Climbing Technology 2C28700 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
EN 12275:2013
EN 566:2017
CONNECTORS
QUICKDRAWS
G
=+S
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
EN Connectors and quickdraws.
IT Connettori e rinvii.
FR Connecteurs et dégaines.
DE Karabiner und Expressschlingen.
ES Conectores y expreses.
PL Złącza i szybkozłącza.
PT Conectores e retornos.
SE Kontaktdon och snabbfästen.
FI Liittimet ja pikakiinnikkeet.
NO Koblinger og hurtigkoblinger.
DK Stik og lynkoblinger.
NL Connectoren en snelkoppelingen.
SI Priključki in ekspresne zanke.
SK Spojky a rýchloupínače.
RO Carabiniere și bucle echipate.
CZ Spojky a rychloupínače.
TR Konektörler ve çabuk açılır elemanlar.
HU Karabinerek és köztesek (expresszek).
GR Υποδοχές και ταχυσύνδεσμοι.
RU Соединители и быстроразъемные соединения.
EE Ühendused ja kiirkinnitused.
LV Savienotāji un ātrās saites.
LT Jungtys ir greitosios jungtys.
UA З’єднувачі та швидкоз’ємні пристрої.
BG Конектори и удължители (quickdraws).
HR Spojnice i brze zatege.
CN 连接器和快挂.
JP クタとイックー .
8510
0333
0333
Member of
S A LT O
2C286
BBBB
M
M
M
M
-
-
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
T10
1
M
M
M
M
-
-
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
7 T8 8 11
1213
30
A B
T10
MADE IN EUROPE
22 kN
11 12
13
6
8
14
T8
MM-YYYY
C
2C286
BBBB
MMMM--YYYYYYYY
1MARKING
1.1 - EN 12275
1.2 - EN 566
T3
2
EN 566
CB M
I
L
N
H
O
P
Q
R
S
D
E
A
GF
2NOMENCLATURE
2.1 2.2
Patent
US8234761B2
EP2341255B1
DANGERDANGERDANGER
DANGER
DANGER DANGER
DANGERDANGER DANGER
DANGER
O
O
K
K
!
!
+22 ÷ +104°F
-30 ÷ +40°C
3INSTRUCTIONS FOR USE / WARNINGS
3.1
3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.93.2
3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
N
N
O
O
!
!
DANGER
N
N
O
O
!
!
4QUICKDRAWS
INSTRUCTIONS FOR USE
4.1 4.2
4.3
DANGER
DANGER DANGER
N
N
O
O
!
!
N
N
O
O
!
!
O
O
K
K
!
!
10÷16 mm
MAX
30 mm
≥16 mm
MAX 40 mm
O
O
K
K
!
!
5FIXBAR - INSTRUCTIONS FOR USE
5.1 5.2
5.3 - Pay attention to the size of the webbing loop! 5.4 5.5
DANGER
DANGER
DANGER
O
O
K
K
!
!
N
N
O
O
!
!
O
O
K
K
!
!
6FIXIT - INSTRUCTIONS FOR USE
6.1
6.7 - ATTENTION! Do not use with this type of sling.
6.8 -
Exceptional use
only for Tricky
6.2 6.3 6.4
6.5 6.6
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
DANGERDANGER
O
O
K
K
!
!
O
O
K
K
!
!
DANGER
7CAPTIVE BAR - INSTALLATION
ACL / CAPTIVE BAR - WARNINGS
7.1 7.2 7.3
7.4 7.5 7.6 7.7
8EN 566 - MODELS CHART
Ref. No. Material Notified
body
7W100#12 25 kN 12 cm 16 mm 14 g
Polyamide M6
7W100B17 17 cm 18 g
7W099017 25 kN 17 cm 16 mm 18 g
7W099022 22 cm 23 g
7W149012
22 kN
12 cm
11 mm
8 g Dyneema
(PE)
Polyamide
M6
7W149017 17 cm 10 g
7W149022 22 cm 12 g
7W179012 12 cm
11 mm
8 g
UHMWPE
Polyamide M6
7W179017 17 cm 10 g
7W179022 22 cm 12 g
7W148012
22 kN
12 cm
10 mm
5 g
7W148017 17 cm 8 g
7W148022 22 cm 10 g
7W148035 35 cm 12 g
7W148055 55 cm 19 g
7W096060 22 kN 60 cm 10 mm 19 g
7W137*12
22 kN
12 cm 16÷25
mm
14 g
Polyamide M6
7W137*17 17 cm 19 g
7W137*22 22 cm 25 g
7W097035 25 kN 35 cm 16 mm 45 g
7W087012
22 kN
12 cm 16÷25
mm
8 g UHMWPE
Polyamide M1
7W087017 17 cm 10 g
7W087022 22 cm 14 g
# = 0; B * = 0; C; D; Z
kN
L
L
g
9EN 12275 - MODELS CHART
Product Ref. No. Class Notified
body
Morfo S 2C284 B M1
Morfo B 2C285 B M1
Salto S 2C286 B M1
Salto B 2C287 B M1
Ovx 2C293 B M2
Aerial Pro S 2C33103 B M6
Aerial Pro B 2C33202 B M6
Nimble Evo S 2C392 B M6
Nimble Evo B 2C393 B M6
Pillar Pro 2C395 B M6
Berry W 2C407 B M1
Berry S 2C417 B M1
Fly Weight Evo 2C439 B M6
D-Shape 2C448 B M6
Lime S 2C456 B M6
Lime B 2C457 B M6
Lime W 2C495 B M6
Nimble Tricky 2C500 B M2
Basic S 2C574 B M6
Basic B 2C575 B M6
Gym S 3C334 T M6
Pillar Steel 3C4470A B M6
Gym Nimble 3C4820A B M2
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
CONNECTORS AND QUICKDRAWS SPECIFIC INSTRUCTIONS.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: connectors, slings and quickdraws.
1) FIELD OF APPLICATION.
This product is a personal protective device (P.P.E.) against falls from height; it is
compliant with the Regulation (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Mountaineer-
ing equipment - Connectors. EN 566:2017. Mountaineering equipment - Slings.
The product can only be used with devices certified according to appliable stand-
ards. Non-exhaustive list: mountaineering equipment such as ropes (EN 892/EN
1891), harnesses (EN 12277), accessory cords (EN 564).
2) NOTIFIED BODIES.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2).
Connector: A) Body. B) Catch-free closure. C) Traditional closure. D) Gate. E)
Pivot. F) ACL (Anti-Cross Loading) system. G) Captive / Retaining bar. Quickdraw:
H) Upper connector. I) Label. L) Sling. M) Upper positioning element. N) Lower
positioning element. O) Lower connector. P) Straight gate. Q) Bent/shaped gate.
R) Wire gate. S) FG (Free Gate) closing system - patented.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): Connectors: 1; 2; 3. Attention! The first letter of the product code (Fig. 9 or
label on the instructions) indicates the manufacturing material: light alloy (2), steel
(3). Slings (Fig. 8): 7; 7/13.
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown depending
on the model.
4.1 - General (Fig. 1). Connectors: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minimum
guaranteed strength: major axis (A); minor axis (B); major axis / gate-open (C).
Slings: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Traceability (Fig. 1). Connectors: T3; T8; T10. Slings: T8; T10.
4.3 - Classification (Fig. 3). Basic connector (class B); termination connector (class
T).
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general
instructions (paragraph 3). During each use verify: that the connector is loaded
in the correct direction (Fig. 3.4); for connectors with catch-free closures, that
the recess in the gate is free of dirt (earth, mud, stones, etc.), snow or ice (Fig.
3.10); that no obstacle interferes with the connector and that the connector is not
resting on the rock or another structure (Fig. 3.7÷3.9). Attention! An accidental
opening of the gate due to knocks, pressure or vibration reduces substantially the
load-bearing capacity of the connector. Attention! Avoid putting loads onto the
connector’s gate. Attention! The connector cannot be opened when under load
(Fig. 3.6). Attention! Connection to wide elements (e.g. wide webbings) can
reduce the connector’s strength. Attention! Check that the captive bar is correctly
installed (Fig. 7).
6) INSTRUCTIONS FOR USE.
This part illustrates the specific use of the connectors and quickdraws for mountain-
eering and similar activities.
6.1 - Connectors. The connectors covered by this instruction are equipped with an
automatic gate (Fig. 3.1-3.2) and do not have any gate locking system.
6.2 - Quickdraw use instructions (Fig. 4). Place the quickdraw and rope so that
the gate of the lower connector is opposite to the direction of climbing and so
that the rope is inserted from the rock outwards through the connector (Fig. 4.1).
Attention! If you don’t do this, a fall could cause the rope to accidentally come
out of the connector.
6.3 - EN 566 warnings. 1) The presence of knots can jeopardise the strength of
the sling (Fig. 3.16). 2) Pay attention to the contact with sharp edges (Fig. 3.12).
7) POSITIONING ELEMENTS SPECIFIC INSTRUCTIONS.
These products are not PPE (Personal Protection Equipment) and are not designed
to hold the user’s weight. Attention! An installation error can have very serious
consequences, any installation and use method different from the ones shown
is forbidden. Danger of death! Before use, always check that the connection
between the connector and the sling is direct and never takes place via the po-
sitioning element.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). Fixbar elements hold the connector in the correct position
when it is inserted into the loop of a sewn sling. They can only be installed on the
upper connector of a quickdraw. Attention! Only use the Fixbar elements with the
quickdraw slings they are sold with. In case of replacement, never use these ele-
ments with quickdraw slings that have end loops larger than specified (Fig. 5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). Fixit elements hold the connector in the correct position when it
is inserted into the loop of a sewn sling and they also help protect the sling from
wear and tear. They can only be installed on the lower connector of a quickdraw
(with the exception of the Tricky model, paragraph 7.3). Danger of death! Never
use these elements with loop slings of the type shown in fig. 6.7.
7.3 - Tricky. The Tricky system is equipped with a Fixit element located on the
upper carabiner (Fig. 6.8): this is an exception due to the fact that this product is
not a quickdraw for progression but only a useful device for aid climbing (refer to
the auxiliary instructions supplied with the product).
7.4 - Warnings. 1) To help with the installation of the positioning elements, damp-
en the elements with water and PH neutral soap or warm them up by soaking in
warm water (max 40°C). 2) Once the assembly is complete, make sure that the
positioning element has been correctly installed and that it does not hinder the
opening and closing of the connector gate.
8) SYMBOLS.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE CONNETTORI E RINVII.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: connettori, fettucce e rinvii.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute
dall’alto; esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425. EN 12275:2013.
Attrezzatura per alpinismo - Connettori. EN 566:2017. Attrezzatura per alpini-
smo - Anelli. Il prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi certificati in ac-
cordo agli standard applicabili. Lista non esaustiva: attrezzature da alpinismo
come corde (EN 892/EN 1891), imbracature (EN 12277), cordini accessori
(EN 564).
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1;
M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2).
Connettore: A) Corpo. B) Chiusura catch free. C) Chiusura tradizionale. D) Leva.
E) Perno. F) Sistema ACL. G) Barretta capacitiva. Rinvio: H) Connettore superiore.
I) Etichetta. L) Fettuccia. M) Supporto di posizionamento superiore. N) Supporto di
posizionamento inferiore. O) Connettore inferiore. P) Leva dritta. Q) Leva curva/
sagomata. R) Leva in filo. S) Sistema di chiusura FG (Free Gate) - brevettato.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragra-
fo 2.4). Connettori: 1; 2; 3. Attenzione! La prima lettera del codice prodotto (Fig.
9 o etichetta sulle istruzioni) indica il materiale di fabbricazione: lega leggera (2),
acciaio (3). Fettucce (Fig. 8): 7; 7/13.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5). Numeri/lettere con asterisco (*): indicazione presente a seconda
del modello.
4.1 - Generale (Fig. 1). Connettori: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Resistenza
minima garantita: asse maggiore (A); asse minore (B); asse maggiore / leva
aperta (C). Fettucce: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 1). Connettori: T3; T8; T10. Fettucce: T8; T10.
4.3 - Classificazione (Fig. 3). Connettore base (classe B); connettore terminale
(classe T).
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni gene-
rali (paragrafo 3). Durante ogni utilizzo verificare: che il connettore sia caricato
nella direzione corretta (Fig. 3.4); nei connettori con chiusura catch-free, che l’in-
taglio presente sulla leva sia libero da sporco (terra, fango, sassolini, etc.), neve
o ghiaccio (Fig. 3.10); che nessun ostacolo interferisca con il connettore e che
questo non appoggi in modo critico sulla roccia o altre strutture (Fig. 3.7÷3.9).
Attenzione! Un’apertura accidentale della leva dovuta a urti, pressioni o vibrazio-
ni diminuisce considerevolmente la resistenza del connettore. Attenzione! Evitare
di applicare carichi sulla leva del connettore. Attenzione! Il connettore non può
essere aperto sotto carico (Fig. 3.6). Attenzione! Il collegamento a elementi larghi
(es. fettucce larghe) può ridurre la resistenza del connettore. Attenzione! Verificare
la corretta installazione della barretta capacitiva (Fig. 7).
6) ISTRUZIONI D’USO.
Questa parte illustra l’utilizzo specifico di connettori e rinvii utilizzati in alpinismo
e attività similari.
6.1 - Connettori. I connettori interessati da questa istruzione sono provvisti di leva
automatica (Fig. 3.1-3.2) e non possiedono alcun sistema di bloccaggio della
leva.
6.2 - Istruzioni d’uso rinvii (Fig. 4). Introdurre la corda nel connettore inferiore in
modo che la sua leva sia opposta alla direzione di progressione dell’arrampica-
tore e che la corda sia inserita dalla parete verso l’esterno (Fig. 4.1). Attenzione!
In caso contrario una caduta potrebbe provocare l’uscita accidentale della corda.
6.3 - Avvertenze EN 566. 1) La presenza di nodi può compromettere la resisten-
za della fettuccia (Fig. 3.16). 2) Prestare attenzione al contatto con bordi affilati
(Fig. 3.12).
7) ISTRUZIONI SPECIFICHE SUPPORTI DI POSIZIONAMENTO.
Questi prodotti non sono dei DPI e non sono progettati per sostenere il peso
dell’utilizzatore. Attenzione! Un errore può avere conseguenze estremamente gra-
vi, qualsiasi modalità di montaggio e utilizzo diversa da quanto indicato è da
considerarsi vietata. Pericolo di morte! Prima dell’utilizzo verificare sempre che
il collegamento fra connettore e fettuccia sia diretto e non avvenga mai tramite il
supporto di posizionamento.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). I supporti Fixbar servono a mantenere in posizione
un connettore inserito nell’asola di una fettuccia cucita. Essi possono es-
sere installati solo sul connettore superiore di un rinvio. Attenzione! Uti-
lizzare i supporti Fixbar solo con le fettucce da rinvio con cui sono stati ven-
duti. In caso di sostituzione non utilizzare tali supporti con fettucce da rin-
vio aventi asole di dimensione maggiore di quanto indicato (Fig. 5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). I supporti Fixit servono a mantenere in posizione un connettore
inserito nell’asola di una fettuccia cucita e a proteggerla dall’usura. Essi possono
essere installati solo sul connettore inferiore di un rinvio (ad eccezione del modello
Tricky, paragrafo 7.3). Pericolo di morte! Non utilizzare questi supporti con anelli
di fettuccia della tipologia indicata in fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Il sistema Tricky è dotato di un supporto Fixit posizionato sul moschet-
tone superiore (Fig. 6.8): ciò è un’eccezione dovuta al fatto che tale prodotto
non è un rinvio da progressione ma solo un ausilio per l’arrampicata artificiale
(consultare le istruzioni accessorie fornite con il prodotto).
7.4 - Avvertenze. 1) Per facilitare l’installazione dei supporti di posizionamento
inumidire gli stessi con acqua e sapone neutro oppure scaldarli mediante immer-
sione in acqua calda (max 40°C). 2) Ad installazione effettuata verificare che il
supporto di posizionamento sia correttamente installato e non ostacoli l’apertura e
la chiusura della leva del connettore.
8) SIMBOLI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
FRANÇAIS
Le mode d’emploi de cet appareil se compose d’une instruction générale et d’une
instruction spécifique qu’il convient de lire attentivement avant utilisation. Attention
! Cette fiche ne constitue que l’instruction spécifique.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES CONNECTEURS ET DÉGAINES.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du (des)
produit(s) suivant(s) : connecteurs, sangles et dégaines.
1) CHAMP D’APPLICATION.
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de
hauteur ; il est conforme au règlement (UE) 2016/425. EN 12275:2013. Équi-
pement d’alpinisme - Connecteurs. EN 566:2017. Équipement dalpinisme - An-
neaux. Le produit ne peut être utilisé qu’avec des dispositifs certifiés conformément
aux normes applicables. Liste non exhaustive : équipement d’alpinisme tel que
cordes (EN 892/EN 1891), harnais (EN 12277), longes accessoires (EN 564).
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Se référer à la légende dans les instructions générales (section 9 / tableau D) :
M1 ; M2 ; M6 ; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2).
Connecteur : A) Corps. B) Loquet sans loquet. C) Loquet traditionnel. D) Levier.
E) Goupille. F) Système ACL. G) Tige capacitive. H) Connecteur supérieur. I)
Étiquette. L) Sangle. M) Support de positionnement supérieur. N) Support de posi-
tionnement inférieur. O) Connecteur inférieur. P) Levier droit. Q) Levier courbe/
formé. R) Levier en fil de fer. S) Système de verrouillage FG (Free Gate) - breveté.
3.1 - Matériaux principaux. Se référer à la légende de la notice générale (section
2.4). Connecteurs : 1 ; 2 ; 3. Attention ! La première lettre du code produit (Fig.
9 ou étiquette sur les instructions) indique le matériau de fabrication : alliage léger
(2), acier (3). Sangle (Fig. 8) : 7 ; 7/13.
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : voir la légende dans les instructions générales (sec-
tion 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente selon le modèle.
4.1 - Généralités (Fig. 1). Connecteurs : 1* ; 2* ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13* ; 30)
Résistance minimale garantie : grand axe (A) ; petit axe (B) ; grand axe/levier
ouvert (C). Sangle : 6 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 14.
4.2 - Traçabilité (Fig. 1). Connecteurs : T3 ; T8 ; T10. Sangle : T8 ; T10.
4.3 - Classification (Fig. 3). Connecteur de base (classe B) ; connecteur d’extré-
mité (classe T).
5) CONTRÔLES.
Outre les contrôles indiqués ci-dessous, il convient de respecter les instructions
générales (point 3). Lors de chaque utilisation, vérifiez : que le connecteur est
chargé dans le bon sens (Fig. 3.4) ; dans le cas des connecteurs sans blocage,
que l’encoche du levier est exempte de saletés (terre, boue, cailloux, etc.), de
neige ou de glace (Fig. 3.10) ; qu’aucun obstacle ne gêne le connecteur et que
celui-ci ne repose pas de manière critique sur des rochers ou d’autres structures
(Fig. 3.7 ÷ 3.9). Attention ! Louverture accidentelle du levier à la suite d’un
choc, d’une pression ou d’une vibration réduit considérablement la résistance du
connecteur. Attention ! Éviter d’appliquer des charges sur le levier du connecteur.
Attention ! Le connecteur ne peut pas être ouvert sous charge (Fig. 3.6). Attention
! La connexion d’éléments larges (par exemple une large sangle) peut réduire
la résistance du connecteur. Attention ! Vérifier l’installation correcte de la tige
capacitive (Fig. 7).
6) MODE D’EMPLOI.
Cette partie illustre l’utilisation spécifique des connecteurs et des dégaines utilisés
en alpinisme et dans des activités similaires.
6.1 - Connecteurs. Les connecteurs couverts par cette instruction sont équipés d’un
levier automatique (Fig. 3.1-3.2) et n’ont pas de système de verrouillage du levier.
6.2 - Instructions pour l’utilisation des dégaines (Fig. 4). Insérez la corde dans
le connecteur inférieur de manière à ce que son levier soit opposé au sens de
progression du grimpeur et que la corde soit insérée de la paroi vers l’extérieur
(Fig. 4.1). Attention ! Le non-respect de cette consigne peut entraîner la sortie
accidentelle de la corde.
6.3 - Avertissements EN 566. 1) La présence de nœuds peut compromettre la
résistance de la sangle (Fig. 3.16). 2) Attention au contact avec les arêtes vives
(Fig. 3.12).
7) INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE POSITIONNEMENT DES SUPPORTS.
Ces produits ne sont pas des EPI et ne sont pas conçus pour supporter le poids
de l’utilisateur. Attention ! Une erreur peut avoir des conséquences extrêmement
graves ; toute méthode d’assemblage et d’utilisation autre que celle indiquée
est interdite. Danger de mort ! Avant toute utilisation, vérifiez toujours que la
connexion entre le connecteur et la sangle est directe et ne passe jamais par
l’aide au positionnement.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). Les supports Fixbar servent à maintenir un connecteur en
place dans la boucle d’une sangle cousue. Ils ne peuvent être installés que sur
le connecteur supérieur d’une dégaine. Attention ! N’utilisez les supports Fixbar
qu’avec la sangle de référence avec laquelle ils ont été vendus. En cas de rem-
placement, ne pas utiliser ces supports avec des sangles de renvoi dont les fentes
sont plus grandes que celles indiquées (Fig. 5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). Les supports Fixit servent à maintenir un connecteur en place
dans la boucle d’une sangle cousue et à le protéger de l’usure. Ils ne peuvent être
installés que sur le connecteur inférieur d’une dégaine (à l’exception du modèle
Tricky, section 7.3). Danger de mort ! Ne pas utiliser ces supports avec des
boucles de sangle du type de celle illustrée à la Fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Le système Tricky est équipé d’un support Fixit placé sur le mousqueton
supérieur (Fig. 6.8) : il s’agit d’une exception due au fait que ce produit n’est pas
une dégaine de progression mais seulement une aide à l’escalade (consulter les
instructions des accessoires fournis avec le produit).
7.4 - Avertissements 1) Pour faciliter l’installation des supports de positionnement,
les humidifier avec de l’eau et du savon neutre ou les chauffer en les plongeant
dans de l’eau chaude (max. 40°C). 2) Après l’installation, vérifier que le support
de positionnement est correctement installé et qu’il ne gêne pas l’ouverture et la
fermeture du levier du connecteur.
8) SYMBOLES.
Se référer à la légende dans les instructions générales (paragraphe 16) : F4 ;
F8 ; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung dieses Geräts besteht aus einem allgemeinen und ei-
nem spezifischen Teil und beide müssen vor der Verwendung sorgfältig gelesen
werden. Achtung! Dieses Blatt ist nur eine spezifische Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FÜR KARABINER UND EXPRESSSCHLINGEN.
Dieser Hinweis enthält die Informationen, die für die korrekte Verwendung der
folgenden Produkte erforderlich sind: Verbindungselemente, Schlingen und Ex-
pressschlingen.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) ge-
gen Absturz; es entspricht der Verordnung (EU) 2016/425. EN 12275:2013.
Bergsteigerausrüstung - Karabiner. EN 566:2017. Bergsteigerausrüstung - Schlin-
gen. Das Produkt darf nur mit Geräten verwendet werden, die nach den gel-
tenden Normen zertifiziert sind. Nicht vollständige Liste: Bergsteigerausrüstung
wie dynamische Bergseile/Kernmantelseile mit geringer Dehnung (EN 892/EN
1891), Anseilgurte (EN 12277), Reepschnüre (EN 564).
2) BENANNTE STELLEN.
Die Legende in den allgemeinen Anweisungen konsultieren (Absatz 9 / Tabelle
D): M1; M2; M6; N1.
3) BENENNUNG DER TEILE (Abb. 2).
Karabiner: A) Körper. B) Catch-Free-Verschluss. C) Traditioneller Verschluss. D)
Schnapper. E) Stift. F) ACL-System. G) Bügel. Expressschlinge: H) Oberer Kara-
biner. I) Etikett. L) Band. M) Obere Positionierungshilfe. N) Untere Positionierungs-
hilfe. O) Unterer Karabiner. P) Gerader Schnapper. F) Gebogener/geformter
Schnapper. R) Drahtschnapper. S) FG-Sicherungssystem (Free Gate) - patentiert.
3.1 - Hauptmaterialien. Die Legende in den allgemeinen Anweisungen konsultie-
ren (Absatz 2.4). Karabiner: 1; 2; 3. Achtung! Der erste Buchstabe des Produkt-
codes (Abb. 9 oder Etikett auf den Anweisungen) gibt das Herstellungsmaterial
an: Leichtmetall (2), Stahl (3). Bandschlingen (Abb. 8): 7; 7/13.
4) MARKIERUNG.
Zahlen/Buchstaben ohne Beschriftung: siehe Legende in den allgemeinen Hin-
weisen (Absatz 5). Zahlen/Buchstaben mit Sternchen (*): Angabe je nach Modell
vorhanden.
4.1 - Allgemeines (Abb. 1). Karabiner: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Ga-
rantierter Mindestwiderstand: Hauptachse (A); Nebenachse (B); Hauptachse /
offener Schnapper (C). Bandschlingen: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 1). Karabiner: T3; T8; T10. Bandschlinge: T8;
T10.
4.3 - Klassifizierung (Abb. 3). Basis-Karabiner (Klasse B); End-Karabiner (Klasse
T).
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den unten gelisteten Kontrollen die Angaben in den allgemeinen
Anweisungen beachten (Absatz 3). Bei jedem Gebrauch überprüfen: dass der
Karabiner in die richtige Richtung belastet wird (Abb. 3.4); bei Karabinern mit
Catch-Free-Verschluss, dass die Kerbe am Schnapper frei von Schmutz (Schmutz,
Schlamm, Kieselsteine usw.), Schnee oder Eis ist (Abb. 3.10); dass keine Hin-
dernisse den Karabiner behindern und dass er nicht kritisch auf dem Felsen oder
anderen Strukturen aufliegt (Abb. 3.7-3.9). Achtung! Ein versehentliches Öffnen
des Schnappers durch Stöße, Druck oder Vibrationen verringert den Widerstand
des Karabiners erheblich. Achtung! Vermeiden Sie es, Belastungen auf den Ka-
rabinerschnapper auszuüben. Achtung! Der Karabiner lässt sich unter Last nicht
öffnen (Abb. 3.6). Achtung! Die Verbindung mit breiten Elementen (z. B. breiten
Gurten) kann die Festigkeit des Karabiners verringern. Achtung! Überprüfen Sie
die korrekte Installation der Bügel (Abb. 7).
6) GEBRAUCHSANWEISUNG.
Dieser Teil veranschaulicht die spezifische Verwendung von Verbindungselementen
und Expressschlingen, die beim Bergsteigen und ähnlichen Aktivitäten verwendet
werden.
6.1 - Karabiner. Die von dieser Anleitung betroffenen Karabiner sind mit einem
automatischen Schnapper (Abb. 3.1-3.2) ausgestattet und verfügen über kein
Schnappersicherheitssystem.
6.2 - Gebrauchsanweisung für Expressschlingen (Abb. 4). Das Seil so in den
unteren Karabiner einführen, dass sein Schnapper der Bewegungsrichtung des
Kletterers entgegengesetzt ist und dass das Seil von der Wand nach außen ein-
geführt wird (Abb. 4.1). Achtung! Andernfalls könnte es bei einem Sturz dazu
kommen, dass das Seil versehentlich herausspringt.
6.3 - Warnhinweise EN 566. 1) Das Vorhandensein von Knoten kann die Wider-
standsfähigkeit der Bandschlinge beeinträchtigen (Abb. 3.16). 2) Auf Kontaktstel-
len mit scharfen Kanten achten (Abb. 3.12).
7) SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN ZUR POSITIONIERUNG DER UNTERSTÜT-
ZUNGEN.
Diese Produkte sind keine PSA und nicht dafür ausgelegt, das Gewicht des Benut-
zers zu tragen. Achtung! Ein Fehler kann äußerst schwerwiegende Folgen haben.
Jede andere als die angegebene Montage- und Verwendungsmethode gilt als
verboten. Lebensgefahr! Vor dem Gebrauch immer überprüfen, dass die Verbin-
dung zwischen dem Karabiner und der Bandschlinge direkt ist und niemals über
die Positionierungshilfe erfolgt.
7.1 - Fixbar (Abb. 5). Fixbar-Halterungen werden verwendet, um einen Karabiner,
der in die Öse einer genähten Bandschlaufe eingeführt wird, in Position zu hal-
ten. Sie können nur am oberen Karabiner einer Expressschlinge montiert werden.
Achtung! Fixbar-Halterungen nur mit den Expressschlingen verwenden, mit denen
sie verkauft wurden. Im Falle eines Austauschs dürfen diese Positionierungshilfen
nicht mit Expressschlingen verwendet werden, deren Ösen größer als die ange-
gebenen sind (Abb. 5.3).
7.2 - Fixit (Abb. 6). Fixit-Halterungen dienen dazu, einen in die Öse einer genäh-
ten Bandschlinge eingefügten Karabiner in Position zu halten und vor Verschleiß
zu schützen. Sie können nur am unteren Karabiner einer Expressschlinge montiert
werden (mit Ausnahme des Tricky-Modells, Abschnitt 7.3). Lebensgefahr! Diese
Positionierungshilfen nicht mit Bandschlaufen des in der Abbildung 6.7 gezeigten
Typs verwenden.
7.3 - Tricky. Das Tricky-System ist mit einer Fixit-Halterung ausgestattet, die am
oberen Karabiner angebracht ist (Abb. 6.8): Dies stellt eine Ausnahme dar, da es
sich bei diesem Produkt nicht um eine Aufstiegsexpressschlinge handelt, sondern
lediglich um ein Hilfsmittel zum Aid-Klettern (siehe dem Produkt zusätzlich beige-
legte Anleitung).
7.4 - Warnungen. 1) Um die Installation der Positionierungsstützen zu erleichtern,
befeuchten Sie diese mit Wasser und neutraler Seife oder erwärmen Sie sie durch
Eintauchen in heißes Wasser (max. 40 °C). 2) Überprüfen Sie nach Abschluss der
Installation, ob die Positionierungsstütze korrekt installiert ist und das Öffnen und
Schließen des Karabinerschnappers nicht behindert wird.
8) SYMBOLE.
Die Legende in den allgemeinen Anweisungen konsultieren (Absatz 16): F4; F8;
F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están formadas por una instrucción
general y una específica y ambas deben leerse atentamente antes del uso. ¡Aten-
ción! Esta página constituye solo la instrucción específica.
INSTRUCCIONES ESPECIFICAS CONECTORES Y EXPRESES
Esta anotación contiene las informaciones necesarias para un uso correcto del
siguiente producto/s: mosquetones cintas y expreses.
1) CAMPO DE APLICACION.
Este producto es un equipo de protección individual (E.P.I.) contra caídas desde
altura; conforme al reglamento (UE) 2016/425. EN 12275:2013. Material
para alpinismo- Conectores. EN 566:2017. Material para alpinismo- Anillos de
cinta. El producto se utiliza solamente con dispositivos certificados en acuerdo
con los estándares aplicables. Lista no completa: material de alpinismo como
cuerdas, arneses (EN 12277), cordinos accessorios (EN 564).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consultar la leyenda en las instrucciones generales (párrafo 9 / tabla D): M1;
M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2).
Mosquetón: A) Cuerpo. B) Cierre catch free. C) Cierre tradizionale. D) Gatillo.
E) Perno. F) Sistema ACL. G) Barra capacitiva. Exprés: H) Mosquetón superior. I)
Etiqueta. L) Cinta. M) Soporte de fijación superior. N) Soporte de fijación inferior.
O) Mosquetón inferior. P) Gatillo recto. Q) Gatillo curvo/moldeado. R) Gatillo en
alambre. S) Sistema de cierre FG (Free Gate) - patentado.
3.1 - Materiales principales. Consultar la leyenda en las instrucciones generales
(párrafo 2.4). Mosquetones: 1; 2; 3. ¡Atención! La primera letra del codigo del
producto (Fig. 9 o etiqueta en las instrucciones) indica el material de fabricación:
aleación ligera (2), acero (3). Cintas exprés (Fig. 8): 7; 7/13.
4) MARCADO.
Números/letras sin didascalia: consultar la leyenda en las instrucciones generales
(párrafo 5). Números/letras con asterisco (*): indicaciones presentes según el mo-
delo.
4.1 - General (Fig. 1). Mosquetones: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Resistencia
mínima garantizada: eje mayor (A); eje menor (B); eje mayor / gatillo abierto (C).
Cintas exprés: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 1). Mosquetones: T3; T8; T10. Cintas exprés: T8; T10.
4.3 - Clasificación (Fig. 3). Conectores básicos (clase B); conector terminal (clase
T).
5) CONTROLES.
Además de los controles indicados a continuación se debe respetar todo lo indi-
cado en las instrucciones generales (párrafo 3). Durante cada uso controlar: que
el mosquetón esté cargado en la dirección correcta (Fig. 3.4); en los mosqueto-
nes con cierre catch-free, que no haya suciedad en la muesca ( tierra, barro, gra-
villa, etc…) nieve o hielo (Fig. 3.10); que no haya obstáculos que interfieran con
el conector y que éste no apoye de forma crítica sobre la roca u otras estructuras
(Fig. 3.7÷3.9 - 5.14). ¡Atención! Una apertura accidental del gatillo causada
por golpes, presiones o vibraciones impacta sul mosquetón disminuyendo consi-
derablemente su resistencia ¡Atención! Evitar cargas directas sobre el gatillo del
mosquetón. ¡Atención! El mosquetón no puede abrirse cuando està cargado (Fig.
3.6). ¡Atención! El acoplamiento a elementos anchos (ej. cintas anchas) puede
disminuir la resistencia del conector. ¡Atención! Controlar que la barra capacitiva
esté correctamente montada (Fig. 7).
6) INSTRUCCIONES DE USO.
Esta parte ilustra el uso específico de mosquetónes y expreses utilizados en alpi-
nismo y actividades similares.
6.1 - Mosquetones. Los mosquetones a los que se refiere esta instrucción están
dotados de gatillo automático (Fig. 3.1-3.2) y no poseén ningún sistema de
bloqueo del gatillo.
6.2 - Instrucciones y uso de los expreses (Fig. 4). Introducir la cuerda en el mos-
quetón inferior de forma que el gatillo esté en posición opuesta a la dirección
de progresión del escalador y que la cuerda haya sido insertada siguiendo el
sentido que va desde la pared hacia el esterno (Fig. 4.1). ¡Atención! En caso
contrario la cuerda podría salirse accidentalmente en caso de caída.
6.3 - Advertencias EN 566. 1) La presencia de nudos puede comprometer la
resistenza de la cinta esprés (Fig. 3.16). 2) Prestar atención a entrar en contacto
con bordes afilados (Fig. 3.12).
7) INSTRUCCIONES ESPECIFICAS SOPORTES DE FIJACION DEL MOSQUE-
TON.
Estos productos no son EPI y no han sido creados para aguantar el peso de
utilizador. ¡Atención! Un error puede tener consecuencias de extrema gravedad,
queda prohibido cualquier modo de montaje y de uso diferente a todo lo indica-
do. ¡Peligro de muerte! Antes del uso controlar siempre que el enganche entre el
mosquetón y cinta exprés sea directo y no mediante el uso del soporte de fijación.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). Los soportes Fixbar sirven para mantener la posición del mos-
quetón insertado en el ojal de una cinta exprés cosida. Estos pueden colocarse
solamente en el mosquetón superior de un exprés. ¡Atención! Utilizar los soportes
Fixbar solo con las cintas exprés para las cuales han sido vendidos. En caso de
sustitución no se deben utilizar estos soportes Fixbar con cintas exprés que tengan
ojales de mayores dimensiones a cuanto indicado.
7.2 - Fixit (Fig. 6). Los soportes Fixit sirven para mantener en posición un mosque-
tón insertado en el ojal de una cinta exprés cosida y para protegerla del desgas-
te. Estos deben montarse solamente en los mosquetones inferiores de un exprés
(con la excepción del modelo Tricky,(párrafo 7.3). ¡Peligro de muerte! No utilizar
estos soportes con anillos de cinta del tipo indicado en la fig. 6.7.
7.3 - Tricky. El sistema Tricky està dotato de un soporte Fixit posicionado en el
mosquetón superior (Fig. 6.8): esta es una excepción debida al hecho de que
este producto no es un exprés de progresión en escalada libre sino una ayuda
para la escalada artificial (consultar las instrucciones accesorias que acompañan
el producto).
7.4 - Advertencias. 1) Para facilitar la instalación de los soportes de fijación
humedecerlos con agua y jabón neutro o calentarlos sumergiéndoles en agua
caliente (máx 40°C). 2) Una vez montado comprobar que el soporte de fijación
esté correctamente instalado y no obstaculice la apertura del gatillo del mosque-
tón.
8) SIMBOLOS.
Consultar la leyenda en las instrucciones generales (párrafo 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
ZŁĄCZA I SZYBKOZŁĄCZA SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje niezbędne do prawidłowego użytkowa-
nia następujących produktów: złącza, zawiesia i szybkozłącza.
1) ZAKRES STOSOWANIA.
Ten produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upad-
kiem z wysokości; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. EN
12275:2013. Sprzęt alpinistyczny - Złącza. EN 566:2017. Sprzęt alpinistycz-
ny - Raki. Produkt może być używany wyłącznie z urządzeniami certyfikowanymi
zgodnie z obowiązującymi normami. Niewyczerpująca lista: sprzęt alpinistycz-
ny, taki jak liny (EN 892/EN 1891), uprzęże (EN 12277), linki do akcesoriów
(EN 564).
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; M2; M6; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 2).
Złącze: A) Korpus. B) Bezzatrzaskowe zamknięcie. C) Tradycyjne zamknięcie. D)
Bramka. E) Sworzeń. F) System ACL (Zabezpieczenie przed krzyżowym obcią-
żeniem). G) Pręt mocujący / przytrzymujący. Szybkozłącze: H) Złącze górne. I)
Oznaczenie. L) Zawiesie. M) Górny element pozycjonujący. N) Dolny element
pozycjonujący. O) Dolne złącze. P) Bramka prosta. Q) Brama wygięta/ukształ-
towana. R) Druciana bramka. S) System zamykający FG (Wolna bramka) - opa-
tentowany
3.1 - Główne materiały. Sprawdź legendę w instrukcji ogólnej (paragraf 2.4):
Złącza: 1; 2; 3. Uwaga! Pierwsza litera kodu produktu (Rys. 9 lub etykieta na
instrukcji) wskazuje materiał produkcyjny: stop lekki (2), stal (3). Zawiesia (Rys.
8): 7; 7/13.
4) OZNAKOWANIE.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5). Cyfry/litery z gwiazdką (*): wskazanie obecne w zależności od
modelu.
4.1 - Ogólne (Rys. 1). Złącza: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minimalna gwa-
rantowana wytrzymałość: oś główna (A); oś pomocnicza (B); oś główna / brama
otwarta (C). Zawiesia: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Identyfikowalność (Rys. 1). Złącza: T3; T8; T10. Zawiesia: T8; T10.
4.3 - Klasyfikacja (Rys. 3). Złącze podstawowe (klasa B); złącze końcowe (klasa
T).
5) KONTROLE.
Oprócz wymienionych poniżej kontroli, należy przestrzegać wskazówek zawar-
tych w instrukcjach ogólnych (paragraf 3). Podczas każdego użycia sprawdź:
czy złącze jest załadowane w prawidłowym kierunku (Rys. 3.4); w przypadku
złączy z zamknięciami bezzatrzaskowymi, czy wnęka w bramce jest wolna od
zanieczyszczeń (ziemia, błoto, kamienie itp.), śniegu lub lodu (Rys. 3.10); czy
żadna przeszkoda nie koliduje ze złączem i czy złącze nie opiera się o skałę lub
inną konstrukcję (Rys. 3.7÷ 3.9). Uwaga! Przypadkowe otwarcie bramki w wyni-
ku uderzenia, nacisku lub wibracji znacznie zmniejsza nośność złącza. Uwaga!
Unikaj nakładania obciążeń na bramę złącza. Uwaga! Złącze nie może zostać
otwarte pod obciążeniem (Rys. 3.6). Uwaga! Połączenie z szerokimi elemen-
tami (np. szerokimi taśmami) może zmniejszyć wytrzymałość złącza. Uwaga!
Sprawdź, czy pręt zabezpieczający jest prawidłowo zamontowany (Rys. 7).
6) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA.
Ta część ilustruje specyficzne zastosowanie złączy i szybkozłączy w alpinizmie i
podobnych aktywnościach.
6.1 - Złącza. Złącza objęte niniejszą instrukcją są wyposażone w automatyczną
bramkę (Rys. 3.1-3.2) i nie posiadają żadnego systemu blokowania bramki.
6.2 - Instrukcja użytkowania szybkozłączy (Rys. 4). Umieść szybkozłącze i linę
tak, aby bramka dolnego złącza znajdowała się naprzeciwko kierunku wspi-
naczki i tak, aby lina była wprowadzana od skały na zewnątrz przez złącze
(Rys. 4.1). Uwaga! Jeśli tego nie zrobisz, upadek może spowodować przypad-
kowe wysunięcie się liny ze złącza.
6.3 - EN 566 ostrzeżenia. 1) Obecność węzłów może zagrażać wytrzymałości
zawiesia (Rys. 3.16). 2) Uważaj na kontakt z ostrymi krawędziami (Rys. 3.12).
7) SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ELEMENTÓW POZYCJONUJĄ-
CYCH.
Produkty te nie należą do środków ochrony indywidualnej i nie są przeznaczone
do utrzymywania ciężaru użytkownika. Uwaga! Błąd instalacji może mieć bar-
dzo poważne konsekwencje, wszelkie metody instalacji i użytkowania inne niż
pokazane są zabronione. Niebezpieczeństwo śmierci! Przed użyciem należy za-
wsze sprawdzić, czy połączenie między złączem a zawiesiem jest bezpośrednie
i nigdy nie odbywa się za pośrednictwem elementu pozycjonującego.
7.1 - Fixbar (Rys. 5). Elementy Fixbar utrzymują złącze w prawidłowej pozycji,
gdy jest ono włożone do pętli szytego zawiesia. Można je zainstalować tylko na
górnym złączu szybkozłącza. Uwaga! Elementy Fixbar mogą być używane wy-
łącznie z zawiesiami z szybkozłączami, z którymi są sprzedawane. W przypad-
ku wymiany nigdy nie używaj tych elementów z zawiesiami z szybkozłączami,
które mają pętle końcowe większe niż określone (Rys. 5.3).
7.2 - Fixit (Rys. 6). Elementy Fixit utrzymują złącze w prawidłowej pozycji, gdy
jest ono włożone do pętli szytego zawiesia, a także pomagają chronić zawiesie
przed zużyciem. Mogą być instalowane wyłącznie na dolnym złączu szybkoz-
łącza (z wyjątkiem modelu Tricky, paragraf 7.3). Niebezpieczeństwo śmierci!
Nigdy nie używaj tych elementów z zawiesiami pętlowymi typu pokazanego
na rys. 6.7.
7.3 - Tricky. System Tricky jest wyposażony w element Fixit umieszczony na gór-
nym karabinku (Rys. 6.8): jest to wyjątek ze względu na fakt, że produkt ten nie
jest wyciągarką do progresji, a jedynie przydatnym urządzeniem do wspinaczki
pomocniczej (patrz instrukcje pomocnicze dołączone do produktu).
7.4 - Ostrzeżenia. 1) Aby ułatwić montaż elementów pozycjonujących, należy
zwilżyć je wodą i mydłem o neutralnym PH lub ogrzać je poprzez namoczenie
w ciepłej wodzie (maks. 40°C). 2) Po zakończeniu montażu upewnij się, że ele-
ment pozycjonujący został prawidłowo zainstalowany i nie utrudnia otwierania i
zamykania bramki złącza.
8) SYMBOLE.
Sprawdź legendę w instrukcji ogólnej (paragraf 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
PORTUGUÊS
O manual de instruções deste aparelho é composto por instruções gerais e espe-
cíficas, que devem ser lidas com atenção e compreendidas antes da utilização.
Atenção! Este folheto apresenta apenas as instruções específicas.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS PARA CONECTORES E RETORNOS.
Esta nota contém as informações necessárias para uma utilização correcta do(s)
seguinte(s) produto(s): conectores, lingas e retornos.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um dispositivo de proteção individual (D.P.P.) contra quedas
de altura; está em con-formidade com o Regulamento (UE) 2016/425. EN
12275:2013. Equipamento de alpinismo - Conectores. EN 566:2017. Equi-
pamento de alpinismo - Anéis. O produto só pode ser utilizado com dispositivos
certificados de acordo com as normas aplicáveis. Lista não exaustiva: equipa-
mento de alpinismo, como cordas (EN 892/EN 1891), arneses (EN 12277),
cordas acessórias (EN 564).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / quadro D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2).
Conector: A) Corpo. B) Fecho sem lingueta. C) Fecho tradicional. D) Porta. E) Pivot.
F) Sistema ACL (Anti-Cross Loading). G) Barra cativa / de retenção. Retorno: H)
Conector superior. I) Etiqueta. L) Funda. M) Elemento de posicionamento superior. N)
Elemento de posicionamento inferior. O) Co-nector inferior. P) Porta reta. Q) Portão
curvo/formado. R) Porta de arame. S) Sistema de fecho FG (Free Gate) - patenteado.
3.1 - Materiais principais. Consultar a legenda nas instruções gerais (ponto 2.4):
Conectores: 1; 2; 3. Atenção! A primeira letra do código do produto (Fig. 9 ou
etiqueta no manual de instruções) indica o material de fabrico: liga leve (2), aço
(3). Anéis (Fig. 8): 7; 7/13.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: ver a legenda nas instruções gerais (n.º 5). Núme-
ros/letras com asterisco (*): indicação consoante o modelo.
4.1 - Generalidades (Fig. 1). Conectores: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30)
Resistência mínima garantida: eixo maior (A); eixo menor (B); eixo maior / porta
aberta (C). Anéis: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 1). Conectores: T3; T8; T10. Anéis: T8; T10.
4.3 - Classificação (Fig. 3). Conector de base (classe B); conetor de terminação
(classe T).
5) CONTROLOS.
Para além das verificações abaixo indicadas, respeitar o indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3). Durante cada utilização, verificar: se o conetor está carre-
gado no sentido correto (Fig. 3.4); para os conectores com fecho sem travão, se
a reentrância do portão está livre de sujidade (terra, lama, pedras, etc.), neve
ou gelo (Fig. 3.10); se nenhum obstáculo interfere com o conetor e se o conetor
não está apoiado na rocha ou noutra estrutura (Fig. 3.7÷3.9). Atenção! Uma
abertura acidental do portão devido a choques, pressão ou vibração reduz subs-
tancialmente a capacidade de carga do conetor. Atenção! Evitar colocar cargas
sobre a porta do conetor. Atenção! O conetor não pode ser aberto quando está
sob carga (Fig. 3.6). Atenção! A ligação a elementos largos (por exemplo, cintas
largas) pode reduzir a resistência do conetor. Atenção! Verificar se a barra de
fixação está corretamente in-stalada (Fig. 7).
6) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.
Esta parte ilustra a utilização específica dos conectores e dos cabos rápidos para
o alpinismo e activi-dades similares.
6.1 - Conectores. Os conectores abrangidos por esta instrução estão equipados
com uma porta au-tomática (Fig. 3.1-3.2) e não dispõem de qualquer sistema
de bloqueio da porta.
6.2 - Instruções de utilização do cabo rápido (Fig. 4). Colocar o cabo de tração
rápida e a corda de modo a que a porta do conetor inferior fique oposta à di-
reção da escalada e que a corda seja inserida da rocha para o exterior através
do conetor (Fig. 4.1). Atenção! Se não o fizer, uma queda pode fazer com que
a corda saia acidentalmente do conetor.
6.3 - Avisos EN 566. 1) A presença de nós pode comprometer a resistência da
funda (Fig. 3.16). 2) Prestar atenção ao contacto com arestas vivas (Fig. 3.12).
7) INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS PARA OS ELEMENTOS DE POSICIONAMENTO.
Estes produtos não são EPI (Equipamentos de Proteção Individual) e não foram
concebidos para su-portar o peso do utilizador. Atenção! Um erro de instalação
pode ter consequências muito graves, pe-lo que é proibido qualquer método de
instalação e utilização diferente dos indicados. Perigo de morte! Antes da utili-
zação, verificar sempre que a ligação entre o conetor e a funda é direta e não
passa pelo elemento de posicionamento.
7.1 - Barra de fixação (Fig. 5). Os elementos da barra de fixação mantêm o
conetor na posição correc-ta quando este é inserido no laço de uma funda cosi-
da. Só podem ser instalados no conetor superior de um cabo de tração rápida.
Atenção! Os elementos Fixbar só podem ser utilizados com as fundas de engate
rápido com que são vendidos. Em caso de substituição, nunca utilizar estes
elementos com as cintas de tração rápida que tenham anéis de extremidade
maiores do que os especificados (Fig. 5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). Os elementos Fixit mantêm o conetor na posição correcta
quando este é inserido no laço de uma funda cosida e ajudam também a pro-
teger a funda do desgaste. Só podem ser insta-lados no conetor inferior de um
dispositivo de elevação rápida (com exceção do modelo Tricky, pa-rágrafo 7.3).
Perigo de morte! Nunca utilizar estes elementos com lingas de laço do tipo
indicado na fig. 6.7.
7.3 - Tricky. O sistema Tricky está equipado com um elemento Fixit situado no
mosquetão superior (fig. 6.8): trata-se de uma exceção devido ao facto de este
produto não ser um sistema de tração rápida para progressão, mas apenas um
dispositivo útil para auxiliar a escalada (consultar as in-struções auxiliares forne-
cidas com o produto).
7.4 - Advertências. 1) Para facilitar a instalação dos elementos de posiciona-
mento, humedecer os elementos com água e sabão neutro PH ou aquecê-los
por imersão em água quente (máx. 40°C). 2) Uma vez terminada a montagem,
verificar se o elemento de posicionamento foi corretamente insta-lado e se não
impede a abertura e o fecho da porta de ligação.
8) SÍMBOLOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
SVENSKA
Instruktionsmanualen för enheten består av allmänna och specifika instruktioner.
Båda ska läsas noggrant och förstås före användning. Var uppmärksam på!
Detta blad utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER FÖR KONTAKTDON OCH SNABBFÄSTEN.
Denna anmärkning har den information som krävs för korrekt användning av föl-
jande produkter: kontaktdon, slingor och snabbfästen.
1) ANVÄNDNINGSOMRÅDE.
Denna produkt är en personlig fallskyddsanordning (P.S.A.) mot fall från höjd. Den
är förenlig med förordning (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Utrustning för
bergsklättring - Kontaktdon. EN 566:2017. Utrustning för bergsklättring - Slingor.
Produkten kan endast tas i bruk med enheter som är certifierade enligt tillämpliga
standarder. Icke uttömmande lista: bergsklättringsutrustning som rep (EN 892/EN
1891), selar (EN 12277), linor som tillbehör (EN 564).
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se bildförklaringen i de allmänna instruktionerna (punkt 9 / tabell D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENKLATUR (Bild 2).
Kontaktdon: A) Kropp. B) Catch-Free stängning. C) Traditionell stängning. D) Port.
E) Svängtapp. F) ACL-system (Anti-Cross Loading). G) Captive Bar/ Stopphållare.
Snabbfäste: H) Övre kontaktdon. I) Etikett. L) Slinga. M) Övre positioneringsele-
ment. N) Nedre positioneringselement. O) Nedre kontaktdon. P) Rak grind. Q)
Böjd/formad grind. R) Vajergrind. S) FG (Free Gate) stängningssystem - patente-
rad.
3.1 - Huvudmaterial. Se förklaringen i de allmänna instruktionerna (punkt 2,4):
Kontaktdon: 1; 2; 3. Var uppmärksam på! Första bokstaven i produktkoden (Figur
9 eller etikett på instruktionerna) indikerar tillverkningsmaterialet: lättlegering stål
(2), stål (4). Slingor (Figur 8): 7; 7/13.
4) MÄRNING.
Siffror/bokstäver utan bildtext. Se förklaringen i de allmänna instruktionerna (punkt
5). Siffror/bokstäver med asterisk (*): indikation som visas beroende på modell.
4.1 - Allmänt (Bild 1). Kontaktdon: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minsta ga-
ranterade hållfasthet: huvudaxel (A); mindre axel (B); huvudaxel / grindöppning
(C). Slingor: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Spårbarhet (Bild 1). Kontaktdon: T3; T8; T10. Slingor: T8; T10.
4.3 - Klassificering (Figur 3). Grundläggande kontaktdon (klass B); avslutande
kontaktdon (klass T).
5) KONTROLLER.
Utöver kontrollerna som nämnts nedan, ska allmänna instruktionerna som anges
följas(punkt 3). Under varje användning verifiera: att kontakten är monterad i
rätt riktning (Figur 3.4); för kontaktdon med Catch-Free förslutning, att urtaget i
grinden är fri från smuts (jord, lera, stenar etc.), snö eller is (Figur 3.10); att inget
hinder stör kontaktdonet och att den inte vilar på berget eller annan struktur (Fi-
gur 3.7÷3.9). Var uppmärksam på! En oavsiktlig öppning av grinden på grund
av stötar, tryck eller vibrationer minskar avsevärt kontaktdonets bärförmåga. Var
uppmärksam på! Undvik att belasta kontaktdonets port. Var uppmärksam på!
Kontaktdonet kan inte öppnas under belastning (Figur 3.6). Var uppmärksam på!
Anslutning till breda element (t.ex. breda band) kan minska kontaktdonets styrka.
Var uppmärksam på! Kontrollera att Captive Bar är korrekt installerat (Figur 7).
6) BRUKSANVISNING.
Denna del illustrerar den specifika användningen av kontaktdonen och snabbfäs-
ten i bergsklättring och liknande aktiviteter.
6.1 - Kontaktdon. Kontakterna som omfattas av instruktionen är utrustade med en
automatisk grind (Figur 3.1-3.2) och har inget grindlåssystem.
6.2 - Instruktioner för användning av snabbfäste (Figur 4). Placera snabbfästet
och repet så att grinden på det nedre kontaktdonet är motsatt klättringsriktningen
och så att repet förs in från berget och utåt genom kontaktdonet (Figur 4.1). Var
uppmärksam på! Görs inte detta kan ett fall göra att repet av misstag glider ur
kontaktdonet.
6.3 - EN 566 varningar. 1) Närvaron av knutar kan äventyra slingans styrka (Figur
3.16). 2) Var uppmärksam på kontakten med vassa kanter (Figur 3.12).
7) SPECIFIKA INSTRUKTIONER FÖR POSITIONERING AV ELEMENT.
Dessa produkter är inte PSU (Personlig skyddsutrustning) och är inte utformade för
att hålla användarens vikt. Var uppmärksam på! Ett installationsfel kan få mycket
allvarliga konsekvenser. Alla andra installations- och användningsmetoder än de
som visas är förbjudna. Livsfara! Kontrollera alltid före användning att anslut-
ningen mellan kontaktdonet och slingan är direkt och sker aldrig via elementets
positionering.
7.1 - Fixbar (Figur 5). Fixbar-element håller kontaktdonet i korrekt läge när den förs
in i öglan på en sydd sele. De kan endast installeras på det övre kontaktdonet för
ett snabbfäste. Uppmärksamhet! Använd endast Fixbar-element med snabbfästet
för slingorna som de säljs med. I händelse av byte, använd aldrig dessa element
med snabbfästet för slingor som har ändöglor som är större än specificerat (Figur
5.3).
7.2 - Fixit (Figur 6). Fixit-element håller kontaktdonet i korrekt position när den förs
in i öglan på en sydd sele och de hjälper också till att skydda selen från slitage.
De kan endast installeras på det nedre kontaktdonet med ett snabbfäste (med
undantag för Tricky-modellen, avsnitt 7.3). Livsfara! Använd aldrig dessa element
med ögleslingor av den typ som visas i Figur 6.7.
7.3 - Tricky. Tricky-systemet är utrustat med ett Fixit-element placerat på den övre
karbinhaken (Figur 6.8): detta är ett undantag på grund av det faktum att denna
produkt inte är ett snabbfäste för uppgång, utan bara en användbar anordning för
klättringshjälp (se instruktioner för hjälpmedel som medföljer produkten).
7.4 - Varningar. 1) För att underlätta monteringen av elementen för positionering,
fukta elementen med vatten och PH-neutral tvål eller värm upp dem genom att
blötläggas i varmt vatten (max 40 °C). 2) När monteringen är slutförd, se till att
elementet för positionering har installerats korrekt och att det inte hindrar öppning
och stängning av kontaktdonets grind.
8) SYMBOLER.
Se förklaringen i de allmänna instruktionerna (punkt 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohje koostuu yleisistä ohjeista ja laitteen erityisohjeista, jotka
molemmat on luettava huolellisesti ja ymmärrettävä ennen käyttöä. Huomio! Tämä
lehtinen sisältää vain erityisohjeet.
LIITTIMET JA PIKALIITTIMET ERITYISET OHJEET.
Tämä huomautus sisältää tarvittavat tiedot seuraavien tuotteiden oikeaa käyttöä
varten: liittimet, hihnat ja pikalenkit.
1) SOVELTAMISALA.
Tämä tuote on henkilönsuojain, joka suojaa korkealta putoamisilta ja vastaa ase-
tusta (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Vuorikiipeilyvarusteet - Liittimet. EN
566:2017. Vuorikiipeilyvarusteet - hihnat. Tuotetta voidaan käyttää vain sovel-
lettavien standardien mukaisesti sertifioitujen laitteiden kanssa. Ei-täysimittainen
luettelo: vuorikiipeilyvarusteet, kuten köydet (EN 892/EN 1891), valjaat (EN
12277), apuköydet (EN 564).
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Lue yleisten ohjeiden selite (kohdan 9 taulukko D): M1, M2, M6, N1.
3) TERMINOLOGIA (kuva 2).
Liitin: A) Runko. B) Sulkeminen ilman tarttumista. C) Perinteinen sulkeminen. D)
Portti. E) Pivot. F) ACL-järjestelmä (Anti-Cross Loading). G) Kiinnitys- / kiinnityspalk-
ki. Pikaveto: H) Ylempi liitin. I) Tarra. L) Hihna. M) Ylempi paikoituselementti. N)
Alempi paikoituselementti. O) Alempi liitin. P) Suora portti. Q) Taivutettu/muotoiltu
portti. R) Lankaportti. S) FG (Free Gate) -sulkemisjärjestelmä - patentoitu.
3.1 - Päämateriaalit. Lue yleisten ohjeiden selite (kappale 2.4): Liittimet: 1; 2; 3.
Huomio! Tuotekoodin ensimmäinen kirjain (kuva 9 tai käyttöohjeen etiketti) osoit-
taa valmistusmateriaalin: kevytmetalli (2), teräs (3). Hihnat (kuva 8): 7; 7/13.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman selitettä: lue yleisten ohjeiden selite (kappale 5). Nume-
rot/kirjaimet, joissa tähti (*): tieto annetaan mallikohtaisesti.
4.1 - Yleistä (kuva 1). Liittimet: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Taattu vähim-
mäislujuus: pääakseli (A); sivuakseli (B); pääakseli / portti auki (C). Hihnat: 6; 8;
11; 12; 13; 14.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 1). Liittimet: T3, T8, T10. Hihnat: T8; T10.
4.3 - Luokitus (kuva 3). Perusliitin (luokka B); päättymisliitin (luokka T).
5) TARKISTUKSET.
Noudata seuraavien tarkistusten lisäksi yleisessä ohjeissa annettuja ohjeita (kap-
pale 3). Jokaisen käyttökerran aikana on tarkistettava, että liitin on ladattu oikeaan
suuntaan (kuva 3.4), että portin syvennyksessä ei ole likaa (maa, muta, kivet jne.),
lunta tai jäätä (kuva 3.10), että mikään este ei häiritse liitintä ja että liitin ei nojaa
kallioon tai muuhun rakenteeseen (kuvat 3.7÷3.9). Huomio! Portin tahaton avau-
tuminen iskujen, paineen tai tärinän seurauksena vähentää merkittävästi liittimen
kantavuutta. Huomio! Vältä kuormien kohdistamista liittimen porttiin. Huomio! Lii-
tintä ei voi avata kuormitettuna (Kuva 3.6). Huomio! Liitäntä leveisiin elementteihin
(esim. leveisiin hihnoihin) voi heikentää liittimen lujuutta. Huomio! Tarkista, että
kiinnitystanko on asennettu oikein (kuva 7).
6) KÄYTTÖOHJEET.
Tässä osassa kuvataan liittimien ja pikalenkkien erityiskäyttöä vuorikiipeilyssä ja
vastaavissa aktiviteeteissa.
6.1 - Liittimet. Tämän ohjeen kattamat liittimet on varustettu automaattisella portilla
(kuva 3.1-3.2), eikä niissä ole portin lukitusjärjestelmää.
6.2 - Quickdraw-käyttöohjeet (kuva 4). Aseta pikaköysi ja köysi siten, että alem-
man liittimen portti on kiipeämissuuntaan nähden vastakkainen ja että köysi työn-
netään kalliosta ulospäin liittimen läpi (kuva 4.1). Huomio! Jos näin ei tehdä, köysi
voi putoamisen yhteydessä irrota vahingossa liittimestä.
6.3 - EN 566 varoitukset. 1) Solmut voivat vaarantaa narun lujuuden (kuva 3.16).
2) Kiinnitä huomiota terävien reunojen kosketukseen (kuva 3.12).
7) PAIKOITUSELEMENTTIEN ERITYISOHJEET.
Nämä tuotteet eivät ole henkilökohtaisia suojavarusteita, eikä niitä ole suunniteltu
pitämään käyttäjän painoa. Huomio! Asennusvirheellä voi olla erittäin vakavia
seurauksia, ja kaikki esitetystä poikkeavat asennus- ja käyttötavat ovat kiellettyjä.
Hengenvaara! Tarkista aina ennen käyttöä, että liittimen ja hihnan välinen liitäntä
on suora eikä se tapahdu koskaan paikoituselementin kautta.
7.1 - Fixbar (kuva 5). Fixbar-elementit pitävät liittimen oikeassa asennossa, kun
se työnnetään ommellun hihnan silmukkaan. Ne voidaan asentaa vain pikavai-
jerin ylempään liittimeen. Huomio! Käytä Fixbar-elementtejä vain niiden mukana
myytävien pikavetoisten hihnojen kanssa. Jos nämä osat vaihdetaan, niitä ei saa
koskaan käyttää sellaisten pikavetoisten hihnojen kanssa, joissa on määriteltyä
suuremmat päätysilmukat (kuva 5.3).
7.2 - Fixit (kuva 6). Fixit-elementit pitävät liittimen oikeassa asennossa, kun se
työnnetään ommellun rintarangan silmukkaan, ja ne auttavat myös suojaamaan
rintarengasta kulumiselta. Ne voidaan asentaa vain pikavaijerin alempaan liitti-
meen (lukuun ottamatta Tricky-mallia, kohta 7.3). Hengenvaara! Näitä elementte-
jä ei saa koskaan käyttää kuvassa 6.7 esitetyn tyyppisten silmukkaraksien kanssa.
7.3 - Tricky. Tricky-järjestelmä on varustettu Fixit-elementillä, joka sijaitsee ylemmäs-
sä karabiinissa (kuva 6.8): tämä on poikkeus, koska tämä tuote ei ole etenemiseen
tarkoitettu pikaköysi, vaan ainoastaan hyödyllinen apuväline kiipeilyä varten (kat-
so tuotteen mukana toimitetut lisäohjeet).
7.4 - Varoitukset. 1) Helpottaaksesi paikoituselementtien asentamista kostuta ele-
mentit vedellä ja PH-neutraalilla saippualla tai lämmitä ne liottamalla niitä lämpi-
mässä vedessä (enintään 40 °C). 2) Kun kokoonpano on valmis, varmista, että
paikoituselementti on asennettu oikein ja että se ei estä liitinportin avaamista ja
sulkemista.
8) SYMBOLIT.
Lue yleisten ohjeiden kuvateksti (kappale 16): F4, F8, F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
NORSK
Bruksanvisningen for dette apparatet består av generelle og spesifikke instruk-
sjoner som begge må leses nøye og forstås før bruk. Vær oppmerksom på dette!
Denne brosjyren viser kun de spesifikke instruksjonene.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER FOR KONTAKTER OG HURTIGKOBLINGER.
Denne anvisningen inneholder nødvendig informasjon for korrekt bruk av følgende
produkt(er): koblinger, stropper og hurtigstropper.
1) BRUKSOMRÅDE.
Dette produktet er et personlig verneutstyr (P.P.E.) mot fall fra høyden; det er i
samsvar med forordning (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Utstyr for fjellklat-
ring - Koblinger. EN 566:2017. Klatreutstyr - Slynger. Produktet kan bare brukes
sammen med utstyr som er sertifisert i henhold til gjeldende standarder. Ikke uttøm-
mende liste: fjellklatringsutstyr som tau (EN 892/EN 1891), seler (EN 12277),
tilbehørssnorer (EN 564).
2) MELDTE ORGANER.
Se tegnforklaringen i de generelle instruksjonene (avsnitt 9 / tabell D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENKLATUR (fig. 2).
Kontakt: A) Hus. B) Frikoblingsfri lukking. C) Tradisjonell lukking. D) Port. E) Pivot.
F) ACL-system (Anti-Cross Loading). G) Fange-/holdebøyle. Hurtigtrekk: H) Øvre
kobling. I) Etikett. L) Slynge. M) Øvre posisjoneringselement. N) Nedre posisjone-
ringselement. O) Nedre kobling. P) Rett port. Q) Bøyd/formet grind. R) Trådport.
S) FG (Free Gate) lukkesystem - patentert.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
Koblinger: 1; 2; 3. OBS! Den første bokstaven i produktkoden (fig. 9 eller etiketten
på bruksanvisningen) angir produksjonsmaterialet: lettmetall (2), stål (3). Stropper
(fig. 8): 7; 7/13.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten tekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 5).
Tall/bokstaver med stjerne (*): angivelse avhengig av modell.
4.1 - Generelt (fig. 1). Tilkoblinger: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minimum
garantert styrke: storakse (A); liten akse (B); storakse / gate-open (C). Stropper:
6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sporbarhet (fig. 1). Koblinger: T3; T8; T10. Stropper: T8; T10.
4.3 - Klassifisering (fig. 3). Basiskontakt (klasse B); termineringskontakt (klasse T).
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er listet opp nedenfor, må du følge det som er angitt
i de generelle instruksjonene (punkt 3). Ved hver bruk må du kontrollere: at kob-
lingen er lastet i riktig retning (fig. 3.4); for koblinger med fangfrie lukkinger, at
fordypningen i porten er fri for smuss (jord, gjørme, stein osv.), snø eller is (fig.
3.10); at det ikke er noen hindringer i veien for koblingen og at koblingen ikke
hviler på stein eller andre konstruksjoner (fig. 3.7÷3.9). OBS! En utilsiktet åpning
av porten på grunn av slag, trykk eller vibrasjoner reduserer kontaktens bæreevne
betydelig. Vær oppmerksom på dette! Unngå å belaste grinden på kontakten.
Vær oppmerksom på dette! Kontakten kan ikke åpnes under belastning (fig. 3.6).
OBS! Tilkobling til brede elementer (f.eks. brede bånd) kan redusere kontaktens
styrke. OBS! Kontroller at låsestangen er riktig montert (fig. 7).
6) BRUKSANVISNING.
Denne delen illustrerer den spesifikke bruken av kontaktene og quickdraws for
fjellklatring og lignende aktiviteter.
6.1 - Koblinger. Koblingene som omfattes av denne bruksanvisningen, er utstyrt
med en automatisk port (fig. 3.1-3.2) og har ikke noe låsesystem.
6.2 - Bruksanvisning for hurtigtrekket (fig. 4). Plasser hurtigtrekket og tauet slik at
porten på den nedre kontakten er motsatt av klatreretningen, og slik at tauet føres
fra fjellet og utover gjennom kontakten (fig. 4.1). Vær oppmerksom på dette! Hvis
du ikke gjør dette, kan et fall føre til at tauet ved et uhell kommer ut av kontakten.
6.3 - EN 566 advarsler. 1) Tilstedeværelsen av knuter kan svekke seilets styrke (fig.
3.16). 2) Vær oppmerksom på kontakt med skarpe kanter (fig. 3.12).
7) SPESIFIKKE INSTRUKSJONER FOR POSISJONERINGSELEMENTER.
Disse produktene er ikke personlig verneutstyr og er ikke konstruert for å bære
brukerens vekt. OBS! Installasjonsfeil kan få svært alvorlige konsekvenser, og alle
andre installasjons- og bruksmetoder enn de som er vist er forbudt. Livsfare! Før
bruk må du alltid kontrollere at forbindelsen mellom kontakten og løfteseilet er
direkte og ikke går via posisjoneringselementet.
7.1 - Festestang (fig. 5). Fixbar-elementene holder kontakten i riktig posisjon når
den settes inn i løkken på et sydd løfteseil. De kan bare monteres på den øvre
kontakten på et hurtigtrekk. Vær oppmerksom på dette! Bruk kun Fixbar-elemen-
tene sammen med de quickdraw-seilene de selges sammen med. Ved utskifting
må du aldri bruke disse elementene med stropper som har større endeløkker enn
spesifisert (fig. 5.3).
7.2 - Fixit (fig. 6). Fixit-elementene holder kontakten i riktig posisjon når den settes
inn i løkken på en sydd slynge, og de bidrar også til å beskytte slyngen mot
slitasje. De kan bare monteres på den nedre koblingen på et hurtigtrekk (med
unntak av Tricky-modellen, se punkt 7.3). Livsfare! Bruk aldri disse elementene
med løkkestropper av typen vist i fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Tricky-systemet er utstyrt med et Fixit-element plassert på den øvre ka-
rabinkroken (fig. 6.8): dette er et unntak fordi dette produktet ikke er et quickdraw
for progresjon, men kun et hjelpemiddel for klatring (se tilleggsinstruksjonene som
følger med produktet).
7.4 - Advarsler. 1) For å lette monteringen av posisjoneringselementene kan du
fukte elementene med vann og PH-nøytral såpe eller varme dem opp i varmt
vann (maks. 40 °C). 2) Når monteringen er fullført, må du kontrollere at posi-
sjoneringselementet er riktig montert og at det ikke hindrer åpning og lukking av
koblingsluken.
8) SYMBOLER.
Se tegnforklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
DANSK
Brugsanvisningen til denne enhed består af generelle og specifikke instruktioner,
som begge skal læses omhyggeligt og forstås før brug. Vær opmærksom på!
Denne folder viser kun de specifikke instruktioner.
STIK OG QUICKDRAWS SPECIFIKKE INSTRUKTIONER.
Denne note indeholder de nødvendige oplysninger for korrekt brug af følgende
produkt(er): konnektorer, stropper og quickdraws.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
Dette produkt er en personlig beskyttelsesanordning (P.P.E.) mod fald fra højder;
det er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425. EN 12275:2013.
Bjergbestigningsudstyr - Forbindelser. EN 566:2017. Udstyr til bjergbestigning
- Slynger. Produktet kan kun bruges med udstyr, der er certificeret i henhold til
gældende standarder. Ikke-udtømmende liste: bjergbestigningsudstyr såsom reb
(EN 892/EN 1891), seler (EN 12277), tilbehørssnore (EN 564).
2) BEMYNDIGEDE ORGANER.
Se teksten i de generelle instruktioner (afsnit 9 / tabel D): M1; M2; M6; N1.
3) NOMENKLATUR (fig. 2).
Stik: A) Krop. B) Fangstfri lukning. C) Traditionel lukning. D) Låge. E) Pivot. F) ACL
(Anti-Cross Loading) system. G) Fange-/fastholdelsesstang. Quickdraw: H) Øvre
stik. I) Mærkat. L) Slynge. M) Øvre positioneringselement. N) Nedre positioner-
ingselement. O) Nedre forbindelsesled. P) Lige låge. Q) Bøjet/formet låge. R)
Trådlåge. S) FG (Free Gate) lukkesystem - patenteret.
3.1 - Vigtigste materialer. Der henvises til forklaringen i de generelle instruktioner
(afsnit 2.4): Tilslutninger: 1; 2; 3. OBS! Det første bogstav i produktkoden (fig. 9
eller etiketten på vejledningen) angiver fremstillingsmaterialet: letmetal (2), stål (3).
Slynger (fig. 8): 7; 7/13.
4) MÆRKNING.
Tal/bogstaver uden overskrift: se forklaringen i de generelle instruktioner (afsnit 5).
Tal/bogstaver med asterisk (*): indikationen vises afhængigt af modellen.
4.1 - Generelt (Fig. 1). Tilslutninger: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minimum
garanteret styrke: stor akse (A); lille akse (B); stor akse / gate-open (C). Slynger:
6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 1). Forbindelser: T3; T8; T10. Slings: T8; T10.
4.3 - Klassificering (fig. 3). Basiskonnektor (klasse B); termineringskonnektor
(klasse T).
5) KONTROL.
Ud over de kontroller, der er anført nedenfor, skal du overholde det, der er angi-
vet i de generelle instruktioner (afsnit 3). Under hver brug skal du kontrollere: at
forbindelsesstykket er sat i den rigtige retning (fig. 3.4); for forbindelsesstykker
med låsefri lukning, at fordybningen i lågen er fri for snavs (jord, mudder, sten
osv.), sne eller is (fig. 3.10); at ingen forhindring forstyrrer forbindelsesstykket, og
at forbindelsesstykket ikke hviler på en sten eller en anden struktur (fig. 3.7÷3.9).
Vær opmærksom! En utilsigtet åbning af lågen på grund af slag, tryk eller vibra-
tioner reducerer konnektorens bæreevne betydeligt. Vær opmærksom på! Undgå
at lægge belastninger på konnektorens port. Pas på! Konnektoren kan ikke åbnes,
når den er belastet (fig. 3.6). Pas på! Tilslutning til brede elementer (f.eks. brede
bånd) kan reducere konnektorens styrke. Vær opmærksom på! Kontrollér, at låse-
bøjlen er korrekt monteret (fig. 7).
6) BRUGSANVISNING.
Denne del illustrerer den specifikke brug af konnektorer og quickdraws til bjergbes-
tigning og lignende aktiviteter.
6.1 - Forbindelsesstykker. De stik, der er omfattet af denne vejledning, er udstyret
med en automatisk låge (fig. 3.1-3.2) og har ikke noget låsesystem til lågen.
6.2 - Instruktioner til brug af quickdraw (fig. 4). Placer quickdraw og reb, så
lågen på den nederste konnektor er modsat klatreretningen, og så rebet føres
fra klippen og ud gennem konnektoren (fig. 4.1). Vær opmærksom på dette!
Hvis du ikke gør dette, kan et fald medføre, at rebet ved et uheld kommer ud af
forbindelsesstykket.
6.3 - EN 566 advarsler. 1) Tilstedeværelsen af knuder kan bringe slingets styrke
i fare (Fig. 3.16). 2) Vær opmærksom på kontakt med skarpe kanter (Fig. 3.12).
7) SPECIFIKKE INSTRUKTIONER FOR POSITIONERINGSELEMENTER.
Disse produkter er ikke PPE (Personal Protection Equipment) og er ikke designet
til at bære brugerens vægt. Vær opmærksom på! En installationsfejl kan have
meget alvorlige konsekvenser, enhver installations- og brugsmetode, der adskiller
sig fra de viste, er forbudt. Fare for dødsfald! Før brug skal du altid kontrollere,
at forbindelsen mellem stikket og sejlet er direkte og aldrig foregår via positioner-
ingselementet.
7.1 - Fixbar (fig. 5). Fixbar-elementer holder konnektoren i den korrekte position,
når den indsættes i løkken på et syet sejl. De kan kun monteres på den øverste
connector på en quickdraw. Vær opmærksom på dette! Brug kun Fixbar-elemen-
terne sammen med de quickdraw-slynger, de sælges sammen med. I tilfælde af
udskiftning må du aldrig bruge disse elementer med quickdraw-slynger, der har
endestropper, der er større end specificeret (fig. 5.3).
7.2 - Fixit (fig. 6). Fixit-elementer holder forbindelsesstykket i den korrekte position,
når det sættes i løkken på en syet slynge, og de hjælper også med at beskytte
slyngen mod slitage. De kan kun installeres på det nederste stik på en quickdraw
(med undtagelse af Tricky-modellen, afsnit 7.3). Fare for dødsfald! Brug aldrig
disse elementer med stropper af den type, der er vist i fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Tricky-systemet er udstyret med et Fixit-element placeret på den øverste
karabinhage (fig. 6.8): Dette er en undtagelse, fordi dette produkt ikke er et quick-
draw til progression, men kun en nyttig anordning til hjælpeklatring (se de ekstra
instruktioner, der følger med produktet).
7.4 - Advarsler. 1) For at lette monteringen af positioneringselementerne kan du
fugte elementerne med vand og PH-neutral sæbe eller varme dem op ved at læg-
ge dem i blød i varmt vand (maks. 40 °C). 2) Når monteringen er færdig, skal du
sikre dig, at positioneringselementet er installeret korrekt, og at det ikke forhindrer
åbning og lukning af forbindelsesporten.
8) SYMBOLER.
Se tegnforklaringen i de generelle instruktioner (afsnit 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit algemene en specifieke in-
structies, die beide voor gebruik zorgvuldig moeten worden gelezen en begre-
pen. Let op! Deze folder toont alleen de specifieke instructies.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR CONNECTOREN EN SNELKOPPELINGEN.
Deze bijsluiter bevat de noodzakelijke informatie voor een correct gebruik van
het/de volgende product(en): verbindingsstukken, stroppen en snelbinders.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
Dit product is een persoonlijk beschermingsmiddel (P.P.E.) tegen vallen van hoog-
te; het voldoet aan de Verordening (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Bergbe-
klimmersuitrusting - Connectoren. EN 566:2017. Bergbeklimmersuitrusting - Lus-
sen. Het product kan alleen worden gebruikt met apparaten die zijn gecertificeerd
volgens de geldende normen. Niet-uitputtende lijst: bergbeklimmersuitrusting zoals
touwen (EN 892/EN 1891), harnassen (EN 12277), accessoirekoorden (EN
564).
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Raadpleeg de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9 / tabel D): M1;
M2; M6; N1.
3) NOMENCLATUUR (Fig. 2).
Connectoren: A) Lichaam. B) Vatvrije sluiting. C) Traditionele sluiting. D) Poort. E)
Draaipunt. F) ACL-systeem (Anti-Cross Loading). G) Vangstang. Snelkoppeling: H)
Bovenste connector. I) Label. L) Draagdoek. M) Bovenste positioneringselement.
N) Onderste positioneringselement. O) Onderste connector. P) Recht hek. Q) Ge-
bogen/gevormde poort. R) Draadhek. S) FG (Free Gate) sluitsysteem - gepaten-
teerd.
3.1 - Belangrijkste materialen. Raadpleeg de legende in de algemene instructies
(paragraaf 2.4): Connectoren: 1; 2; 3. Opgelet! De eerste letter van de product-
code (Fig. 9 of etiket op de gebruiksaanwijzing) geeft het productiemateriaal aan:
lichtmetaal (2), staal (3). Stroppen (afb. 8): 7; 7/13.
4) MARKERING.
Cijfers/letters zonder opschrift: zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 5). Cijfers/letters met sterretje (*): aanduiding afhankelijk van het model.
4.1 - Algemeen (Fig. 1). Aansluitingen: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Gega-
randeerde minimumsterkte: hoofdas (A); nevenas (B); hoofdas / gate-open (C).
Hijsbanden: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Traceerbaarheid (Fig. 1). Connectoren: T3; T8; T10. Stroppen: T8; T10.
4.3 - Classificatie (Fig. 3). Basisconnector (klasse B); eindconnector (klasse T).
5) CONTROLES.
Volg naast de hieronder vermelde controles ook de aanwijzingen in de alge-
mene instructies (paragraaf 3) op. Controleer tijdens elk gebruik: of het verbin-
dingsstuk in de juiste richting is geladen (Fig. 3.4); voor verbindingsstukken met
vangvrije sluitingen, of de uitsparing in de poort vrij is van vuil (aarde, modder,
stenen, enz.), sneeuw of ijs (Fig. 3.10); of geen enkel obstakel het verbindings-
stuk hindert en of het verbindingsstuk niet op de rots of een andere structuur rust
(Fig. 3.7÷3.9). Opgelet! Het per ongeluk openen van het verbindingsstuk door
stoten, druk of trillingen vermindert het draagvermogen van het verbindingsstuk
aanzienlijk. Opgelet! Vermijd belastingen op het verbindingsstuk. Opgelet! Het
verbindingsstuk kan onder belasting niet geopend worden (Fig. 3.6). Opgelet!
Verbinding met brede elementen (bijv. brede singels) kan de sterkte van het ver-
bindingsstuk verminderen. Let op! Controleer of de vergrendelingsstang correct
geïnstalleerd is (Fig. 7).
6) GEBRUIKSAANWIJZING.
Dit deel beschrijft het specifieke gebruik van de verbindingsstukken en snelbinders
voor bergbeklimmen en soortgelijke activiteiten.
6.1 - Verbindingsstukken. De verbindingsstukken waarop deze instructie betrek-
king heeft, zijn uitgerust met een automatisch hek (Fig. 3.1-3.2) en hebben geen
vergrendelingssysteem.
6.2 - Gebruiksaanwijzing van de vistrek (Fig. 4). Plaats de snelbinder en het touw
zodanig dat de poort van het onderste verbindingsstuk tegenovergesteld is aan
de klimrichting en dat het touw vanaf de rots naar buiten door het verbindingsstuk
wordt gestoken (Fig. 4.1). Opgelet! Als je dit niet doet, kan bij een val het touw
per ongeluk uit het verbindingsstuk komen.
6.3 - EN 566 waarschuwingen. 1) De aanwezigheid van knopen kan de sterkte
van de strop in gevaar brengen (Fig. 3.16). 2) Let op voor contact met scherpe
randen (Fig. 3.12).
7) SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR POSITIONERINGSELEMENTEN.
Deze producten zijn geen PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen) en zijn niet
ontworpen om het gewicht van de gebruiker te dragen. Opgelet! Een installatie-
fout kan zeer ernstige gevolgen hebben, elke installatie- en gebruiksmethode die
afwijkt van de afgebeelde is verboden. Levensgevaar! Controleer voor gebruik
altijd of de verbinding tussen de connector en de strop direct is en nooit via het
positioneringselement plaatsvindt.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). Fixbar-elementen houden de connector in de juiste positie
wanneer deze in de lus van een genaaide leeflijn wordt gestoken. Ze kunnen
alleen worden geïnstalleerd op de bovenste connector van een snelkoppeling.
Let op! Gebruik de Fixbar-elementen alleen met de slings waarmee ze worden
verkocht. Bij vervanging mogen deze elementen nooit gebruikt worden met snel-
binders waarvan de eindlussen groter zijn dan aangegeven (Fig. 5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). Fixit-elementen houden het verbindingsstuk in de juiste positie
wanneer het in de lus van een genaaide leeflijn wordt gestoken en helpen de leef-
lijn te beschermen tegen slijtage. Ze kunnen alleen worden geïnstalleerd op de
onderste connector van een snelkoppeling (met uitzondering van het Tricky-model,
paragraaf 7.3). Levensgevaar! Gebruik deze elementen nooit met lusstroppen
van het type zoals afgebeeld in fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Het Tricky-systeem is uitgerust met een Fixit-element dat zich op de
bovenste karabijnhaak bevindt (fig. 6.8): dit is een uitzondering omdat dit product
geen snelkoppeling is voor progressie, maar alleen een nuttig hulpmiddel voor
hulp bij het klimmen (raadpleeg de aanvullende instructies die bij het product
worden geleverd).
7.4 - Waarschuwingen. 1) Maak de elementen vochtig met water en PH neutrale
zeep of warm ze op in warm water (max 40°C) om ze gemakkelijker te kunnen
monteren. 2) Controleer na de montage of het positioneringselement correct geïn-
stalleerd is en het openen en sluiten van het verbindingshek niet belemmert.
8) SYMBOOLEN.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil,
oboja morate pred uporabo naprave natančno prebrati in razumeti. Pozor! Mala
brošura prikazuje samo posebna navodila.
POSEBNA NAVODILA ZA PRIKLJUČKE IN EKSPRESNE ZANKE.
Ta opomba vsebuje potrebne informacije za pravilno uporabo naslednjega/-ih
izdelka/-ov: priključki, zanke in ekspresne zanke.
1) PREDVIDENA UPORABA.
Ta izdelek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine;
skladen je z Uredbo (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Gorniška oprema -
priključki. EN 566:2017. Gorniška oprema - Zanke. Izdelek se lahko uporablja
samo z napravami, certificiranimi v skladu z veljavnimi standardi. Seznam za ne-
kaj primerov uporabe: gorniška oprema, kot so vrvi (EN 892/EN 1891), pasovi
(EN 12277), pomožne vrvi (EN 564).
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (9. odstavek/tabela D): M1; M2; M6;
N1.
3) NOMENKLATURA (sl. 2).
Priključek: A) Element. B) Zapiranje brez prijemanja. C) Tradicionalno zapiranje.
D) Vponka. E) Vrtljiv zgib. F) Sistem ACL (Anti-Cross Loading). G) Zaporna/za-
drževalna palica. Ekspresna zanka: H) Zgornji priključek. I) Oznaka. L) Zanka.
M) Zgornji pozicionirni element. N) Spodnji pozicionirni element. O) Spodnji
priključek. P) Raven del vponke. Q) Upognjen/oblikovan del vponke. R) Vponka
iz žice. S) Sistem zapiranja FG (Free Gate) - patentiran.
3.1 - Glavni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (2,4. odstavek):
Priključki: 1; 2; 3. Pozor! Prva črka kode izdelka (sl. 9 ali oznaka na navodilih)
označuje proizvodni material: lahka zlitina (2), jeklo (3). Zanke (sl. 8): 7; 7/13.
4) OZNAČEVANJE.
Številke/črke brez napisa: oglejte si legendo v splošnih navodilih (5. odstavek).
Številke/črke z zvezdico (*): oznaka je prisotna za določene modele.
4.1 - Splošno (slika 1). Priključki: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Najmanjša
zajamčena trdnost: glavna os (A); pomožna os (B); glavna os/odprta vponka (C).
Zanke: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sledljivost (sl. 1). Priključki: T3; T8; T10. Zanke: T8; T10.
4.3 - Klasifikacija (slika 3). Osnovni priključek (razred B); zaključni priključek
(razred T).
5) PREVERJANJA.
Poleg spodaj navedenih preverjanj upoštevajte tisto, kar je navedeno v splošnih
navodilih (odstavek 3). Med vsako uporabo preverite: da je priključek dodan v
pravilni smeri (sl. 3.4); pri priključkih z zaponko brez zaskočnega elementa pa,
da vdolbina v vponki ni umazana (na njej ni zemlje, blata, kamenja itd.), snega
ali ledu (sl. 3.10); da priključka nič ne ovira in ne leži na skali ali drugi konstrukciji
(sl. 3.7÷ 3.9). Pozor! Nenamerno odprtje vponke zaradi udarcev, pritiska ali tres-
ljajev bistveno zmanjša nosilnost priključka. Pozor! Izogibajte se obremenjevanju
vponke priključka. Pozor! Priključka ni mogoče odpreti, ko je pod obremenitvijo
(sl. 3.6). Pozor! Povezava s širokimi elementi (npr. širokimi najlonskimi trakovi)
lahko zmanjša moč priključka. Pozor! Preverite, ali je zaskočna palica pravilno
nameščena (sl. 7).
6) NAVODILA ZA UPORABO.
Ta del ponazarja posebno uporabo priključkov in ekspresnih zank za gorništvo
in podobne dejavnosti.
6.1 - Priključki. Priključki, zajeti v tem navodilu, so opremljeni z avtomatsko vpon-
ko (sl. 3.1-3.2) in nimajo sistema za blokado vponke.
6.2 - Navodila za uporabo ekspresne zanke (Quickdraw) (sl. 4). Ekspresno
zanko in vrv namestite tako, da bp vponka spodnjega priključka nameščena v
nasproti smeri plezanja in tako, da vrv speljete od skale v smeri navzven skozi
priključek (sl. 4.1). Pozor! Če tega ne storite, lahko padec povzroči, da vrv po
nesreči preide iz priključka.
6.3 - Opozorila po EN 566. 1) Vozli lahko ogrozijo trdnost zanke (sl. 3.16). 2)
Bodite pozorni na stik z ostrimi robovi (sl. 3.12).
7) POSEBNA NAVODILA ZA POZICIONIRANJE ELEMENTOV.
Ti izdelki niso OZO (osebna zaščitna oprema) in niso zasnovani za zadrževanje
teže uporabnika. Pozor! Napaka pri namestitvi ima lahko zelo resne posledice,
kakršnakoli namestitev in način uporabe, ki ni prikazan, je prepovedan. Smrtno
nevarno! Pred uporabo vedno preverite, ali je povezava med priključkom in zan-
ko neposredna in nikoli ni vzpostavljena prek pozicionirnega elementa.
7.1 - Elementi Fixbar (sl. 5). Elementi Fixbar držijo priključek v pravilnem polo-
žaju, ko je vstavljen v zanko šivane zanke. Namestijo se lahko samo na zgornji
priključek ekspresne zanke. Pozor! Elemente Fixbar uporabljajte samo v kombi-
naciji z ekspresnimi zankami, s katerimi se prodajajo. V primeru zamenjave, teh
elementov nikoli ne uporabljajte v kombinaciji z ekspresnimi zankami, ki imajo
končne zanke večje od navedenih (slika 5.3).
7.2 - Element Fixit (sl. 6). Elementi Fixit držijo priključek v pravilnem položaju, ko
je vstavljen v zanko šivane zanke in tudi pomagajo zaščititi zanko pred obrabo.
Namestijo se lahko samo na spodnji priključek ekspresne zanke (z izjemo modela
Tricky, glejte odstavek 7.3). Smrtno nevarno! Teh elementov nikoli ne uporabljajte
v kombinaciji z zankami tipa, prikazanega na sl. 6.7.
7.3 - Sistem Tricky. Sistem Tricky je opremljen z elementom Fixit, ki se nahaja na
zgornjem karabinu (sl. 6.8): to je izjema zaradi dejstva, da ta izdelek ni ekspre-
sna zanka za premikanje naprej, temveč le uporabna naprava za pomoč pri
plezanju (glejte pomožno navodila, priložena izdelku).
7.4 - Opozorila. 1) Za pomoč pri namestitvi pozicionirnih elementov, elemente
navlažite z vodo in PH nevtralnim milom ali jih segrejte z namakanjem v topli vodi
(največ 40 °C). 2) Ko je montaža končana, se prepričajte, da je pozicionirni ele-
ment pravilno nameščen, in da ne ovira odpiranja in zapiranja vponke priključka.
8) SIMBOLI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (16. odstavek): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia pozostáva zo všeobecných a špecifických
pokynov, ktoré treba pred použitím pozorne prečítať a porozumieť im. Upozorne-
nie! V tejto písomnej informácii pre používateľov sú uvedené len konkrétne pokyny.
ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE KONEKTORY A RÝCHLOUPÍNAČE.
Táto poznámka obsahuje informácie potrebné na správne používanie nasledujú-
cich výrobkov: konektorov, závesov a rýchloupínacích popruhov.
1) OBLASŤ POUŽITIA.
Tento produkt je osobný ochranný prostriedok (OOP) proti pádu z výšky zodpove-
dajúcej nariadenia (EÚ) 2016/425. EN 12275:2013. Horolezecké vybavenie
- konektory. EN 566:2017. Horolezecké vybavenie - slučky. Výrobok sa môže
používať len so zariadeniami certifikovanými podľa platných noriem. Neúplný
zoznam: horolezecké vybavenie, ako sú laná (EN 892/EN 1891), postroje (EN
12277), doplnkové šnúry (EN 564).
2) INFORMOVANÉ ÚRADY.
Pozri vysvetlivky vo všeobecných pokynoch (článok 9 / tabuľka D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENKLATÚRA (obr. 2).
Konektor: A) Konštrukcia. B) Uzavretie bez zachytenia. C) Tradičný uzáver. D)
Brána. E) Čap. F) Systém ACL. G) Uzáver / pridržiavacia tyč. Rychloupínač:
H) Horný konektor. I) Štítok. L) Záves. M) Horný polohovací prvok. N) Spodný
polohovací prvok. O) Spodný konektor. P) Priama brána. Q) Ohnutá/tvarovaná
brána. R) Drôtená brána. S) Systém zatvárania FG (Free Gate) - patentovaný.
3.1 - Hlavné materiály. Pozri vysvetlivky vo všeobecných pokynoch (čl. 2.4).
Konektory: 1; 2; 3. Upozornenie! Prvé písmeno kódu výrobku (obr. 9 alebo štítok
na návode) označuje výrobný materiál: ľahká zliatina (2), oceľ (3). Závesy (obr.
8): 7; 7/13.
4) OZNAČOVANIE.
Čísla / písmená bez popisku: pozri legenda vo všeobecných pokynoch (čl. 5).
Čísla/písmená označené hviezdičkou (*): označenie uvedené v závislosti od
modelu.
4.1 - Všeobecné informácie (obr. 1). Konektory: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*;
30) Minimálna garantovaná pevnosť: hlavná os (A); vedľajšia os (B); hlavná os /
otvorenie brány (C). Závesy: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sledovateľnosť (obr. 1). Konektory: T3; T8; T10. Závesy: T8; T10.
4.3 - Klasifikácia (obr. 3). Základný konektor (trieda B); ukončovací konektor
(trieda T).
5) KONTROLY.
Na základe ďalej uvedených kontrol dodržiavajte pokyny uvedené vo všeobec-
ných pokynoch (odsek 3). Pri každom použití skontrolujte: či je konektor zaťažený
v správnom smere (obr. 3.4); pri konektoroch s bezzávesnými uzávermi, či je vý-
klenok v bráne zbavený nečistôt (zeminy, blata, kameňov atď.), snehu alebo ľadu
(obr. 3.10); či konektoru neprekáža žiadna prekážka a či sa konektor neopiera
o skalu alebo inú konštrukciu (obr. 3.7÷3.9). Upozornenie! Náhodné otvorenie
brány v dôsledku nárazov, tlaku alebo vibrácií podstatne znižuje nosnosť konekto-
ra. Upozornenie! Vyhnite sa ukladaniu bremien na bránu konektora. Upozorne-
nie! Konektor sa nedá otvoriť, ak je zaťažený (obr. 3.6). Upozornenie! Pripojenie
na široké prvky (napr. široké pásy) môže znížiť pevnosť konektora. Upozornenie!
Skontrolujte, či je záchytná tyč správne nainštalovaná (obr. 7).
6) NÁVOD NA POUŽITIE:
Táto časť ilustruje špecifické použitie konektorov a rýchloupínacích prvkov pri ho-
rolezectve a podobných aktivitách.
6.1 - Konektory. Konektory, na ktoré sa vzťahuje tento návod, sú vybavené au-
tomatickou závorou (obr. 3.1-3.2) a nemajú žiadny systém blokovania závory.
6.2 - Návod na používanie rýchloupínačov (obr. 4). Umiestnite rýchlovýťah a
lano tak, aby brána spodného konektora bola proti smeru lezenia a aby lano
bolo zasunuté od skaly smerom von cez konektor (obr. 4.1). Upozornenie! Ak to
neurobíte, pri páde by mohlo dôjsť k neúmyselnému vytiahnutiu lana z konektora.
6.3 - Varovania podľa normy EN 566. 1) Prítomnosť uzlov môže ohroziť pevnosť
popruhu (obr. 3.16). 2) Dávajte pozor na kontakt s ostrými hranami (obr. 3.12).
7) ŠPECIFICKÉ POKYNY PRE POLOHOVACIE PRVKY.
Tieto výrobky nie sú OOP (osobné ochranné prostriedky) a nie sú určené na udr-
žanie hmotnosti používateľa. Upozornenie! Chyba pri inštalácii môže mať veľmi
vážne následky, akýkoľvek iný spôsob inštalácie a používania, ako je uvedený na
obrázku, je zakázaný. Nebezpečenstvo smrti! Pred použitím vždy skontrolujte, či
je spojenie medzi konektorom a závesom priame a nikdy sa neuskutočňuje cez
polohovací prvok.
7.1 - Fixbar (obr. 5). Prvky Fixbar udržiavajú konektor v správnej polohe, keď
je vložený do slučky šitého závesu. Môžu sa inštalovať len na horný konektor
rýchloupínacieho závesu. Upozornenie! Prvky Fixbar používajte len s rýchloupí-
nacími popruhmi, s ktorými sa predávajú. V prípade výmeny nikdy nepoužívajte
tieto prvky s rýchloupínacími popruhmi, ktoré majú koncové slučky väčšie, ako je
uvedené (obr. 5.3).
7.2 - Fixit (obr. 6). Prvky Fixit držia konektor v správnej polohe, keď je vložený do
slučky šitého závesu, a pomáhajú tiež chrániť záves pred opotrebovaním. Možno
ich inštalovať len na spodný konektor rýchloupínacieho zariadenia (s výnimkou
modelu Tricky, odsek 7.3). Nebezpečenstvo smrti! Nikdy nepoužívajte tieto prvky
so slučkovými závesmi typu znázorneného na obr. 6.7.
7.3 - Tricky. Systém Tricky je vybavený prvkom Fixit umiestneným na hornej kara-
bíne (obr. 6.8): ide o výnimku vzhľadom na skutočnosť, že tento výrobok nie je
rýchloupínacím prostriedkom na postup, ale len užitočným zariadením na pomoc-
né lezenie (pozrite si pomocný návod dodávaný s výrobkom).
7.4 - Varovania. 1) Na uľahčenie inštalácie polohovacích prvkov navlhčite prvky
vodou a PH neutrálnym mydlom alebo ich zahrejte namočením do teplej vody
(max. 40°C). 2) Po dokončení montáže skontrolujte, či bol polohovací prvok
správne nainštalovaný a či nebráni otváraniu a zatváraniu prípojného hradla.
8) SYMBOLY.
Pozrite si legendu vo všeobecných pokynoch (bod 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
ROMÂNĂ
Instrucțiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucțiune generală
și una specifică și ambele trebuie citite cu atenție înainte de utilizare. Atenție!
Această fișă constituie doar instrucțiunea specifică.
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE PENTRU CARABINIERE ȘI BUCLE ECHIPATE.
Această notă conține informațiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-
lor produse: carabiniere, chingi și bucle echipate.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
Acest produs este un echipament individual de protecție (EIP) împotriva căderilor
de la înălțime; este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425. EN 12275:2013.
Echipament de alpinism - Carabiniere. EN 566:2017. Echipament de alpinism
- Chingi. Produsul poate fi utilizat doar împreună cu dispozitive certificate în con-
formitate cu standardele aplicabile. Listă neexhaustivă: echipament de alpinism,
precum corzi (EN 892/EN 1891), hamuri (EN 12277), corzi de accesorii (EN
564).
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultați legenda din instrucțiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 2).
Carabinieră: A) Unitate. B) Carcasă fără elemente ascuțite. C) Carcasă normală.
D) Poartă. E) Pivot. F) Sistem ACL (încărcare anti-încrucișare). G) Bară de captare/
fixare. Buclă echipată: H) Carabinieră superioară. I) Etichetă. L) Chingă. M) Ele-
ment poziționare superioară. N) Element poziționare inferioară. O) Carabinieră
inferioară. P) Poartă dreaptă. Q) Poartă îndoită/curbată. R) Poartă de sârmă. S)
Sistem de închidere FG (poartă liberă) - brevetat.
3.1 - Materiale principale. Consultați legenda din instrucțiunile generale (para-
graful 2.4): Carabiniere: 1; 2; 3. Atenție! Prima literă din codul produsului (Fig.
9 sau de pe eticheta cu instrucțiunile) indică materialul de fabricare: aliaj ușor (2),
oțel (3). Chingi (Fig. 8): 7; 7/13.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultați legenda din instrucțiunile generale (paragraful
5). Numere/litere cu asterisc (*): indicație prezentă în funcție de model.
4.1 - Generalități (Fig. 1). Carabiniere: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Rezis-
tență minimă garantată: axa principală (A); axa secundară (B); axa principală/
poarta deschisă (C). Chingi: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 1). Carabiniere: T3; T8; T10. Chingi: T8; T10.
4.3 - Clasificare (Fig. 3). Carabinieră de bază (clasa B); carabinieră finală (clasa
T).
5) VERIFICĂRI.
Pe lângă verificările indicate mai jos, respectați indicațiile din instrucțiunile gene-
rale (paragraful 3). În timpul fiecărei utilizări, asigurați-vă că: folosiți carabiniera în
direcția corectă (Fig. 3.4); pentru carabinierele cu carcase fără elemente ascuțite,
cavitatea de pe poartă nu este acoperită cu murdărie (pământ, noroi, pietre,
etc.), zăpadă sau gheață (Fig. 3.10); nu există obstacole care să interfereze
cu carabinieră și că aceasta nu este sprijinită de o piatră sau altă structură (Fig.
3.7÷3.9). Atenție! O deschidere accidentală a porții în urma loviturilor, forță-
rii sau a vibrațiilor reduce substanțial capacitatea de încărcare a carabinierei.
Atenție! Evitați să plasați sarcini pe poarta carabinierei. Atenție! Carabiniera nu
poate fi deschisă în sarcină (Fig. 3.6). Atenție! Conectarea la elemente late ( de
exemplu, chingi late) poate reduce rezistența carabinierei. Atenție! Asigurați-vă
că bara de captare este instalată în mod corect (Fig. 7).
6) INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE.
În această parte este prezentată utilizarea specifică a carabinierelor și a buclelor
echipate în alpinism sau alte activități similare.
6.1 - Conectori. Carabinierele pentru care se aplică aceste instrucțiuni sunt dotate
cu o poartă automată (Fig. 3.1-3.2) și nu dispun de un sistem de blocare a porții.
6.2 - Instrucțiuni de utilizare pentru bucle echipate (Fig. 4). Așezați bucla echi-
pată și coarda astfel încât poarta carabinierei inferioară să fie în direcția opusă
urcării și coarda să fie introdusă prin carabinieră dinspre stâncă spre exterior (Fig.
4.1). Atenție! Dacă nu faceți acest lucru, o cădere poate cauza ieșirea acciden-
tală a corzii din carabinieră.
6.3 - Avertismente EN 566. 1) Prezența nodurilor poate pune în pericol rezistența
chingii (Fig. 3.16). 2) Aveți grijă la contactul cu muchii ascuțite (Fig. 3.12).
7) INSTRUCŢIUNI SPECIFICE PENTRU ELEMENTELE DE POZIȚIONARE.
Aceste produse nu sunt EIP (echipamente individuale de protecție) și nu sunt pro-
iectate să susțină greutatea utilizatorului. Atenție! Orice eroare de instalare poate
avea consecințe foarte grave, iar orice metodă de instalare și utilizare diferită de
cea prezentată este interzisă. Pericol de moarte! Înainte de utilizare, asigurați-vă
întotdeauna că între carabinieră și chingă există o conexiune directă și nu prin
intermediul elementului de poziționare.
7.1 - Fixbar (Fig. 5). Elementele Fixbar țin carabiniera în poziția corectă atunci
când aceasta este introdusă în bucla unei chingi cusute. Acestea pot fi instalate
doar pe carabiniera superioară a unei bucle echipate. Atenție! Folosiți elementele
Fixbar doar cu chingile buclei echipate împreună cu care sunt comercializate. În
cazul schimbării produsului, nu folosiți niciodată aceste elemente cu chingi ale
buclei echipate care dispun de bucle finale mai mari decât cele specificate (Fig.
5.3).
7.2 - Fixit (Fig. 6). Elementele Fixit mențin carabiniera în poziția corectă atunci
când aceasta este introdusă în bucla unei chingi cusute și ajută și la protejarea
chingilor împotriva uzurii. Acestea pot fi instalate doar pe carabiniera inferioară
a unei bucle echipate (cu excepția modelului Tricky, paragraful 7.3). Pericol de
moarte! Nu folosiți niciodată aceste dispozitive cu chingi cu buclă de tipul celor
din fig. 6.7.
7.3 - Tricky. Sistemul Tricky este dotat cu un element Fixit pe carabiniera superioa-
ră (Fig. 6.8): aceasta este o excepție datorată faptului că acest produs nu este o
buclă echipată pentru progresie, ci doar un instrument util pentru asistarea urcării
(consultați instrucțiunile suplimentare specifice ale produsului).
7.4 - Avertismente. 1) Pentru a ajuta la instalarea elementelor de poziționare,
umeziți elementele cu apă și cu un săpun cu pH neutru sau încălziți-le prin înmu-
iere în apă caldă (max. 40°C). 2) După finalizarea asamblării, asigurați-vă că
elementul de poziționare a fost instalat corect și că acesta nu împiedică deschide-
rea și închiderea porții carabinierei.
8) SIMBOLURI.
Consultați legenda din instrucțiunile generale (paragraful 16): F4; F8; F9.
Member of
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/32
IST01-QUICOCTS_rev.0 11-23
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto zařízení sestává ze všeobecných a specifických pokynů,
které je třeba před použitím pečlivě přečíst a porozumět jim. Upozornění! Tato
příbalová informace obsahuje pouze konkrétní pokyny.
SPECIFICKÉ POKYNY PRO KONEKTORY A RYCHLOUPÍNAČE.
Tento pokyn obsahuje informace nezbytné pro správné použití následujících vý-
robků: konektorů, závěsů a rychloupínacích popruhů.
1) OBLAST POUŽITÍ.
Tento produkt je osobní ochranný prostředek (OOP) proti pádům z výšky odpo-
vídající nařízení (EU) 2016/425. EN 12275:2013. Horolezecké vybavení -
konektory. EN 566:2017. Horolezecké vybavení - úvazky. Výrobek lze používat
pouze se zařízeními certifikovanými podle platných norem. Neúplný seznam: ho-
rolezecké vybavení, jako jsou lana (EN 892/EN 1891), postroje (EN 12277),
pomocné šňůry (EN 564).
2) INFORMOVANÉ ÚRADY.
Viz vysvětlivky ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M1; M2; M6;
N1.
3) NOMENKLATURA (obr. 2).
Konektor: A) Konstrukce. B) Uzávěr bez zachycení. C) Tradiční uzávěr. D) Brána.
E) Čep. F) Systém ACL. G) Uzávěr / záchytná tyč. Rychlouzávěr:: H) Horní konek-
tor. I) Štítek. L) Závěs. M) Horní polohovací prvek. N) Spodní polohovací prvek.
O) Spodní konektor. P) Přímá brána. Q) Ohnutá/tvarovaná brána. R) Drátěná
brána. S) Zavírací systém FG (Free Gate) - patentováno.
3.1 - Hlavní materiály. Viz legenda v obecných pokynech (bod 2.4): Konektory:
1; 2; 3. Upozornění! První písmeno kódu výrobku (obr. 9 nebo štítek na návodu)
označuje výrobní materiál: lehká slitina (2), ocel (3). Závěsy (obr. 8): 7; 7/13.
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda v obecných pokynech (bod 5). Čísla/
písmena s hvězdičkou (*): označení umístěno v závislosti na daném modelu.
4.1 - Obecně (obr. 1). Konektory: 1*; 2*; 7; 8; 11; 12; 13*; 30) Minimální
zaručená pevnost: hlavní osa (A); vedlejší osa (B); hlavní osa / otevřená brána
(C). Závěsy: 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sledovatelnost (obr. 1). Konektory: T3; T8; T10. Závěsy: T8; T10.
4.3 - Klasifikace (Obr. 3). Základní konektor (třída B); ukončovací konektor (třída
T).
5) KONTROLY.
Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve vše-
obecných pokynech (článek 3). Při každém použití zkontrolujte: zda je konektor
zatížen správným směrem (obr. 3.4); u konektorů s bezzávěrovými uzávěry, zda je
vybrání v bráně zbaveno nečistot (zeminy, bláta, kamenů atd.), sněhu nebo ledu
(obr. 3.10); zda konektoru nebrání žádná překážka a zda se konektor neopírá
o skálu nebo jinou konstrukci (obr. 3.7÷3.9). Upozornění! Náhodné otevření
brány v důsledku nárazů, tlaku nebo vibrací podstatně snižuje nosnost konektoru.
Upozornění! Vyvarujte se zatížení brány konektoru. Upozornění! Konektor nelze
otevřít, pokud je zatížen (obr. 3.6). Upozornění! Připojení k širokým prvkům (např.
širokým pásům) může snížit pevnost konektoru. Upozornění! Zkontrolujte, zda je
správně nainstalována příchytka (obr. 7).
6) NÁVOD K POUŽITÍ.
Tato část ilustruje specifické použití konektorů a rychloupínačů pro horolezectví a
podobné aktivity.
6.1 - Konektory. Konektory, na které se vztahuje tento návod, jsou vybaveny
automatickou závorou (obr. 3.1-3.2) a nemají žádný systém blokování závory.
6.2 - Návod k použití rychloupínačů (obr. 4). Rychloupínač a lano umístěte tak,
aby branka spodního konektoru byla proti směru lezení a aby lano bylo zasunuto
od skály ven konektorem (obr. 4.1). Upozornění! Pokud tak neučiníte, mohlo by
při pádu dojít k nechtěnému vytažení lana z konektoru.
6.3 - Upozornění podle normy EN 566. 1) Přítomnost uzlů může ohrozit pevnost
úvazku (obr. 3.16). 2) Dávejte pozor na kontakt s ostrými hranami (obr. 3.12).
7) SPECIFICKÉ POKYNY PRO POLOHOVACÍ PRVKY.
Tyto výrobky nejsou osobními ochrannými prostředky (OOP) a nejsou určeny k udr-
žení hmotnosti uživatele. Upozornění! Chyba při instalaci může mít velmi vážné
následky, jakýkoli jiný způsob instalace a použití, než je uvedeno na obrázku, je
zakázán. Nebezpečí smrti! Před použitím vždy zkontrolujte, zda je spojení mezi
konektorem a závěsem přímé a nikdy neprobíhá přes polohovací prvek.
7.1 - Upínací tyč (obr. 5). Prvky upínací tyčeudržují konektor ve správné poloze,
když je vložen do smyčky šitého závěsu. Lze je instalovat pouze na horní konek-
tor rychloupínacího závěsu. Upozornění! Prvky upínací tyče používejte pouze s
rychloupínacími závěsy, se kterými se prodávají. V případě výměny nikdy nepou-
žívejte tyto prvky s rychloupínacími popruhy, které mají koncové smyčky větší, než
je uvedeno (obr. 5.3).
7.2 - Fixit (obr. 6). Prvky Fixit udržují konektor ve správné poloze, když je vložen
do smyčky šitého závěsu, a také pomáhají chránit závěs před opotřebením. Lze
je instalovat pouze na spodní konektor rychloupínáku (s výjimkou modelu Tricky,
odstavec 7.3). Nebezpečí smrti! Nikdy tyto prvky nepoužívejte se smyčkovými
závěsy typu znázorněného na obr. 6.7.
7.3 - Tricky. Systém Tricky je vybaven prvkem Fixit umístěným na horní karabině
(obr. 6.8): jedná se o výjimku vzhledem k tomu, že tento výrobek není rychlou-
pínákem pro postup, ale pouze užitečným zařízením pro pomocné lezení (viz
pomocný návod dodávaný s výrobkem).
7.4 - Varování. 1) Pro usnadnění instalace polohovacích prvků navlhčete prvky
vodou s PH neutrálním mýdlem nebo je zahřejte namočením do teplé vody (max.
40 °C). 2) Po dokončení montáže zkontrolujte, zda byl polohovací prvek správně
nainstalován a zda nebrání otevírání a zavírání šoupátka konektoru.
8) SYMBOLY.
Viz legenda v obecných pokynech (bod 16): F4; F8; F9.
Member of
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Climbing Technology 2C28700 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso