n
Startup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power ON.
The green LED is ON. Adjust
the delay, upper ( ) and
lower ( ) level knobs to the
desired value. Provided that
all the 3 phases are present
in the proper sequence, as
long as they are all within
upper and lower set points,
relay and yellow LED are ON.
When one or more phase
exceeds the upper level or
drops below the lower level
for more than the set delay
time relay and yellow LED
turn OFF, red LED (flash-
ing 2 Hz during the delay
time) turns ON. If the phase
sequence is wrong or one
phase is lost the output relay
releases immediately (only
200 ms delay occurs). This
failure is indicated by the red
LED which flashes 5 Hz as
long as the alarm condition is
occurring.
o
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
p
Terminals:
Power supply
Relay output
Function setting
Each terminal can accept
wires up to:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte
und die Alarmverzögerung
ein.
Wenn die 3 Phasenspan-
nungen zwischen den bei-
den Grenzwerten liegen und
die Phasenfolge stimmt,
zieht das Relais an und
die gelbe LED leuchtet.
Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als die vor-
gewählte Verzögerungszeit
den Grenzwert für die
Überspannung übersteigen
oder jenen für die Unter-
spannung unterschreiten, fällt
das Relais ab, die gelbe LED
verlöscht und die rote LED
leuchtet (blinkt mit 2 Hz wäh-
rend der Verzögerung). Bei
einem Phasenausfall (oder
falscher Phasenfolge) fällt
das Relais ohne Verzögerung
ab (200 ms) und die gelbe
LED verlöscht. In diesem
Zustand blinkt die rote
LED mit erhöhter Frequenz
(5 Hz).
o
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
p
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang
Netzformauswahl (Z1, Z2)
Klemmenanschluß bis max.:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le temps,
valeur haute ( ) et basse ( )
à l’aide du potentiomètre sur
la valeur désirée. S’assurer
que les 3 phases sont pré-
sentes en respectant l’ordre,
aussi longtemps qu’elles
sont toutes comprises entre
les seuils haut et bas, le relais
et la LED jaune sont actifs.
Quand une ou plusieurs
phases dépassent la valeur
haute ou chute au-dessous
de la valeur basse pendant
une durée supérieure au
temps programmé le relais
et la LED jaune sont désac-
tivés, la LED rouge est allu-
mée (Clignotement pendant
la durée 2Hz). Si l’ordre des
phases est incorrect ou si
une phase est perdue la sor-
tie relais déclenche immédia-
tement (temps de réponse
200ms). Cette défaillance est
signalée par le clignotement
(5Hz) de la LED rouge pen-
dant la durée d’enclenche-
ment de l’alarme.
o
Note
L’emballage doit être conser-
vé lors du retour du matériel
en cas de remplacement ou
de réparation.
p
Borniers
Alimentation
Sortie relais.
Paramétrage des fonction-
nalités
Chaque borne peut accepter
des câbles:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
n
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de
entrada es correcto. Al ali-
mentar el equipo, el LED
verde se enciende, ajustar
los potenciometros fron-
tales al valor deseado de
máxima ( ) y mínima (
) tensión, y tiempo de retar-
do. Comprobar que las tres
fases están presentes en la
secuencia correcta, mien-
tras todas las fases estén
dentro de los valores máxi-
mo y mínimo el LED ama-
rillo se pone a ON. Cuando
una o más fases excede el
valor por máximo o mínimo
durante un tiempo superior
al retardo definido, el LED
amarillo se pone a OFF y el
LED rojo parpadeará a una
frecuencia de 2 Hz durante el
tiempo de retardo y luego se
pondrá a ON. Si la secuencia
de fases es incorrecta o falta
una fase, el relé de salida se
desconecta inmediatamente
(200ms de retardo). Este tipo
de fallo lo indica el LED rojo
parpadeando a un frecuencia
de 5 Hz, mientras la condi-
ción de alarma esté presente.
o
Nota
El embalaje deberá ser guar-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
p
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Ajuste de función
Cada terminal admite:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
n
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza
della portata. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende. Regolare le mano-
pole di ritardo, sovra ( ) e
sottotensione ( ) al valore
desiderato. Purchè le fasi
siano presenti nell’ordine
corretto, finchè esse si man-
tengono fra la portata mini-
ma e quella massima, il relè
ed il LED giallo sono accesi.
Quando una o più fasi supe-
rano la soglia di sovraten-
sione o scendono al di sotto
della soglia di sottotensione
per più del tempo di ritardo il
relè ed il LED giallo si spen-
gono, il LED rosso (che lam-
peggia con frequenza 2 Hz
durante il tempo di ritardo) si
accende. Se la sequenza fasi
è errata oppure se manca
una fase il relè ed il LED giallo
si spengono immediatamen-
te (si hanno soltanto 200 ms
di ritardo). Questa condizione
è indicata dal LED rosso che
lampeggia con frequenza 5
Hz finchè permane lo stato
d’allarme.
o
Nota
Conservare l’imballo origina-
le in caso di sostituzione o
riparazione.
p
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Selezione funzione
Ad ogni morsetto possono
essere collegati:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
n
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsområ-
det er korrekt. Tilslut forsy-
ningsspændingen. Den grøn-
ne lysdiode tændes. Indstil
tidsforsinkelsen, øvre ( )
og nedre ( ) niveau til de
ønskede værdier. Kontroller,
at alle 3 faser er til stede
og i korrekt rækkefølge. Så
længe de alle er inden for det
øvre og det nedre niveau, er
relæ og den gule lysdiode
aktiveret. Hvis en eller flere
af faserne overstiger det øvre
niveau eller falder under det
nedre niveau i mere end den
indstillede tidsforsinkelse,
afbryder relæet og den gule
lysdiode, den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på
2 Hz under tidsforsinkelsen)
aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert,
eller en af faserne mang-
ler, afbryder udgangsrelæet
øjeblikkeligt (max. efter 200
msek.). Fejlen vises, ved at
den røde lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz, så
længe fejlen er til stede.
o
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
p
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Funktionsvalg
Til hver terminal kan bruges
op til:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
XPBX1/XPB01W4/XPB01N/XPB01NW4 V6 / code 8022097/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPB01
PPB01 DPB71 DPB51
5, 6, 7, 11 L1, L2, L3, N
1, 3, 4 15, 16, 18
Z1, Z2
DPB51DPB71
PPB01
DPB01
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual. If the device is used in
a manner not specified by the manufacturer the protection function may
be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or
modules shall be carried out by qualified personnel and after having
disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker)
shall be incorporated in the building installation wiring.
UL Notes:
- All the devices shall be installed in a pollution degree 2 environment
or better.
DPB01/PPB01
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG
(from 0.06mm2 to 2.1mm2), stranded or solid (DPB01 only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPB01 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a
circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand vol-
tage peak of 4.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors,
UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in
accordance with UL 1449.
- For UL61010 compliance: PPB01 models shall be used with Carlo
Gavazzi ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sockets.
DPB51/DPB71
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG
(from 0.06mm2 to 3.3mm2) , stranded or solid
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In”
- Rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre
que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules
doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les
sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit
être intégrée au câblage d’installation du bâtiment.
Notes UL:
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) .
DPB01/PPB01
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14
(0,06 mm2 à 2,1mm2), toronnè ou solide (modèl DPB01 uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPB01 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation
dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale
aux impulsions de 4.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour
le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme
UL 1449.
- Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables (PPB01) doivent être installés avec
des modèles de DIN rail socle Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA.
DPB51/DPB71
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12
(0,06 mm2 à 3,3mm2) toronnè ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In).
- Utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux
impulsions de 6,0 kV.
FIG. 1
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für
Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination
/ Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di
smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling
centres specified by the government or local public author-
ities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of
potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder
lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur
Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées
par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler
aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’en-
vironnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de
recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La
correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias
potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indi-
cate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il
riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative
per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation.
Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle
skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.