BADU Bronze 7, Bronze 11, Bronze 14, Bronze 22, Bronze 25, Bronze 30 Istruzioni per l'uso

  • Ciao, ho letto la documentazione tecnica relativa alle pompe BADU Bronze e BADU Bronze-AK. Questo documento fornisce dettagli sulle caratteristiche tecniche, le istruzioni per l'installazione e la manutenzione di queste pompe per piscina. Le pompe sono realizzate in bronzo resistente all'acqua di mare. Sono disponibile per rispondere alle tue domande specifiche sul prodotto.
  • Qual è lo scopo principale di questa pompa?
    Di che materiale sono fatte le parti a contatto con il fluido?
    La pompa è adatta per l'acqua di mare?
Hauptstraße 1-3
91233 Neunkirchen a. Sand
Tel. 09123-949-0
Fax 09123-949-260
info@speck-pumps.com
www.speck-pumps.com
09/2014 VG 766.1350.051 2‘ KR/BA
DE Pumpendatenblatt
EN Data sheet
FR Fiche technique pompe
NL Pompgegevens
IT Documentazione pompa
ES Ficha técnica de la bomba
BADU®Bronze /
BADU®Bronze-AK
AUF
ZU
OUVRIR
FERMER
2 VG 766.1350.051 09/2014
BADU®Bronze 7 – BADU®Bronze 30
185
240
max. L ~120
100
250
196
8
10
130
180
284 ~140
317
327
D92.05.004
Sa
Da
09/2014 VG 766.2160.056 K‘ 3
BADU®Bronze 7-AK – BADU®Bronze 22-AK
Da
Sa
240
max. L ~120
100
250
196
8
284 ~140
185
317
327
10
130
180
D92.05.008
BADU®Bronze 25-AK, BADU®Bronze 30-AK
Da
Sa
240
max. L ~120
100
250
196
8
10
120
170
284 ~140
367
467
185
D92.05.008-1
4 VG 766.1350.051 09/2014
BADU®Bronze
BADU®Bronze-AK
Q (m
3
/h)
0510
2
4
6
Bronze 11
15 2520 4030
Bronze 22
Bronze 25
Bronze 14
H (m)
8
10
12
Bronze 7
16
14
18
20
Bronze 30
n=2840min-1
0
KL92.05.007
09/2014 VG 766.1350.051 5
TD 50 Hz BADU® Bronze 7
/-AK
Bronze 11
/-AK
Bronze 14
/-AK
Bronze 22
/-AK
Sa/Rp
Da/Rp
d-Saug/mm
d-Druck/mm
max. L/mm 1~/3~
max. L/mm-AK 1~/3~
2
2
50
50
498/498
563/563
2
2
50
50
498/498
563/563
2
2
63
50
520/520
585/585
2
2
63
63
532/558
587/613
1~ 230 V
P1/kW
P2/kW
I/A
Lpa (1 m)/dB(A)
Lwa/dB(A)
m/kg/-AK
WSK
PTC
0,50
0,30
2,40
50,6
59
25,7/27,0
0,69
0,45
3,00
50,6
59
25,7/27,0
0,85
0,55
4,00
52,6
61
27,3/28,6
1,40
1,00
6,70
61,9
70
32,9/34,1
3~ 400/230 V
P1/kW
P2/kW
I/A 3~ Y/ 400/230
Lpa (1 m)/dB(A)
Lwa/dB(A)
m/kg/-AK
WSK
PTC
0,44
0,30
0,95/1,65
55,0
63
24,7/26,0
0,66
0,45
1,25/2,15
50,4
58
25,4/26,7
0,75
0,55
1,55/2,70
53,1
61
27,1/28,4
1,24
1,00
2,25/3,90
58,7
67
33,8/35,0
Hmax./m
Sp
Hs/m
Hz/m
12,2
3
5
14,0
3
5
14,6
3
5
16,8
3
5
IP
W-Kl
n/min-1
T/°C
P-GHI/bar max.
55
F
2840
40(60)
2,5
55
F
2840
40(60)
2,5
55
F
2840
40(60)
2,5
55
F
2840
40(60)
2,5
6 VG 766.1350.051 09/2014
TD 50 Hz BADU®
Bronze 25
/-AK
Bronze 30
/-AK
Sa/Rp
Da/Rp
d-Saug/mm
d-Druck/mm
max. L/mm 1~/3~
max. L/mm-AK 1~/3~
2
2
63
63
532/583
587/638
2
2
75
63
558/583
613/638
1~ 230 V
P1/kW
P2/kW
I/A
Lpa (1 m)/dB(A)
Lwa/dB(A)
m/kg/-AK
WSK
PTC
1,75
1,30
7,60
67,0
75
32,8/34,0
2,00
1,50
8,50
65,9
74
34,0/35,2
3~ 400/230 V
P1/kW
P2/kW
I/A 3~ Y/ 400/230 V
Lpa (1 m)/dB(A)
Lwa/dB(A)
m/kg/-AK
WSK
PTC
1,62
1,30
2,80/4,85
67,2
75
36,4/37,6
1,85
1,50
3,20/5,55
67,3
75
36,4/37,6
Hmax./m
Sp
Hs/m
Hz/m
17,4
3
5
18,5
3
5
IP
W-Kl
n/min-1
T/°C
P-GHI/bar max.
55
F
2840
40(60)
2,5
55
F
2840
40(60)
2,5
09/2014 VG 766.1350.051 7
Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom
Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder -motoren ist das
GS-Zeichen nicht vorhanden – ggf. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. | At special
voltage and/or 60 Hz version the performance data can be taken from the pump name
plate. With some special types or motors there is no GS approval – GS approval on
pump name plate where applicable. | En cas de tension spéciale et/ou de moteur en
60 Hz, relever les indications de la puissance sur la plaquette signalétique de la
pompe. Sur certains types ou moteurs spécifiques le sigle GS n’est pas présent – si
nécessaire, le sigle GS sera mentionné sur la plaque signalétique de la pompe. | Bij
speciale spanning en/of 60 Hz uitvoering zijn de capaciteitsgegevens af te lezen op
het typeplaatje. Bij sommige speciale typen of motoren is het GS-teken niet
beschikbaar – indien nodig GS-teken op het typeplaatje van de pomp. | Con tensione
speciale e/o esecuzione 60 Hz i dati di prestazione sono da prendere dalla targhetta
pompa. In alcuni modelli speciali o motori speciali il marchio GS non è presente –
eventualmente marchio GS sulla targhetta pompa. | Para tensión especial y/o versión
en 60 Hz, el rendimiento se puede encontrar en la placa de la bomba. Para algunos
modelos especiales de bombas o motores la norma GS no está disponible – la norma
GS debe figurar en la placa de identificación de la bomba.
8 VG 766.1350.051 09/2014
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario
TD
Technische Daten | Technical data | Données techniques |
Technische gegevens | Dati tecnici | Datos técnicos
Sa Sauganschluss | Inlet connection | Raccordement aspiration
| Zuigaansluiting | Raccordo aspirazione | Conexión por
aspración
Da Druckanschluss | Outlet connection | Raccordement
refoulement | Persaansluiting | Raccordo mandata |
Conexión por presión
d-Saug Empfohlener Durchmesser der Saugleitung | Recommended
diameter - inlet connection | Diamètre recommandé conduite
d’aspiration | Aanbevolen diameter van de zuigleiding |
Diametro aspirazione consigliato | Diámetro recomendado
de la conexión por aspiración
d-Druck Empfohlener Durchmesser der Druckleitung | Recommend-
ed diameter - outlet connection | Diamètre recommandé
conduite de refoulement | Aanbevolen diameter van de
persleiding | Diametro mandata consigliato | Diámetro
recomendado de la conexión por presión
L Länge der Pumpe | Length of the pump | Longueur de la
pompe | Lengte van de pomp | Lunghezza pompa | Largo
de la bomba
P1 Aufgenommene Leistung | Power input | Puissance
électrique | Opgenomen vermogen | Potenza assorbita |
Potencia absorbida
P2 Abgegebene Leistung | Power output | Puissance restituée |
Afgegeven vermogen | Potenza resa | Potencia disipada
I Nennstrom | Rated current | Intensité nominale | Nominale
stroom | Corrente nominale | Corriente nominal
Lpa (1 m) Schalldruckpegel in 1 m Entfernung gemessen nach DIN
45635 | Sound pressure level at 1 m measured in accord-
ance with DIN 45635 | Niveau de pression acoustique à un
mètre de distance. Mesures effectuées conformément à DIN
45635. | Geluidsniveau gemeten bij 1 m. afstand volgens
DIN 45635. | Livello di pressione acustica in 1 m di distanza.
Misurato a norma DIN 45635. | Nivel de presión acústica a
un metro de distancia. Mido según norma DIN 45635.
Lwa Schallleistung | Acoustic capacity | Intensité sonore |
Geluidsniveau | Potenza acustica | Potencia acústica
m Gewicht | Weight | Poids | Gewicht | Peso | Peso
09/2014 VG 766.1350.051 9
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario
WSK Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter | Built-in
or external overlaod switch | Disjoncteur thermique intégré
dans le bobinage ou disjoncteur protecteur du moteur |
Wikkelingsbeschermingscontact of
motorbeveiligingsschakelaar | Contatto di terra
dell’avvolgimento oppure salvamotore | Protector térmico
integrado en la bobina del motor
PTC Kaltleiter | PTC Resistor | Thermistor PTC | PTC-voeler |
Conduttore a freddo | Termistor PTC
Hmax. Maximale Förderhöhe | Total dynamic head | Hauteur
manométrique maximale | Maximale opvoerhoogte |
Prevalenza massima | Altura máxima de presión
Sp Selbstansaugend | Self-priming | Auto-amorçante |
Zelfaanzuigend | Autoadescante | Auto-aspirante
Hs; Hz Geodätische Höhe zwischen Wasserspiegel und Pumpe |
Geodetic head between water level and pump | Hauteur
géodésique entre le niveau d’eau et la pompe | Geodetische
hoogte tussen het waterniveau en de pomp | Altezza
geodetica tra livello dell’acqua e pompa. | Altura geodésica
sobre el nivel del agua y la bomba
Hs Maximale Saughöhe | Total suction head | Hauteur
d’aspiration maximale | Maximale zuighoogte | Altezza
massima aspirazione | Aspiración total
Hz Maximale Höhe bei Zulaufbetrieb | Total dynamic head with
flooded suction | Hauteur maximale en alimentation |
Maximale hoogte bij toeloopbedrijf | Altezza massima a
funzionamento sottobattente | Elevación total en la
aspiración
IP Schutzart des Motors | Type of motor enclosure | Type de
protection | Beschermingsklasse | Tipo di protezione motore
| Protección del motor
W-Kl Wärmeklasse | Class of insulation | Classe d’isolement |
Temperatuurklasse | Classe isolamento | Aislamiento tipo
n Drehzahl | Motor speed | Vitesse de rotation | Toerental |
Numero di giri | Velocidad de giro
10 VG 766.1350.051 09/2014
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario
P-GHI 2,5 bar maximaler Gehäuseinnendruck/maximaler System-
druck | 2,5 bar max. casing pressure/system pressure |
2,5 bar de pression maximale à l‘intérieur du carter/pression
maximale de l’équipement | 2,5 bar maximale huisdruk/
maximale systeemdruk | 2,5 bar massima pressione interna
corpo/massima pressione sistema | Presión máxima del
sistema
T Wassertemperatur | Water temperature | Température de
l‘eau | Watertemperatuur | Temperatura acqua |
Temperatura del agua
Ja | Yes | Oui | Ja | Sì | Sì
Nein | No | Non | Nee | No | No
T/°C Erläuterung Wassertemperatur 40 °C (60 °C): 40 °C = gilt
für maximale Wassertemperatur im Sinne des GS-Zeichens.
(60 °C) = Pumpe ist ohne Weiteres für eine max. Wasser-
temperatur von 60 °C einsetzbar/ausgelegt. | Clarification of
the max. water temperature 40 °C (60 °C): 40 °C = the max.
water temperature allowed according to the GS approval.
(60 °C) = the pump is designed to withstand a max. water
temperature of 60 °C. | Informations sur la température de
l’eau 40 °C (60 °C): 40 °C = valable pour une température
maximale en conformité avec le sigle GS. (60 °C) =
Cependant, la pompe est facilement utilisable/étalonnée
pour une température maximale de l’eau de 60 °C. |
Verklaring watertemperatuur 40 °C (60 °C): 40 °C = max.
watertemperatuur in combinatie met het GS-keurmerk.
60 °C = de pomp is geschikt voor een max.
watertemperatuur van 60 °C. | Spiegazione temperatura
acqua 40 °C (60 °C): 40 °C = temperatura massima
dell’acqua ai sensi del marchio GS. (60 °C) = la pompa può
senz’altro funzionare anche con una temperatura acqua
massima di 60 °C. | Explicación de la temperatura del aqua
40 °C (60 °C): 40 °C = vale para temperaturas máximas
conforme a las normas GS. (60 °C) = La bomba puede
funcionar para una temperatura del agua de 60 °C.
09/2014 VG 766.1350.051 11
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario
1~/3~ Geeignet für Dauerbetrieb bei | Suitable for continuous
operation at | Adaptée à un fonctionnement ininterrompu à |
Geschikt voor continu gebruik bij | Adatta per funzionamento
continuo a | Apropiado para un servicio continuo a
1~ 220 - 240 V ± 5%
3~ Y/ 380 - 420 V/220 - 240 V ± 5%
3~ Y/ 660 - 725 V/380 - 420 V ± 5%
Für Normspannung geeignet nach | For standard voltage in
accordance with | Appropriée à une tension conforme aux
normes| Voor normspanning volgens | Adatta per tensione
standard secondo normative | Apropiado para una tensión
según la normas
DIN IEC 60038; DIN EN 60034.
12 VG 766.1350.051 09/2014
Mitgeltende Dokumente
Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung „Normal und
selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK)“. Sie muss
für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein.
Related Documentation
The additional information compiled in this data sheet must be kept together with the
original Operating Manual for „Non self-priming and self-priming pumps with/without
plastic lanterns“ and must be accessible to the relevant personnel at all times.
Documents applicables
Le présent document fait partie intégrante de la notice d’utilisation originale pour
pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique
(exécution AK). Il est recommandé de le tenir accessible aux personnes chargées de
l’utilisation et de la maintenance.
Relevante documenten
Bij deze pompgegevens hoort de originele gebruiksaanwijzing “normaal en
zelfaanzuigende pompen met/zonder kunststof lantaarn (AK)”. Deze moet voor het
bedienings- en onderhoudspersoneel te allen tijde beschickbaar zijn.
Altri documenti applicabili
Le istruzioni di funzionamento originali „Pompe aspirazione normale e autoadescanti,
con e senza campana – esecuzione (AK)“ fanno parte a questa documentazione
pompa. Queste devono essere ben accessibili per il personale di servizio e per il
personale di assistenza.
Documentos incluidos
En esta hoja de datos de la bomba se incluyen las instrucciones originales para
bombas de "aspiración normal y bombas auto-aspirantes con/sin la versión
(AK)".Usted debe faciliar el libre acceso para el personal de operación y
mantenimiento.
09/2014 VG 766.1350.051 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung | Intended use |
Utilisation conforme aux dispositions | Gebruik
volgens bestemming | Utilizzo conforme | Uso previsto
Die mediumberührten Teile sind überwiegend aus seewasserbeständiger
Bronze G-CuSn10 (Gbz-10) hergestellt. Somit haben sie eine hervorragende
Beständigkeit gegenüber Schwimmbadwasser bzw. natürlichem Meerwasser
und den zur Wasserpflege üblichen Wasserbehandlungsmitteln. |
The parts with contact to the medium are mainly made of seawater resistant
bronze G-CuSn10 (Gbz-10). Therefore they have an excellent resistance to
swimming pool water or natural seawater and to the usually used products for
water treatments. |
Les pièces en contact avec l’eau sont principalement en bronze CuSn10 (Gbz-
10) résistant à l’eau de mer. Ainsi, elles présentent une excellente résistance à
l'égard de l'eau des piscines ou de l'eau de mer naturelle et des moyens de
traitement de l’eau usuels. |
De delen, welke met het medium in aanraking komen, zijn overwegend uit ze-
ewaterbestendig brons G-CuSn10. Daarmee zijn deze uitstekend bestand te-
gen zwembadwater, resp. natuurlijk zeewater en de gebruikelijke reinigings-
middelen voor zwembadwater. |
Le parti a contatto con il fluido sono in prevalenza in bronzo G-CuSn10
(Gbz-10) resistente all'acqua di mare. Di conseguenza hanno una eccellente
resistenza relativamente all'acqua piscina rispettivamente all'acqua di mare
naturale e ai soliti prodotti per la cura e la disinfezione dell'acqua. |
Las piezas están hechas principalmente de bronce marino G-CuSn10
(Gbz-10). Por lo tanto, tienen una excelente resistencia al agua, para piscinas
naturales con agua de mar y a los productos químicos usuales para productos
de tratamiento de agua.
14 VG 766.1350.051 09/2014
8.1 Deckel/Saugsieb demontieren bzw. montieren |
Installing or removing the cover/strainer basket |
Monter/démonter le couvercle/le panier filtrant |
Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk
monteren | Smontaggio e montaggio del
coperchio/cestello | Tapa/montaje o desmontaje de
los prefiltros de aspiración
W72.40.007-1
1
2
3
09/2014 VG 766.1350.051 15
16 VG 766.1350.051 09/2014
EG-Konformitätserklärung
EC declaration of conformity | Déclaration CE de conformité | EG-verklaring van
overeenstemming | Dichiarazione CE di conformità | Declaración de conformidad
Hiermit erklären wir, dass das Pumpenaggregat/Maschine
Hereby we declare that the pump unit | Par la présente, nous déclarons que l’agrégat moteur-pompe | Hiermee verklaren wij, dat
het pompaggregaat | Con la presente si dichiara, che la pompa | Por la presente declaramos que la unidad de bomba
Baureihe
Series | Série | Serie | Serie | Serie
BADU®Bronze/BADU®Bronze-AK
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde
uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è conforme alle sequenti disposizioni pertinenti: |
cumple las siguientes disposiciones pertinentes:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machine directive 2006/42/EC | CE-Directives européennes 2006/42/CE | EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG | CE-Direttiva
Macchine 2006/42/CE | directiva europea de maquinaria 2006/42/CE
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
EMC-Machine directive 2004/108/EC | Directives CE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE | Richtlijn 2004/108/EG
| Direttiva di compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE | directiva 2004/108/CE
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Low voltage directive 2006/95/EC | Directives basse tension 2006/95/CE | EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG | CE-Direttiva di
bassa tensione 2006/95/CE | directiva de baja tensión 2006/95/CE
EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Directive 2002/96/EC (WEEE) | Directive CE 2002/96 (DEEE) | EG-Richtlijn 2002/96/EG (WEEE) | Direttiva 2002/96/CE (WEEE)
| CE-Directiva 2002/96/EG (tratamiento de residuos de componentes de aparatos eléctricos y electrónicos en desuso
EG-Richtlinie 2011/65/EG (RoHS)
Directive 2011/65/EC (RoHS) | Directive CE 2011/65 (RoHS) | EG-Richtlijn 2011/65/EG (RoHS) | Direttiva 2011/65/CE (RoHS) |
CE-Directiva 2011/65/EG (limitación de utilización de determinados productos peligrosos en aparatos eléctricos y electrónicos
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
According to the provisions of the harmonized standard for pumps in particular | Normes harmonisées appliquées, notamment: |
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder | Norme armonizzate applicate in particolare | Normas armonizadas
aplicadas, especialmente
EN 60335-1:2002 EN 60335-2-41:2003 EN 809:1998
i.V. Sebastian Watolla Armin Herger
Technischer Leiter | Technical director | Geschäftsführer | Managing Director |
Directeur technique | Technisch directeur | Gérant | Bedrijfsleider | Amministratore |
Direttotore tecnico | Director técnico Gerente
91233 Neunkirchen a. Sand, 01.09.2014
Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH
Hauptstraße 1-3, 91233 Neunkirchen a. Sand
DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne
Kunststofflaternen-Ausführung (AK)
EN Non self-priming and self-priming pumps with/without
plastic lantern construction (AK)
FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes
avec/sans lanterne plastique (exécution AK)
NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder
uitvoering met kunststof lantaarn
IT Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza
campana in plastica (AK)
ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas
de plástico-diseño (AK)
Inhaltsverzeichnis
DE Kurzbetriebsanleitung
EN Translation of brief operating manual
FR Transduction du résumé de la notice de montage
NL Vertaling van de beknopte handleiding
IT Traduzione della breve guida all’uso
ES Traducción de las instrucciones de servicio abreviadas
DE Originalbetriebsanleitung
EN Original operation manual
FR Instruction d'utilisation originale
NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding
IT Manuale d'istruzioni originale
ES Instrucciones para el manejo originales
DE
Kurzbetriebsanleitung
HINWEIS
Nachstehend ein paar wichtige Punkte für den täglichen Betrieb Ihrer
Schwimmbadpumpe. Bitte lesen Sie aber trotzdem die ausführliche
Betriebsanleitung für Ihre Pumpe.
1. ACHTUNG! Mögliche Wasserrückstände im Pumpengehäuse, sowie
die Anschlusskabel im Klemmkasten (Prüflitzen), stammen von der
Endprüfung der Pumpe.
2. Vor Inbetriebnahme den Pumpenkörper mit Wasser auffüllen. Pumpe
nie ohne Wasser laufen lassen. Auch nicht zur
Drehrichtungskontrolle!
Pumpe nach längerer Stillstands- bzw. Lagerzeit auf Leichtgängigkeit
prüfen. Hierzu einen Schraubendreher in den Schlitz am Motor-
wellenende (Lüfterseite) stecken und von Hand in Motordrehrichtung
durchdrehen. Oder, falls erforderlich, die Lüfterhaube entfernen und
ebenfalls von Hand am Lüfterrad in Motordrehrichtung drehen.
3. Einmal pro Woche den Siebkorb überprüfen und ggfs. reinigen. Dazu
immer die Pumpe ausschalten und alle Absperrorgane schließen.
4. Die Pumpe niemals ohne Siebkorb betreiben. Den Klarsichtdeckel
bzw. Gewindering des Vorfilters nur handfest anziehen.
5. Elektroanschluss nur durch einen Fachmann!
6. Löst ein Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter aus,
immer den Fachmann rufen. Drehrichtung bei 400 V Ausführung
kontrollieren (Siehe Pfeil auf der Lüfterhaube).
7. Nach Inbetriebnahme auf Dichtigkeit der Gleitringdichtung achten.
Eine ständige, starke Leckage unter der Pumpe signalisiert, dass die
Gleitringdichtung ausgetauscht werden muss. Bitte rufen Sie Ihren
Schwimmbadbauer.
8. Ist die Pumpe in einem geschlossenen Raum aufgestellt, wie z. B.
einem Keller, muss unbedingt ein Wasserablauf vorhanden sein.
9. Wenn die Pumpe im Außenbereich eingebaut wurde, müssen Sie
rechtzeitig vor Eintritt der Frostperiode die Pumpe entleeren, oder
noch besser, Sie bringen die Pumpe an einen frostsicheren Ort.
EN
Translation of brief operating manual
NOTICE
Enclose you will find a few important points for the daily use of your
swimming pool pump. However please also read the detailed operating
manual for your pump.
1. ATTENTION! Possible water residues may be found in the pump
housing and connection cables (test leads) may be found in the
terminal box. This is a result of the pump’s final test.
2. Before start-up, the pump must be filled with water. Never allow the
pump to run without water, not even to check the direction of rotation!
Make sure the pump runs freely after extended periods of down time
or storage. To do this, insert a screwdriver into the slot at the fan end
and turn it by hand in the direction of rotation. If necessary, remove
the fan cover and turn the fan by hand in the direction of rotation.
3. The strainer basket must be checked once a week and cleaned if
necessary. Before doing so the pump must be switched off and all
valves must be closed.
4. Never run the pump without the strainer basket. The transparent lid
and the treaded ring on the pre-filter, should be handtightened only.
5. Electrical connections are only to be made by a qualified electrician!
6. Whenever the winding protection or the motor overload switch is
triggered contact a qualified electrician. For 400 V pumps, check the
direction of rotation (see arrow on fan cover).
7. Following commissioning, make sure the mechanical seal doesn’t
leak. A strong and continuous leak suggest that the mechanical seal
needs replacing. Please contact your swimming pool builder.
8. If the pump is installed in a closed room, for example a cellar, a drain
connected to the sewers must be provided.
9. If the pump has been installed outside, it must be drained will ahead
of the cold period to avoid the risk of freezing. Even better: store the
pump in a frost-protected location during the cold season.
1/224