciamenti cavi a 31 (massa):
Avvitare il cavo con capocorda e rosetta dentata ad una vite di massa
del veicolo oppure con capocorda, vite autofilettante e rosetta dentata
alla lamiera della carrozzeria.
Badare ad un buon contatto di massa!
Avvertimento! Per via del pericolo di cortocircuito, prima di
lavorare all’impianto elettrico del veicolo staccare sempre il polo
negativo della batteria. Nei veicoli con batteria supplementare
staccare del pari il polo negativo.
Attenzione! Staccando il polo negativo della batteria tutte
le memorie volatili dell’elettronica comfort perdono i loro dati
memorizzati.
109
NL
Title Page
Afbeeldingen bij de inbouwhandleiding 3-18
Inhoudsopgave 109
Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding 109
Veiligheids- en inbouwinstructies 110-111
Benodigde gereedschappen 112
Leveringspakket 112-113
Toebehoren 113
De monitor 113
Afstandsbediening 114
Montage van de monitor 114-115
Bediening 116
De schakelbox (RV-SWITCH-600) 117
De afstandsbediening (bekabeld) 117
Installatie 118
Montage van de buitencamera 118-121
Instellen van de camera 121
Bekabeling 121-123
Technische gegevens 124
Inhoudsopgave
Waarschuwing! Veiligheidsinstructie:
Veronachtzaming kan tot letsel en materiele schade leiden.
N.B. !! Veiligheidsinstructie:
Veronachtzaming leidt tot materiële schade en vermindert de
werking van het systeem.
De ruit markeert inbouw-stappen die u dient uit te voeren.
Opdat het inbouwen zonder moeilijkheden verloopt, deze inbouw-
en bedieningshandleiding vorafgaand aan montage aandachtig
doorlezen.
Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding
108
93
I
I seguenti dati vanno digitati di nuovo secondo la dotazione del veicolo:
codice radio· orologio del veicolo· timer· computer di bordo· posizione
sedile
Avvertenze per la regolazione si possono leggere nelle rispettive istruzioni
d’uso.
Avvertimento! Fissare i componenti del sistema video montati nel
veicolo in modo che essi non si sblocchino in nessun caso (frenata
brusca, incidente) e non provochino lesioni agli occupanti.
Quando si posiziona il monitor, non montarlo nel raggio d’azione di
un AIRBAG. Pericolo di lesioni qualora dovesse sganciarsi.
Attenzione! Per controllare la tensione nei conduttori elettrici si
deve usare solo una lampada di prova a diodi (vedi A 1) o un
voltmetro (vedi A 2). Le lampade di prova (vedi A 3) con un
corpo luminoso assorbono correnti troppo alte e l’elettronica del
veicolo può venire danneggiata.
Attenzione! Per evitare danni badare ad uno spazio libero
sufficiente per l’uscita della punta del trapano (vedi A 4).
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Attenzione! Quando si installano i collegamenti elettrici fare in
modo che essi:
1. non vengano piegati e storti eccessivamente (vedi A 5 a)
2. sfregati sugli spigoli (vedi A 5 b)
3. non vengano posati senza protezione attraverso passaggi a
spigoli vivi (vedi A 5 c)
La camera è a tenuta d’acqua. Tuttavia le guarnizioni non resistono ad un
pulitore ad alta pressione (vedi A 6).
Per non compromettere tenuta e funzionalità, non aprire gli apparecchi
(vedi A 7).
Non tirare i cavi per non compromettere tenuta e funzionalità della camera
(vedi A 8).
La camera non è adatta per il funzionamento in acqua (vedi A 9).
Avvertenze per la sicurezza e il montaggio
94
Quantità Denominazione
1 1 Kit per monitor (vedi C)
1.1 1 Monitor RV-58
1.2 1 Piede del monitor
1.3 1 Serie di cavi di collegamento
1.4 1 Cavo di collegamento A/V (RCA)
1.5 1 Telecomando IR
2 1 Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600)
2.1 1 Cassetta di distribuzione per
apparecchio base
2.2 1 Telecomando con linea di alimentazione
(ca. 1,5 m)
2.3 1 Cavo del monitor ca. 3 m
2.4 1 Cavo di alimentazione con fusibile
3 1 Kit per camera
3.1 1 Camera RV-24/27 a scelta
3.2 1 Supporto per camera
3.3 1 Parasole
3.4 1 Cavo di collegamento 20 m RV-520
Attrezzi necessari
Per l’operazione di montaggio sono necessari:
– Riga (vedi B 1) – Trapano (vedi B 5)
– Bulino (vedi B 2) – Cacciavite (vedi B 6)
– Martello (vedi B 3) – Chiave di manovra (vedi B 7)
Punta da trapano (vedi B 4)
Per il collegamento elettrico e il controllo sono necessari:
– Lampadina di controllo a diodi (vedi B 8)
o voltmetro (vedi B 9)
– Pinza crimpatrice (vedi B 10)
– Nastro isolante (vedi B 11)
– Tubo a contrazione termica
– Fon ad aria calda (vedi B 12)
– Saldatoio elettrico (vedi B 13)
– Stagno per saldare (vedi B 14)
Il montaggio può essere eseguito in modo personalizzato, quindi per il
fissaggio di camera e monitor sono eventualmente necessari viti, dadi,
rondelle d’appoggio, viti per lamiera e serracavi diversi da quelli forniti.
Volume di fornitura
107
I
Collegamento dei componenti
106
Monitor RV-58
Dimensioni (LxAxP): 197 x 121 x 31 mm
Tensione d’esercizio: 12 V – 16 V DC
Assorbimento di corrente: max. 9 Watt
Grandezza immagine: 7", 17,5 cm diagonale
Punti immagine: 337.000
Standard video: PAL/NTSC (solo RV-58)
Temperatura d’esercizio: –15 °C ÷ +60 °C
Umidità dell’aria: 10%–95%
Camera RV-24 s/w o camera a colori RV-27
Dimensioni (LxAxP): 77,5 x 59 x 88 mm con supporto
Tensione d’esercizio: 12 V DC
Assorbimento di corrente: max. 12 Watt con riscaldamento
Angolo visivo: 120° diagonale
Punti immagine: 270.000
Sensibilità alla luce: >1 Lux/>10 Lux
Temperatura d’esercizio: –15 °C ÷ +55 °C
Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600)
Alimentazione di tensione: 10 V/28 V DC
Assorbimento di corrente: max. 12 Watt
Segnale video: 1 Vp-p a 75 Ohm
Alimentazione di tensione
Uscita: 12 V DC/1 A
Temperatura d’esercizio: –15 °C ÷ +60 °C
Dimensioni (LxAxP): 140 x 30 x 90 mm
Peso: 380 g
Attenzione!!! Il ricevitore IR cablato viene disinserito premendo il tasto
MODE sul telecomando PANASONIC.
Il sistema di navigazione non è più utilizzabile.
Per attivare il ricevitore premere nuovamente il tasto MODE.
Attenzione!!! Non collegare (o staccare) mai l’occhio a raggi
infrarossi con la serie di cavi quando è sotto tensione.
Con riserva di modifiche tecniche!
Caratteristiche tecniche
95
I
Monitor
Lato frontale
(vedi D)
1 Interruttore d’esercizio (Power)
2 Selettore, richiama i diversi menu
3 Interruttore per la selezione di funzioni all’interno del menu
4 Regolatore del volume (2 tasti per alto e basso) e regolazione
all’interno di una funzione
5 Interruttore per la selezione delle funzioni (selezione dell’ingresso
video 1 o 2). L’ingresso 1 è sempre il collegamento alla cassetta di
distribuzione RV-SWITCH-600
6 Ricevitore a raggi infrarossi per il telecomando del monitor
7 Indicazione di Ready (nessuna riproduzione dell’immagine)
Lato posteriore (vedi D)
8 Altoparlante
9 Presa per il cavo di collegamento
Accessori per RV-58
I seguenti articoli sono disponibili come integrazione.
Denominazione N° articolo
Cavo di prolunga, 5 m RV-505
Cavo di prolunga, 8 m RV-508
Cavo di prolunga, 20 m RV-520
Cavo a spirale per rimorchio RV-500-SPK
Supporto a collo di cigno per monitor RV-500-SH
Camera s/w RV-24
Camera a colori RV-27
Squadretta di montaggio per mensola portamonitor Monhol
Mensole portamonitor specifiche del veicolo diverse (a richiesta)
Con riserva di modifiche tecniche e termini di fornitura!
4 1 Kit di montaggio
4.1 4 Viti con 2 rondelle premontate
(supporto per camera)
4.2 2 Viti con rondelle fisse (schermo parasole)
4.3 1 Base in gomma (supporto per camera)
4.4 1 Nastro di tenuta per connettore
4.5 2 Morsetti di fissaggio cavi
4.6 3 Viti per lamiera con 2 rondelle
(supporto per camera)
Con riserva di modifiche tecniche!
Volume di fornitura
96
Avvertimento! Per il monitor scegliere una posizione in modo da
non compromettere in nessun caso la sicurezza degli occupanti
del veicolo (frenata brusca, incidente).
Il monitor non deve mai impedire la visibilità durante la guida
(vedi F 1).
Istruzioni di montaggio generali!
Prima di montare il monitor, osservare i punti qui elencati:
Avvitare il supporto sul monitor.
A titolo di prova posizionare il monitor con supporto e piede montati.
Quando si sceglie la posizione, assicurarsi che la vista verso il
monitor sia libera (vedi F 2 e F 3).
La posizione di montaggio deve essere piana.
Prima del montaggio definitivo controllare se sotto la posizione
d’installazione scelta c’è spazio sufficiente per applicare rondelle
e dadi.
Tenere presente il peso del monitor. Bisogna rinforzare? Ad es. con
rondelle d’appoggio e piastre più grandi.
E’ possibile installare la serie di cavi di collegamento e i cavi di
prolunga verso il monitor?
Prima del montaggio eseguire un test funzionale.
Il piede è equipaggiato con un foglio autoadesivo, che offre un appoggio
sufficiente su superfici di montaggio piane e pulite. Per motivi di sicurezza
utilizzare le 3 viti in dotazione. Praticare i fori filettati contrassegnati in
precedenza con una punta da 2 mm e poi avvitare a fondo il piede, che
può montato anche su superfici leggermente convesse. La lamiera del
piede può essere piegata facilmente e adattata alla forma richiesta
(vedi F 4).
Montaggio del monitor
Telecomando
(vedi E)
1 POWER esercizio ON/OFF
2 MODE selezione della sorgente video (ingresso 1 o 2)
3 VR volume e regolazione all’interno di una funzione
4 MUTE silenziamento
5 AUTO PIC richiama le 4 preimpostazioni dell’immagine
6 RECALL visualizzazione del volume/canale video correnti
7 MENU selettore, richiama i diversi menu
8 PRO tasto per la selezioni delle funzioni all’interno di un menu
105
I
Installazione dei cavi
Installazione dei cavi dal monitor alla camera
Installare il cavo di collegamento della camera all’interno del veicolo.
Collegare il cavo della camera con il cavo di prolunga (vedi N 16 ).
Installare il cavo di collegamento dalla camera alla cassetta di
distribuzione/monitor (vedi J 3 e N 13).
Isolare il collegamento a spina con il nastro di tenuta in dotazione
(vedi N 16 e N 17).
Per evitare impigliamenti (pericolo di caduta), fissare i cavi nel veicolo
in modo sicuro impiegando serracavi, nastro isolante (vedi N 14 e
N15) o incollando con adesivo.
Una volta ultimate le operazioni di regolazione sulla camera e definite
le lunghezze dei cavi di collegamento, chiudere ermeticamente i
passaggi.
Attenzione: il collegamento a spina sulla camera non è protetto
contro l’umidità. Per evitare danni, sigillare assolutamente il
collegamento con il nastro di tenuta in dotazione.
Componenti necessari per l’installazione dei cavi dalla camera al
monitor vedi N 13 - N 15.
Se necessario, altre prolunghe possono essere acquistate presso il
rivenditore o richieste alla WAECO.
Lunghezza N° articolo
5 m RV-505
8 m RV-508
20 m RV-520
Installazione dei cavi dal calcolatore NAV alla cassetta di
distribuzione
Collegare il cavo Chinch in dotazione (vedi C 1.4) procedendo nel modo
seguente:
Calcolatore NAV Cassetta di distribuzione
giallo V-OUT giallo V-IN
bianco A-OUT bianco A-IN (mono)
(vedi J 3)
104
Ogni passaggio sul rivestimento esterno deve essere protetto contro
l’afflusso d’acqua adottando misure adeguate, ad es. inserendo il cavo
con mastice e iniettando cavo e anello passacavo con sigillante.
Realizzzazione di brasature corrette
Per collegare un cavo a conduttori originali:
1. Isolare 10 mm dal conduttore originale (vedi M 5)
2. Isolare 15 mm del cavo da collegare (vedi M 6)
3. Avvolgere il cavo da collegare attorno al conduttore originale e poi
brasare (vedi M 7)
4. Isolare il cavo con il nastro (vedi M 8)
Per collegare insieme 2 cavi:
1. Isolare entrambi i cavi (vedi M 9)
2. Tirare un tubo restringibile (lunghezza ca. 20 mm) sopra un cavo
(vedi M 10)
3. Attorcigliare e brasare insieme i due cavi (vedi M 11)
4. Spingere il tubo restringibile sopra il giunto brasato e poi riscaldarlo
leggermente (vedi M 12)
Impiego dei connettori di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante
che le sezioni dei cavi siano adatte ai connettori.
Fasi di lavoro per l’impiego dei connettori di derivazione:
1. Sistemare il cavo da derivare nella scanalatura anteriore del
connettore (vedi M 1).
2. L’estremità del nuovo cavo è per ca. 3/4 nella scanalatura posteriore
(vedi M 2).
3. Chiudere il connettore e poi premere il traversino metallico con una
pinza combi in modo da realizzare un collegamento elettrico
(vedi M 3).
4. Premere la cappa di protezione e farla innestare sul connettore.
Controllare il fissaggio del collegamento di derivazione tirando il cavo
(vedi M 4).
Installazione dei cavi
97
I
Quando si posiziona il monitor, non montarlo nel raggio d’azione di un
AIRBAG. Pericolo di lesioni qualora dovesse sganciarsi.
Assicurarsi che la superficie di contatto fra lamiera del piede e base di
montaggio sia grande.
Disegnare il contorno del piede del monitor sul cruscotto.
Tracciare 3 punti di foratura.
Esecuzione del passaggio per i cavi di collegamento del monitor
(vedi F 5)
Per il passaggio dei cavi di collegamento (vedi F 5.1) utilizzare –
se possibile – solo passaggi originali oppure scegliere altre
possibilità, ad es. bordi di copertura, griglie di ventilazione o
interruttori finti. Se non sono presenti dei passaggi, praticare un
foro di Ø 15 mm (vedi F 5.2). Prima controllare se lo spazio per
la fuoriuscita della punta è sufficiente.
Dietro il monitor praticare un foro di Ø 15 mm (vedi F 5.2).
Sbavare e dotare di antiruggine i fori praticati nella lamiera.
Dotare i passaggi a spigoli vivi di un anello passacavo.
Inserire il cavo di collegamento nella presa. Il bloccaggio deve
innestarsi in modo percettibile.
Installare cavo di collegamento e cavo di prolunga sotto il cruscotto.
Fare attenzione allo scarico della trazione.
Montare il monitor con la bussola filettata sul supporto e poi fissarlo
con la vite a testa zigrinata.
Componenti necessari per il fissaggio del monitor vedi F 6.
Montaggio del monitor
98
Impiego
La cassetta di ditribuzione provvede ad alimentare il monitor. Perciò sul
monitor non sono disponibili alcune funzioni.
Il monitor si accende dopo l’inserimento della cassetta di distribuzione
tramite il telecomando o l’innesto della retromarcia.
Dopo il collegamento secondo le istruzioni (vedi G 1) sono disponibili
le seguenti funzioni:
La parola fra parentesi è riportata sul monitor e/o sul telecomando.
1 POWER (POWER) – questa funzione non è disponibile quando si
utilizza la cassetta di distribuzione (funzione di commutazione tramite
cassetta di distribuzione).
2 MENU (MENU) – questo tasto permette di richiamare il menu
principale (vedi G 2). I tasti (PROG) permettono di selezionare
le singole voci all’interno del menu . La voce selezionata passa al color
rosa. Premendo i tasti (VOLUME/VR) si possono selezionare le
funzioni nel sottomenu, ad es. la lingua.
Una particolarità è rappresentata dal menu AUTO-IMMAGINE
UTENTE (vedi G 3).
In questo menu l’utente può allocare e memorizzare una regolazione
personale delle immagini.
Una volta selezionata la voce AUTO-IMMAGINE UTENTE, premere
nuovamente il tasto MENU. Appaiono grafiche di regolazione per la
luminosità ecc. Premendo i tasti (VOLUME/VR) si possono
selezionare le funzioni (vedi G 4–9).
3 Programma (PROG) – questi tasti permettono di selezionare i
sottomenu.
4 Volume (VOLUME/VR) – questi tasti permettono di regolare:
– il volume
– la funzione nel sottomenu
5 Questa funzione non è disponibile quando si impiega la cassetta di
distribuzione (funzione di commutazione tramite cassetta di
distribuzione).
Altre funzioni del telecomando:
MUTE – silenzia l’altoparlante
RECALL – visualizza la regolazione corrente degli altoparlanti e
dell’ingresso video.
Attenzione! Dopo l’installazione dei componenti centrare l’immagine
tramite il calcolatore NAV. Procedere osservando le istruzioni del
calcolatore riportate a pag. 69.
103
I
Istruzioni generali per l’installazione dei cavi!
Installazioni e collegamenti di cavi non eseguiti a regola d’arte provocano
ripetutamente funzioni errate o danneggiano i componenti.
Una installazione o un collegamento corretti costituiscono la premessa
base per garantire un funzionamento duraturo e perfetto dei componenti
ampliati in un periodo successivo.
Perciò osservare i seguenti punti:
Se possibile installare i cavi sempre all’interno del veicolo. Sono più
protetti. Tuttavia se essi dovessero essere installati all’esterno del
veicolo, assicurarsi che il fissaggio sia affidabile (per mezzo di
serracavi, nastri isolanti supplementari ecc.).
Per evitare danni ai cavi, al momento dell’installazione mantenere
sempre una distanza sufficiente da componenti caldi e in movimento
(tubi di scarico, alberi di comando, dinamo, ventilatori ecc.).
Sigillare ogni collegamento sul cavo (anche nel veicolo) con il nastro
isolante in dotazione o con uno equivalente.
Quando si installano i cavi, assicurarsi che essi:
1. non siano piegati o storti,
2. non sfreghino sugli spigoli,
3. non vengano posati senza protezione attraverso passaggi a spigoli
vivi.
Installazione dei cavi
Montaggio della camera esterna
Regolazione della camera
Accendere monitor e camera come descritto in precedenza.
L’immagine del monitor sul bordo inferiore dovrebbe mostrare la coda
o il paraurti del veicolo (vedi L 1). Anche il centro del paraurti
dovrebbe essere al centro dell’immagine. La regolazione corretta si
ottiene girando la camera nel supporto (vedi L 2).
Se la camera è regolata correttamente, stringere le 4 viti del fissaggio.
Dopo l’allineamento della camera stringere le 4 viti (vedi K 12).
Componenti necessari per il fissaggio della calotta di protezione
della camera vedi K 12 - K 15.
102
Incollare la base in gomma a doppia adesione sul lato di montaggio
del supporto. La base funge da tenuta e protezione per la vernice
(vedi K 5).
Fissare il supporto del monitor con le viti M 4 x 20 o viti più lunghe a
seconda dello spessore di montaggio.
Componenti necessari per il fissaggio con viti vedi K 5 e K 6.
Esecuzione del passaggio per il cavo di collegamento della camera
Osservare le istruzioni per l’installazione dei cavi (da pag. 31).
Per il passaggio dei cavi di collegamento, sfruttare - se possibile -
le possibilità disponibili, ad es. griglie di ventilazione. Se non sono
presenti dei passaggi, praticare un foro di Ø 13 mm. Prima
controllare se lo spazio per la fuoriuscita della punta è sufficiente.
In prossimità della camera praticare un foro di Ø 13 mm (vedi K 7).
Sbavare e dotare di antiruggine i fori praticati nella lamiera.
Dotare i passaggi a spigoli vivi di un anello passacavo.
Fissaggio della camera nel supporto
Inserire la camera nel supporto (vedi K 10) e poi allinearla in modo
che l’obiettivo formi un angolo di ca. 50° (vedi K 14) rispetto all’asse
verticale del veicolo.
Fissare la camera (vedi K 9) stringendo leggermente le viti
M 3 x 6 mm (vedi K 11). Serrare le viti non appena la camera è
stata allineata con l’ausilio del monitor.
Componenti necessari per il fissaggio della camera
vedi K 8 – K 11.
Fissaggio della calotta di protezione sulla camera
Non montare mai la camera senza la colotta di protezione
supplementare. Per il montaggio della calotta utilizzare solo le viti
M 3 x 8 mm (vedi K 13). Viti più lunghe danneggiano la camera.
Spingere la calotta di protezione/schemo parasole (vedi K 8) sopra
la camera in modo che le asole coincidano con quelle del supporto.
Ora si possono vedere i due fori filettati per il fissaggio della calotta di
protezione/schermo parasole e del supporto (vedi K 15).
Montaggio della camera esterna
99
I
a) Lato anteriore (vedi H 1)
1 Alimentazione di tensione - spina a testa quadra con arresto.
Occupazione delle spine
1 bianco o rosso = tensione positiva 10 V – 28 V DC
2 verde = segnale di comando 10 V – 28 V DC per l’atti-
vazione automatica della camera di retromarcia
(canale 1)
3 nero = massa
2 Alimentazione di tensione 10 V – 28 V DC – spina per jack
3 Canale camera 1 (ingresso)
4 Canale camera 2 (ingresso)
5 Interruttore per funzione di riflessione – questo tasto permette di
selezionare – per camera 1 o camera 2 – fra immagine normale e
immagine riflessa.
6 Uscita del monitor 12 V DC
7 Collegamento – telecomando cablato
b) Lato posteriore (vedi H 2)
1 Uscita 12 V, 1A per diverse applicazioni, ad es. per videoregistratore
2 Ingresso video/audio – segnale dal calcolatore NAV
3 Video/audio – uscita ad es. al videoregistratore
4 Regolazione del tempo della commutazione automatica fra CA 1 e CA 2
Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600)
Le funzioni vengono visualizzate tramite LED (vedi I).
1. Power – esercizio ON/OFF. Premendo questo tasto viene attivata la
cassetta di distribuzione.
2. CA 1 – premento questo tasto viene attivato il canale della camera 1.
Questo canale viene attivato automaticamente innestando la
retromarcia.
3. CA 2 – premendo questo tasto viene attivato il canale della camera 2.
La commutazione automatica fra CA 1 e CA 2 viene inserita tenendo
premuto uno dei due tasti del canale. Per la conferma, il LED Power
comincia a lampeggiare. Regolare l’intervallo di tempo sul
potenziometro „Auto Time“.
4. VCR – premendo questo tasto viene attivato il segnale video del
calcolatore di navigazione. Appare l’immagine di navigazione corrente.
L’impiego successivo del sistema NAV avviene tramite il telecomando
NAV. Montare il ricevitore IR del sistema NAV a contatto visivo in
prossimità del monitor.
Telecomando (cablato)
100
Montaggio (vedi J 1).
Installazione/collegamento (vedi J 2).
Collegamento al calcolatore NAV (vedi J 3).
Installazione
Attenzione! Se l’altezza o la lunghezza del veicolo riportate nei
documenti di circolazione vengono modificate montando la camera,
allora gli enti responsabili devono eseguire un nuovo collaudo
(ispettorato della motorizzazione, DEKRA ecc.). Far registrare il
nuovo collaudo nei documenti dall’ufficio del traffico.
Avvertimento! Scegliere la posizione della camera esterna oppure
fissarla in modo da non compromettere assolutamente la sicurezza
delle persone nelle vicinanze (pericolo dovuto ai rami che sfiorano
il tetto del veicolo).
Per un angolo visivo adeguato la camera esterna dovrebbe essere
montata ad un’altezza di minimo 2 m, quindi assicurarsi che il
posto di lavoro sia sufficientemente resistente.
Istruzioni di montaggio generali!
Prima di montare la camera esterna, osservare i punti qui riportati:
Per un angolo visivo appropriato è opportuno montare la camera
esterna ad un’altezza di minimo 2 m.
Il luogo di montaggio della camera deve presentare un’ottima
reistenza (ad es. i rami che sfiorano il tetto del veicolo possono
impigliarsi nella camera).
Montare la camera in posizione orizzontale e centrale sulla coda del
veicolo (vedi K 1).
Installare il cavo in modo da poter accedere facilmente alla spina situata
fra camera e cavo nel caso in cui si dovesse smontare la camera. Lo
smontaggio viene notevolmente semplificato.
Il tipo di fissaggio più sicuro consiste nella disposizione delle viti, tuttavia
bisogna osservare alcuni punti:
1. Lo spazio per il montaggio dietro la posizione scelta è sufficiente?
2. Ogni passaggio deve essere protetto contro l’afflusso d’acqua
adottando misure adeguate (ad es. inserendo le viti con mastice e/o
iniettando i componenti di fissaggio esterni con sigillante).
3. Il montaggio sul punto di fissaggio offre resistenza sufficiente? Cioè è
possibile stringere il supporto della camera a regola d’arte?
Montaggio della camera esterna
101
I
Se non si è sicuri della posizione di montaggio scelta, allora contattare il
costruttore o la filiale.
Tenere fermo il supporto della camera sulla posizione di montaggio
scelta e poi tracciare minimo 2 diversi punti di foratura (vedi K 2).
Per il fissaggio con viti Parker
Eseguire il fissaggio con viti Parker solo su lamiere d’acciaio con
uno spessore minimo di 1,5 mm.
Per praticare i fori sulla lamiera, osservare i seguenti punti:
Prima controllare se lo spazio per la fuoriuscita della punta è
sufficiente.
Punzonare con martello e bulino per evitare una corsa irregolare della
punta.
I fori vanno sbavati e dotati di antiruggine.
Praticare un foro (Ø 2 mm) sui punti tracciati in precedenza
(vedi K 4).
Incollare la base in gomma a doppia adesione sul lato di montaggio
del supporto. La base funge da tenuta e protezione per la vernice
(vedi K 3).
Fissare il supporto della camera con le viti Parker 4 x 10 mm.
Componenti necessari per il fissaggio con viti Parker
vedi K 3 e K 4.
Per il fissaggio con viti
Per praticare i fori, osservare i seguenti punti:
– Prima controllare se lo spazio per la fuoriuscita della punta è
sufficiente.
Al momento del fissaggio assicurarsi che il dado non si possa tirare
attraverso la struttura (eventualmente utilizzare rondelle d’appoggio
o fogli di lamiera più grandi).
Praticare un foro (Ø 4,5 mm) sui punti tracciati in precedenza
(vedi K 6).
Montaggio della camera esterna
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Waeco mobitronic RV-58 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per