CARLO GAVAZZI DPB51CM44T Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
D/P PB01CM23/N
D/P PB01CM48/N
D/P PB01CM48W4
D/P PB01CM48NW4
DPB71CM23/M48
DPB51CM44
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de phase triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Relè di controllo per tensioni trifase
3-faset spændingsovervågningsrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
j Connections
Connect the 3-phase power
supply and the neutral (if
present) taking care of the
sequence (N versions don’t
detect incorrect phase
sequence). Connect the relay
output according to the rat-
ings. For DIN-rail versions
automatic screwdriver can
be used with max. tightening
torque:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Note: W4 versions star con-
nection only.
Keep power OFF while
connecting!
k
Setting of function and
input range (DPB01-PPB01-
DPB71)
Adjust the input range setting
the DIP switches 3 and 4.
Select the desired function
setting the DIP switches 1
and 2. To access the DIP
switches open the plastic
cover using a screwdriver as
shown on the left.
SW1 selects the power-ON
delay (inhibit of alarm at pow-
er-ON): 1s or 6s. SW2 selects
the measuring mode: phase-
phase (monitoring only delta
voltages) or phase-neutral
voltage (monitoring both
delta and star voltages).
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
l
Setting of function and
input range (DPB51)
Select the monitored voltage
connecting the terminals Z1
and Z2:
No connection: phase-phase
(monitoring only delta volt-
ages)
Connected: phase-neutral
(monitoring both delta and
star voltages).
Select the nominal delta volt-
age by the lower knob.
m
Mechanical mounting
(DPB01-DPB71-DPB51)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the product
as shown in figure 1.
j Anschlüsse
Schließen Sie die 3 Phasen
L1, L2, L3 und den Nullleiter
(falls vorhanden) an und
achten Sie dabei auf die
richtige Phasenfolge (ver-
sionen ...N erkennen keinen
Phasenfolgefehler). Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Folgende Anzugsmomente
sind bei automatischen
Schraubendrehern zu ver-
wenden:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Bemerkungen: versionen W4
nur 4-Leiter.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
k
Wahl der Funktion und des
Eingangsbereichs (DPB01-
PPB01-DPB71)
Um Zugang zu den DIP-
Schaltern zu bekommen, muß
die Klappe mit Hilfe eines
Schraubenziehers - wie in
der Illustration gezeigt geöff-
net werden. Den gewünsch-
ten Eingangs-bereich mit den
DIP-Schaltern SW3 und SW4
einstellen. Die Funktion über
die DIP-Schalter SW1 und
SW2 auswählen. Mit SW1
wird die Meßverzögerung
nach dem Anlegen der
Betriebsspannung ein-
gestellt: 1s oder 6s. SW2
definiert die Art der Meßung:
Phase-Phase (nur Kontrolle
der verketteten Spannungen)
oder Phase-Nullleiter (Kontrolle
der verketteten und der
Sternspannungen).
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei Schalten
l
Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
(DPB51)
Auswahl der Netzform:
Z1 und Z2 nicht gebrückt:
Spannungsmessung Phase-
Phase (nicht für Lasten in
Sternschaltung geeignet)
Z1 und Z2 gebrückt:
Spannungsmessung
Phase-N. Unterer
Drehschalter=Einstellung des
Spannungsbereiches
m
Montage (DPB01-DPB71-
DPB51)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder ein-
gerastet ist. Benutzen Sie
einen Schraubendreher, wie
im nebenstehenden Bild
1gezeigt, um das Relais wie-
der zu entfernen.
j Connections
Connecter les 3 phases d’ali-
mentation et le neutre (si
présent) en prenant soin de
respecter l’ordre des phases
(versions N ne détecte pas
l’ordre incorrect de phases).
Connecter la sortie relais
selon le schéma. Pour la ver-
sion rail DIN, un tournevis
automatique peut être utilisé
avec un couple max. suivant:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Note: versions W4 seulement
4 fils.
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
k
Paramétrage de la fonction
et de la gamme de mesure
(DPB01-PPB01-DPB71)
Ajuster la gamme de mesure
en activant les micro commu-
tateurs 3 et 4. Sélectionner
la fonction désirée en acti-
vant les micro commutateurs
1 et 2. Pour accéder aux
micro commutateurs ouvrir le
cache plastique en utilisant un
tournevis comme indiqué sur
la gauche. SW1 sélectionne le
temps de mise sous tension
(inhibition de l’alarme lors de
la mise sous tension) 1s ou
6s. SW2 sélectionne le mode
de mesure: phase phase (sur-
veillance des tensions com-
posées) ou phase- neutre
(surveillance des tensions
composées et également des
tensions simples).
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si l’ap-
pareil est sous tension.
l
Paramétrage de la fonction
et réglage de la gamme
d’entrée (DPB51)
Le raccordement des bornes
Z1 et Z2 permet de sélection-
ner la tension à contrôler:
Pas de connexion: tensions
phase-phase (contrôle des
tensions en triangle)
Connectées: tensions phase-
neutre (tensions étoile et
triangle).
Sélectionner la valeur nomi-
nale en triangle avec le
potentiomètre du bas.
m
Montage mécanique
(DPB01-DPB71-DPB51)
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma 1.
j Conexiones
Conectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
está disponible) teniendo en
cuenta la secuencia de fases
(versiones N no detectan si
la secuencia de fase es inco-
rrecta). Conectar el relé de
salida de acuerdo a la carga
indicada. Para las versiones
a carril DIN se puede usar
un destornillador automático,
teniendo en cuenta el máx. par
de apriete
:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Nota: versiones W4 sólo
conexión en estrella.
Desconecte la alimenta-
ción antes de realizar las
conexiones!
k
Ajuste del rango de entra-
da y de la función (DPB01-
PPB01-DPB71)
Seleccionar la entrada
de tensión deseada con
los interruptores DIP 3 y
4. Seleccionar la función
deseada con los interrupto-
res DIP 1 y 2. Para acceder a
los interruptores DIP abrir la
tapa de plástico como indica
la figura de la izquierda.
SW1 selecciona el retardo a
la conexión (Inhibe la alar-
ma durante la conexión del
relé)1s o 6s. SW2 selecciona
el modo de medida: tensión
entre fases (control solo de
tensiones en triángulo) o
tensión entre fase-neutro
(Control de conexiones en
estrella o triángulo).
No abrir la tapa de los
interruptores DIP bajo
tensión de alimenta-
ción
l
Ajuste de funciones y rango
de entrada (DPB51)
Seleccionar la tensión con-
trolada conectando los ter-
minales Z1 y Z2:
Sin conexión: fase-fase (con-
trol sólo de conexiones en
triángulo)
Con conexión: fase-neutro
(control de conexiones en
estrella y en triángulo)
Seleccionar la tensión nomi-
nal de la conexión en trián-
gulo con el potenciómetro
inferior.
m
Montaje Mecánico (DPB01-
DPB71-DPB51)
Sujetar el equipo al carril DIN
asegurando que las bridas
de sujección estén cerradas.
Use un destornillador para
manipular el equipo como
indica la figura 1.
j Collegamenti
Collegare la rete trifa-
se e il neutro (se presen-
te) rispet-tando la sequenza
(le versioni N
non rilevano
l’errata sequenza delle fasi)
.
Collegare l’uscita relè secon-
do i valori di carico indicati.
Per le versioni DIN-rail può
essere utilizzato un avvitato-
re automatico con massima
coppia di serraggio:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Nota: per le versioni W4 solo
connessione a stella.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
k
Messa a punto della porta-
ta d’ingresso e della funzio-
ne (DPB01-PPB01-DPB71)
Selezionare la portata desi-
derata attraverso i DIP switch
3 e 4. Selezionare la funzione
attraverso i DIP switch 1 e 2.
Per accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino usando
un cacciavite come mostrato
in figura.
SW1 seleziona il ritardo all’av-
vio (inibizione del fun-ziona-
mento del relè all’avvio): 1s
o 6s. SW2 seleziona il tipo di
misura: fase-fase (controlla
solo le tensioni concatenate)
oppure fase-neutro (controlla
sia le tensioni concatenate
che quelle stellate).
Non aprire lo sportel-
lo DIP-switch se l’a-
limentazione è colle-
gata!
l
Messa a punto della porta-
ta d’ingresso e della funzio-
ne (DPB51)
Selezionare la tensione da
monitorare collegando i ter-
minali Z1 e Z2:
nessun collegamento:
fase-fase (controlla solo le
tensioni concatenate)
collegamento: fase-neutro
(controlla sia le tensioni con-
catenate che quelle stellate).
Selezionare la tensione
nominale concatenata con la
manopola posta più in basso.
m
Montaggio sulla guida DIN
(DPB01-DPB71-DPB51)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu-
sura della molla. Per rimuo-
vere il prodotto dalla guida
usare un cacciavite come
mostrato in figura 1.
j Tilslutninger
Tilslut den 3-fasede for-
sy-ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt fase-
følge (N versionerne melder
ikke forkert fasefølge). Tilslut
relæudgangen i overens-
stemmelse med data. Man
kan benytte automat-skrue-
trækker på DIN-skinne typer-
ne, med max. tilspændings-
moment:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
NB: W4 versionerne kun til-
slutning til stjernekobling.
Forsyningen skal være
koblet fra, mens for-
bindelserne etableres!
k
Indstilling af funktions- og
indgangsområde (D PB 01 -
PPB01-DPB71)
Indstil indgangsområdet med
DIP-switch 3 og 4. Vælg
det ønskede funktionsom-
råde med DIP-swich’ene 1
til 2. For at få adgang til
DIP-switch’ene åbnes pla-
stikdækslet med en skrue-
trækker som vist til venstre.
SW1 vælger opstartsfor-
sinkelse (undertrykkelse af
alarm ved tilslutning af forsy-
nings-spænding): 1 sek. eller
6 sek. SW 2 vælger måleme-
toden: Fase-fase (måler kun
trekant-spændingen) eller
fase-nul (måler både trekant-
og stjernespændingen).
Beskyttelsesdækslet over
DIP-switches må ikke
fjernes, når forsynings-
spændingen er tilsluttet
l
Indstilling af funktions- og
indgangsområde (DPB51)
Vælg den aktuelle system-
spænding vha. terminalerne
Z1 og Z2
Ingen forbindelse: Fase-fase
(Overvågning af trekant kob-
ling)
Forbindelse: Fase-nul
(Overvågning af både stjer-
ne- og trekantkobling)
Vælg nominel trekantspæn-
ding på den nederste knap.
m
Mekanisk montering
(DPB01-DPB71-DPB51)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren 1.
XPBX1/XPB01W4/XPB01N/XPB01NW4 V6 / code 8022097/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L2 L3L1
L1
L2
L3
L1
L2
m<3
15
16 18
N
N
U
675
L1
L2
L3
L1
L2
m<3
1
43
N
11
U
ON: PH-N
OFF: PH-PH
ON ON:
M23 - 208 VAC
M48 - 380 VAC
ON OFF:
M23 - 220 VAC
M48 - 400 VAC
OFF ON:
M23 - 230 VAC
M48 - 415 VAC
OFF OFF:
M23 - 240 VAC
M48 - 480 VAC
(DPB71
DPB01CM48
DPB01CM48N
only)
DPB01
DPB71
PPB01
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
DPB51
DPB01-DBP71
DPB51: 15, 16, 18, Z1, Z2
DPB51: L1, L2, L3, N
n
Startup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power ON.
The green LED is ON. Adjust
the delay, upper ( ) and
lower ( ) level knobs to the
desired value. Provided that
all the 3 phases are present
in the proper sequence, as
long as they are all within
upper and lower set points,
relay and yellow LED are ON.
When one or more phase
exceeds the upper level or
drops below the lower level
for more than the set delay
time relay and yellow LED
turn OFF, red LED (flash-
ing 2 Hz during the delay
time) turns ON. If the phase
sequence is wrong or one
phase is lost the output relay
releases immediately (only
200 ms delay occurs). This
failure is indicated by the red
LED which flashes 5 Hz as
long as the alarm condition is
occurring.
o
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
p
Terminals:
Power supply
Relay output
Function setting
Each terminal can accept
wires up to:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte
und die Alarmverzögerung
ein.
Wenn die 3 Phasenspan-
nungen zwischen den bei-
den Grenzwerten liegen und
die Phasenfolge stimmt,
zieht das Relais an und
die gelbe LED leuchtet.
Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als die vor-
gewählte Verzögerungszeit
den Grenzwert für die
Überspannung übersteigen
oder jenen für die Unter-
spannung unterschreiten, fällt
das Relais ab, die gelbe LED
verlöscht und die rote LED
leuchtet (blinkt mit 2 Hz wäh-
rend der Verzögerung). Bei
einem Phasenausfall (oder
falscher Phasenfolge) fällt
das Relais ohne Verzögerung
ab (200 ms) und die gelbe
LED verlöscht. In diesem
Zustand blinkt die rote
LED mit erhöhter Frequenz
(5 Hz).
o
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
p
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang
Netzformauswahl (Z1, Z2)
Klemmenanschluß bis max.:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le temps,
valeur haute ( ) et basse ( )
à l’aide du potentiomètre sur
la valeur désirée. S’assurer
que les 3 phases sont pré-
sentes en respectant l’ordre,
aussi longtemps qu’elles
sont toutes comprises entre
les seuils haut et bas, le relais
et la LED jaune sont actifs.
Quand une ou plusieurs
phases dépassent la valeur
haute ou chute au-dessous
de la valeur basse pendant
une durée supérieure au
temps programmé le relais
et la LED jaune sont désac-
tivés, la LED rouge est allu-
mée (Clignotement pendant
la durée 2Hz). Si l’ordre des
phases est incorrect ou si
une phase est perdue la sor-
tie relais déclenche immédia-
tement (temps de réponse
200ms). Cette défaillance est
signalée par le clignotement
(5Hz) de la LED rouge pen-
dant la durée d’enclenche-
ment de l’alarme.
o
Note
L’emballage doit être conser-
vé lors du retour du matériel
en cas de remplacement ou
de réparation.
p
Borniers
Alimentation
Sortie relais.
Paramétrage des fonction-
nalités
Chaque borne peut accepter
des câbles:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de
entrada es correcto. Al ali-
mentar el equipo, el LED
verde se enciende, ajustar
los potenciometros fron-
tales al valor deseado de
máxima ( ) y mínima (
) tensión, y tiempo de retar-
do. Comprobar que las tres
fases están presentes en la
secuencia correcta, mien-
tras todas las fases estén
dentro de los valores máxi-
mo y mínimo el LED ama-
rillo se pone a ON. Cuando
una o más fases excede el
valor por máximo o mínimo
durante un tiempo superior
al retardo definido, el LED
amarillo se pone a OFF y el
LED rojo parpadeará a una
frecuencia de 2 Hz durante el
tiempo de retardo y luego se
pondrá a ON. Si la secuencia
de fases es incorrecta o falta
una fase, el relé de salida se
desconecta inmediatamente
(200ms de retardo). Este tipo
de fallo lo indica el LED rojo
parpadeando a un frecuencia
de 5 Hz, mientras la condi-
ción de alarma esté presente.
o
Nota
El embalaje deberá ser guar-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
p
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Ajuste de función
Cada terminal admite:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
n
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza
della portata. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende. Regolare le mano-
pole di ritardo, sovra ( ) e
sottotensione ( ) al valore
desiderato. Purchè le fasi
siano presenti nell’ordine
corretto, finchè esse si man-
tengono fra la portata mini-
ma e quella massima, il relè
ed il LED giallo sono accesi.
Quando una o più fasi supe-
rano la soglia di sovraten-
sione o scendono al di sotto
della soglia di sottotensione
per più del tempo di ritardo il
relè ed il LED giallo si spen-
gono, il LED rosso (che lam-
peggia con frequenza 2 Hz
durante il tempo di ritardo) si
accende. Se la sequenza fasi
è errata oppure se manca
una fase il relè ed il LED giallo
si spengono immediatamen-
te (si hanno soltanto 200 ms
di ritardo). Questa condizione
è indicata dal LED rosso che
lampeggia con frequenza 5
Hz finchè permane lo stato
d’allarme.
o
Nota
Conservare l’imballo origina-
le in caso di sostituzione o
riparazione.
p
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Selezione funzione
Ad ogni morsetto possono
essere collegati:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
n
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsområ-
det er korrekt. Tilslut forsy-
ningsspændingen. Den grøn-
ne lysdiode tændes. Indstil
tidsforsinkelsen, øvre ( )
og nedre ( ) niveau til de
ønskede værdier. Kontroller,
at alle 3 faser er til stede
og i korrekt rækkefølge. Så
længe de alle er inden for det
øvre og det nedre niveau, er
relæ og den gule lysdiode
aktiveret. Hvis en eller flere
af faserne overstiger det øvre
niveau eller falder under det
nedre niveau i mere end den
indstillede tidsforsinkelse,
afbryder relæet og den gule
lysdiode, den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på
2 Hz under tidsforsinkelsen)
aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert,
eller en af faserne mang-
ler, afbryder udgangsrelæet
øjeblikkeligt (max. efter 200
msek.). Fejlen vises, ved at
den røde lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz, så
længe fejlen er til stede.
o
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
p
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Funktionsvalg
Til hver terminal kan bruges
op til:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
XPBX1/XPB01W4/XPB01N/XPB01NW4 V6 / code 8022097/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPB01
PPB01 DPB71 DPB51
5, 6, 7, 11 L1, L2, L3, N
1, 3, 4 15, 16, 18
Z1, Z2
DPB51DPB71
PPB01
DPB01
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual. If the device is used in
a manner not specified by the manufacturer the protection function may
be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or
modules shall be carried out by qualified personnel and after having
disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker)
shall be incorporated in the building installation wiring.
UL Notes:
- All the devices shall be installed in a pollution degree 2 environment
or better.
DPB01/PPB01
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG
(from 0.06mm2 to 2.1mm2), stranded or solid (DPB01 only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPB01 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a
circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand vol-
tage peak of 4.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors,
UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in
accordance with UL 1449.
- For UL61010 compliance: PPB01 models shall be used with Carlo
Gavazzi ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sockets.
DPB51/DPB71
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG
(from 0.06mm2 to 3.3mm2) , stranded or solid
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In”
- Rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre
que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules
doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les
sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit
être intégrée au câblage d’installation du bâtiment.
Notes UL:
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) .
DPB01/PPB01
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14
(0,06 mm2 à 2,1mm2), toronnè ou solide (modèl DPB01 uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPB01 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation
dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale
aux impulsions de 4.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour
le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme
UL 1449.
- Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables (PPB01) doivent être installés avec
des modèles de DIN rail socle Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA.
DPB51/DPB71
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12
(0,06 mm2 à 3,3mm2) toronnè ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In).
- Utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux
impulsions de 6,0 kV.
FIG. 1
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für
Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination
/ Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di
smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling
centres specified by the government or local public author-
ities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of
potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder
lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur
Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées
par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler
aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’en-
vironnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de
recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La
correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias
potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indi-
cate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il
riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative
per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation.
Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle
skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPB51CM44T Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario