Kromschroder VK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
INDICE
· Edition 01.24 · IT · 34416200
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Valvola motorizzata gas VK
1 Sicurezza .............................1
2 Verifica utilizzo .........................2
3 Montaggio ............................2
4 Cablaggio.............................3
5 Controllo della tenuta ....................4
6 Messa in servizio .......................4
7 Controllo dell’attuatore motorizzato .........5
8 Controllo della parte idraulica ..............5
9 Manutenzione .........................5
10 Pezzi di ricambio.......................5
11 Trasformazione VK in VK..S o VK..Z..S......6
12 Montaggio di un fine corsa ...............6
13 Montaggio di due fine corsa ..............7
14 Dati tecnici ...........................8
15 Ciclo di vita progettuale .................8
16 Certificazioni ..........................9
17 Logistica.............................9
18 Smaltimento ..........................9
1 SICUREZZA
1.1 Leggere e conservare
Prima del montaggio e dell’uso, leggere
attentamente queste istruzioni. A installazione
avvenuta dare le istruzioni al gestore dell’impianto. Il
presente apparecchio deve essere installato e mes-
so in funzione secondo le disposizioni e le norme
vigenti. Le istruzioni sono disponibili anche su www.
docuthek.com.
1.2 Spiegazione dei simboli
1, 2,3, a, b, c = Operazione
= Avvertenza
1.3 Responsabilità
Non si risponde di danni causati da inosservanza
delle istruzioni e da utilizzo inappropriato.
1.4 Indicazioni di sicurezza
Nelle istruzioni le informazioni importanti per la sicu-
rezza sono contrassegnate come segue:
PERICOLO
Richiama l’attenzione su situazioni pericolose per
la vita delle persone.
AVVERTENZA
Richiama l’attenzione su potenziali pericoli di
morte o di lesioni.
ATTENZIONE
Richiama l’attenzione su eventuali danni alle cose.
Tutti gli interventi devono essere effettuati da esperti
in gas qualificati. I lavori elettrici devono essere
eseguiti solo da elettricisti esperti.
1.5 Trasformazione, pezzi di ricambio
È vietata qualsiasi modifica tecnica. Utilizzare solo
pezzi di ricambio originali.
ISTRUZIONI D’USO
VK · Edition 01.24
IT-2
2 VERIFICA UTILIZZO
2.1 Finalità d’uso
Valvola elettromagnetica di sicurezza, regolazione e
controllo per dispositivi ad aria o a gas.
Il funzionamento è garantito solo entro i limiti indicati,
vedi pagina 8 (14 Dati tecnici). Qualsiasi altro
uso è da considerarsi inappropriato.
Esecuzione antideflagrante VK..X, vedi istruzioni
d’uso delle valvole motorizzate VK..X, VK..HX su
www.docuthek.com.
2.2 Codice tipo
VK Valvola motorizzata gas
40-250 Diametro nominale
/100 Passaggio ridotto a diametro nominale
100mm
R Filetto femmina Rp
F Flangia conforme a ISO 7005
02 pu max. 230mbar
04 pu max. 400mbar
05 pu max. 500mbar
06 pu max. 600mbar
10 pu max. 1bar
15 pu max. 1,5bar
20 pu max. 2bar
24 pu max. 2,4bar
31 pu max. 3,1bar
40 pu max. 4bar
60 pu max. 6bar
80 pu max. 8bar
Z Bistadio
T5 Tensione di rete 220/240V~, 50Hz
T5/K Tensione di rete 220V~, 50Hz/24V=
W5 Tensione di rete 230V~, 50Hz
Q6 Tensione di rete 120V~, 60Hz
W6 Tensione di rete 230V~, 60Hz
M Tensione di rete 110V~, 50/60Hz
P Tensione 100V~, 50/60Hz
Y Tensione 200V~, 50/60Hz
X Esecuzione antideflagrante, IP65
H Per maggiori pressioni di entrata
A Materiale del corpo valvola AlSi
G Materiale del corpo valvola GGG50 con-
forme a TRD412 e GUV
4 Scatola di raccordo con morsetti, IP 65
6 Scatola di raccordo con presa normaliz-
zata a 4poli, IP54
6L Scatola di raccordo con presa normaliz-
zata a 4poli con lampada, IP54
9 Scatola di raccordo in metallo con mor-
setti, IP 54
3 Attacchi per prese di misura in entrata e
in uscita
D Con regolazione della portata
S Fine corsa
S2 2 fine corsa
V Con guarnizione testa valvola Viton
F Con finestra
2.3 Denominazione pezzi
1
4
5
3
2
1 Corpo
2 Attuatore motorizzato
3 Scatola di raccordo
4 Tappo per la pressione di entrata pu
5 Tappo per la pressione di uscita pd
2.4 Targhetta dati
Pressione di entrata, tensione di rete, potenza
elettrica, temperatura ambiente, tipo di protezione e
posizione di montaggio: vedi targhetta dati.
Elster GmbH
Osnabrück, Germany
VK
3 MONTAGGIO
ATTENZIONE
Montaggio non a regola d’arte
Affinché l’apparecchio non subisca danni in fase di
montaggio o di funzionamento, osservare quanto
segue:
Montare l’apparecchio nella tubazione senza
tensioni.
Non fissare l’apparecchio in una morsa.
Bloccare solo sulla testa ottagonale della flangia
con una chiave adatta. Pericolo di perdite
esterne!
Non usare l’attuatore motorizzato come leva.
Il materiale sigillante e sporcizia, ad es. i trucioli,
non devono entrare nella valvola.
Installare un filtro a monte di ogni impianto.
Se l’apparecchio cade, può subire un danno
permanente. In questo caso sostituire tutto
l’apparecchio e i relativi moduli prima di
utilizzarlo.
L’apparecchio può essere stoccato/montato
solo in ambienti/edifici chiusi.
Rispettare la temperatura ambiente max e la
pressione di entrata max, vedi targhetta dati.
VK · Edition 01.24
IT-3
Posizione di montaggio: attuatore motorizzato in
posizione verticale od orizzontale, non capo-
volto. Nella posizione di montaggio “attuatore
orizzontale”, la scatola di raccordo deve essere
rivolta verso l’alto.
La valvola motorizzata gas VK non deve essere a
contatto con opere murarie. Distanza minima di
20mm di lato.
> 20 mm
> 80 mm
Considerare uno spazio libero sufficiente per il
montaggio e la regolazione. Distanza minima di
80mm in alto.
Utilizzare la chiave adatta.
La pressione di entrata pu e la pressione di
uscita pd possono essere rilevate sulle rispettive
prese di misura.
p
d
pu
VK..R
1 2 3
4 5
VK..F
1 2 3
4 CABLAGGIO
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni!
Per evitare l’insorgere di danni, osservare quanto
segue:
Corrente: pericolo di morte! Togliere la tensione
dalle linee elettriche prima di intervenire sulle
parti collegate alla corrente!
Utilizzare un cavo termoresistente
(>80°C/176°F).
Cablaggio secondo EN60204-1.
I dati riportati sulla targhetta dati debbono cor-
rispondere alla tensione di rete (tolleranza: +10
%, -15 %).
1 Togliere la tensione dall’impianto. Interporre un
dispositivo di separazione bipolare– interruttore
principale, fusibili o simili– con un’apertura di
contatto di almeno 3mm.
2 Interrompere l’alimentazione del gas.
3 Per ruotare l’attuatore motorizzato nella
posizione corretta, allentare quattro dadi e
quattro viti senza testa. Poi ruotare l’attuatore
motorizzato in modo da poter accedere alla
scatola di raccordo.
4 5
6 Serrare nuovamente i dadi e le viti senza testa.
7 8 9
10
11 Cablare secondo lo schema di collegamento.
VK · Edition 01.24
IT-4
Schema di collegamento
L1 = fase
N = neutro a terra
LV1 = fase per 1o stadio
LV2 = fase per 2o stadio
AB
C
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
VK..S
L1
L1
NL2CBA
N
L2
C
B
A
VK..S2
L1
LV1
NL2CBA
N
LV2
C
B
A
VK..Z..S
AB
C
L1NL2
VK..T5/K
L3BA
N
24 V=
L1
+
Con VK..T5/K: per chiudere la valvola, occorre
disinserire entrambe le alimentazioni.
Ultimazione del cablaggio
12
La valvola è chiusa quando il circuito elettrico è
aperto.
La valvola è aperta quando il circuito elettrico è
chiuso.
Con valvole motorizzate bistadio: il secondo sta-
dio si può impostare solo quando si è esaurito il
primo stadio.
5 CONTROLLO DELLA TENUTA
1 Chiudere la valvola motorizzata.
2 Bloccare la tubazione subito a valle della valvola
per poter controllare la tenuta.
3
0
4
5
0
6 Aprire la valvola motorizzata.
7 8
9 Tenuta regolare: aprire la tubazione.
Tubazione non a tenuta: smontare la VK e inviarla
al costruttore.
6 MESSA IN SERVIZIO
Regolazione della portata Q
Portata regolabile fino a diametro nominale
DN100 incluso.
La valvola motorizzata gas è impostata, di fabbri-
ca, sulla portata max.
Collegare eventualmente un manometro.
Misurare la pressione a monte del bruciatore.
1 Chiudere la valvola. In tal modo la vite di
regolazione della portata si può girare più
facilmente.
2 3
Q+ Q-
4
Impostazione della quantità di gas di avvio
sulla VK..Z..S e del fine corsa sulla VK..S o
VK..Z..S
1 Collegare un manometro e misurare la pressione
a monte del bruciatore.
VK · Edition 01.24
IT-5
2
Quantità di gas di avvio VK..Z..S
3 Posizionare a mano l’unità di controllo bruciatore
sul primo stadio (quantità di gas di avvio).
Con una chiave a brugola regolare il primo stadio
(quantità di gas di avvio) sulla VK..Z..S secondo
le indicazioni del fabbricante del bruciatore:
In senso orario = riduzione della quantità.
In senso antiorario = aumento della quantità.
4
Fine corsa VK..S, VK..Z..S
Impostazione di fabbrica del fine corsa: valvola
chiusa.
Regolare la VK con una chiave a brugola, nella
VK..S per il messaggio della posizione della
valvola “chiusa” o nella VK..Z..S come indicatore
di stadio, finché l’interruttore non commuta sulla
corsa richiesta:
In senso orario = riduzione della corsa.
In senso antiorario = incremento della corsa.
5
Ultimazione della messa in servizio
6
7 CONTROLLO DELL’ATTUATORE
MOTORIZZATO
1 volta all’anno occorre controllare la tenuta
dell’olio dell’attuatore motorizzato.
1 2 3
4 Se sul coperchio superiore del corpo c’è dell’olio
(più di alcune gocce), smontare l’attuatore
motorizzato e inviarlo al costruttore.
8 CONTROLLO DELLA PARTE
IDRAULICA
Se durante il funzionamento continuo il motore si
accende più di dieci volte in un’ora (pompaggio
continuato dell’olio), smontare l’attuatore moto-
rizzato e inviarlo al costruttore.
9 MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento corretto, verificare
la tenuta e il funzionamento dell’apparecchio:
1 volta all’anno, con biogas 2 volte all’anno;
controllare tenuta interna ed esterna, vedi
pagina 4 (5 Controllo della tenuta).
1 volta all’anno verificare se l’impianto elettrico è
conforme alle disposizioni locali; prestare
particolare attenzione al conduttore di protezio-
ne, vedi pagina 3 (4 Cablaggio).
Se la portata è diminuita, pulire il filtro a rete.
1 Togliere la tensione all’impianto.
2 Chiudere l’alimentazione del gas.
Il coperchio inferiore del corpo è sottoposto a
forte tensione iniziale.
3 4
5 6 7
In caso di biogas, controllare se la molla è corro-
sa, se necessario sostituire il coperchio inferiore
del corpo.
Per pezzo di ricambio per coperchio inferiore
del corpo, vedi l’app PartDetective nel sito www.
adlatus.org.
Controllare se la testa della valvola è danneg-
giata.
8 Dopo la sostituzione delle guarnizioni assemblare
l’apparecchio in sequenza inversa.
9 Poi controllare la tenuta interna ed esterna
dell’apparecchio, vedi pagina 4 (5 Controllo
della tenuta).
10 PEZZI DI RICAMBIO
Per la ricerca di pezzi di ricambio consultare l’app
PartDetective nel sito www.adlatus.org.
VK · Edition 01.24
IT-6
11 TRASFORMAZIONE VK IN VK..S O
VK..Z..S
PERICOLO
Pericolo di esplosione!
Per evitare l’insorgere di danni, osservare quanto
segue:
Dopo aver tolto l’attuatore motorizzato non si
deve premere verso il basso lo stelo della valvola
né a mano né tramite utensile ausiliare.
1 Togliere la tensione all’impianto.
2 Chiudere l’alimentazione del gas.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 Assemblaggio in sequenza inversa.
12 Effettuare il collegamento elettrico della VK, vedi
pagina 3 (4 Cablaggio).
12 MONTAGGIO DI UN FINE CORSA
1 Togliere la tensione all’impianto.
2 Chiudere l’alimentazione del gas.
Lo schema elettrico indica la valvola chiusa.
A = verde
B = bianco
C = marrone
M
AB
C
A–B si chiude, appena la valvola è aperta.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 12
L1NL2CBA
B
C
A
13 14
15
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
16 Mettere in funzione l’impianto.
Ruotare la vite con la chiave a brugola, finché
l’interruttore commuta su valvola aperta:
In senso orario = riduzione della corsa.
In senso antiorario = incremento della corsa.
17
18 Riposizionare il coperchio e avvitarlo.
19 Aprire l’alimentazione del gas.
VK · Edition 01.24
IT-7
13 MONTAGGIO DI DUE FINE CORSA
1 Togliere la tensione all’impianto.
2 Chiudere l’alimentazione del gas.
Lo schema elettrico indica la valvola chiusa.
A = bianco
B = marrone
C = giallo
L2 = verde
M
AB
CL2
C–L si apre, appena la valvola motorizzata si
apre.
A–B si chiude, appena la valvola è aperta.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 12 13
L1NL2CBA
B
A
L2
C
14 15
16
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
17 Mettere in funzione l’impianto.
Ruotare la vite con la chiave a brugola fino al
raggiungimento della quantità di gas di avvio
desiderata:
In senso orario = riduzione della quantità.
In senso antiorario = aumento della quantità.
18
Ruotare la vite con la chiave a brugola, finché
l’interruttore commuta sulla corsa richiesta:
In senso orario = riduzione della corsa.
In senso antiorario = incremento della corsa.
19
20 Riposizionare il coperchio e avvitarlo.
21 Aprire l’alimentazione del gas.
VK · Edition 01.24
IT-8
14 DATI TECNICI
14.1 Condizioni ambientali
Non è tollerata formazione di ghiaccio, di conden-
sa e di acqua di trasudamento nell’apparecchio e
sull’apparecchio.
Evitare di esporre l’apparecchio alla luce diretta del
sole o all’irradiazione di superfici incandescenti.
Prestare attenzione alla temperatura del media max
e alla temperatura ambiente max!
Evitare l’esposizione ad agenti corrosivi, ades. aria
ambiente salmastra o SO2.
L’apparecchio può essere stoccato/montato solo in
ambienti/edifici chiusi.
L’apparecchio è adatto a un’altezza di posa max di
2000m s.l.m.
Temperatura ambiente:
VK.., VK..H, VK..Z: da -15°C a +60°C,
VK..X, VK..HX: da -15°C a +40°C.
Un uso costante a temperatura ambiente elevata
accelera l’usura delle guarnizioni in gomma e ne
riduce il ciclo di vita (contattare il costruttore).
Temperatura di stoccaggio e trasporto: da -20°C
a +40°C.
Tipo di protezione: IP 54,
classe di protezione 1.
L’apparecchio non è adatto alla pulizia mediante
pulitore ad alta pressione e/o mediante detergenti.
14.2 Dati meccanici
Tipi di gas: gas metano, gas di città, gas liquido
(allo stato gassoso), biogas (max 0,1% vol. H2S),
idrogeno, gas di discariche o aria pulita; altri gas su
richiesta.
Il gas deve essere secco a qualsiasi temperatura e
non deve fare condensa.
Tempo di apertura:
0 10
10
20
20
30
30
40
40
50
50
60
60
70
70
80
80
90
90
100
100
∆p = 10 mbar
∆p = 20 mbar
∆p = 50 mbar
∆p = 100 mbar
Tempo di apertura t (%)
Portata Q (%)
Diametro
nominale
Tempo di
apertura t VK
Tempo di
apertura t
VK..H
DN 40 5s -
DN 50–65 8s 12s
DN 80–100 10s 18s
DN 125–200 13s 24s
DN 250 - 24s
Tempo di chiusura: < 1s.
Valvola di sicurezza: classe A, gruppo 2, secondo
EN161.
Rapporto d’inserzione: 100%.
Corpo valvola: alluminio, GGG 40 (rivestito inter-
namento ed esternamente con vernice in polvere
epossidica).
Testa della valvola: perbunan, Viton.
Attuatore motorizzato: AlSi.
Filettatura femmina: Rp secondo ISO 7-1.
Flangia: ISO7005, PN16.
Temperatura del media = temperatura ambiente.
14.3 Dati elettrici
Tensione di rete:
220/240V~, +10/-15 %, 50Hz (standard),
230V~, +10/-15 %, 50Hz,
230V~, +10/-15 %, 60Hz,
220V~, +10/-15 %, 50Hz, 24V=,
200V~, +10/-10 %, 50/60Hz,
120V~, +10/-15 %, 60Hz,
110V~, +10/-15 %, 50/60Hz,
100V~, +10/-15 %, 50/60Hz.
Potenza assorbita:
all’apertura: 90VA, 50W, aperta: 9VA, 9W.
Collegamento elettrico:
– connettore con presa secondo EN175301-803,
– collegamento a vite: M20,
– morsetto di collegamento: 2,5mm2.
15 CICLO DI VITA PROGETTUALE
L’indicazione del ciclo di vita progettuale si basa
sull’utilizzo del prodotto conforme alle presenti istru-
zioni per l’uso. Allo scadere dei cicli di vita occorre
sostituire i prodotti rilevanti per la sicurezza.
Ciclo di vita progettuale (riferito alla data di costru-
zione) secondo EN161 per VK:
Tipo Ciclo di vita progettuale
Cicli di
commutazio-
ne
Periodo (anni)
VK40–80 100.000 10
VK100–125 50.000 10
VK150–250 25.000 10
Per ulteriori spiegazioni consultare i regolamenti
vigenti e il portale Internet di afecor (www.afecor.org).
Questa procedura vale per gli impianti di riscalda-
mento. In materia di impianti per processi termici
attenersi alle disposizioni locali.
VK · Edition 01.24
IT-9
16 CERTIFICAZIONI
16.1 Download di certificati
Certificati, vedi www.docuthek.com
16.2 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo in qualità di produttori che il prodotto
VK con il numero di identificazione del prodotto
CE-0063BL1552 risponde ai requisiti delle direttive
e delle norme indicate.
Direttive:
2014/35/EU – LVD
2014/30/EU – EMC
2011/65/EU – RoHS II
2015/863/EU – RoHS III
2014/68/EU – PED (VK125–VK200)
Regolamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Norme:
EN161:2011+A3:2013
Il prodotto corrispondente coincide con il tipo
esaminato.
La produzione è sottoposta alla procedura di
sorveglianza in base al regolamento (EU) 2016/426
AnnexIII paragraph3 e per VK125–VK200 alla
direttiva 2014/68/EU AnnexIII ModuleD1.
Elster GmbH
16.3 Approvazione AGA
Australian Gas Association, approvazione n°: 2726.
16.4 Certificazione UKCA
Gas Appliances (Product Safety and Metrology etc.
(Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019)
BS EN161:2011+A3:2013
16.5 Unione doganale euroasiatica
I prodotti VK sono conformi alle direttive tecniche
dell’Unione doganale euroasiatica.
16.6 RoHS Cina
Direttiva sulla restrizione dell’uso di sostanze
pericolose (RoHS) in Cina. Scansione della tabella
di rivelazione (Disclosure Table China RoHS2), vedi
certificati su www.docuthek.com.
16.7 Regolamento REACH
L’apparecchio contiene sostanze estremamente
preoccupanti che sono presenti nell’elenco delle
sostanze candidate del regolamento europeo
REACH n°1907/2006. Vedi Reach list HTS suwww.
docuthek.com.
17 LOGISTICA
Trasporto
Proteggere l’apparecchio da forze esterne (urti,
colpi, vibrazioni).
Temperatura di trasporto: vedi pagina 8 (14 Dati
tecnici).
Per il trasporto valgono le condizioni ambientali
descritte.
Segnalare immediatamente eventuali danni dell’ap-
parecchio o della confezione dovuti al trasporto.
Controllare la fornitura.
Stoccaggio
Temperatura di stoccaggio: vedi pagina 8 (14
Dati tecnici).
Per lo stoccaggio valgono le condizioni ambientali
descritte.
Periodo di stoccaggio: 6 mesi precedenti il primo
utilizzo nella confezione originale. Se si prolunga il
periodo di stoccaggio, si riduce dello stesso lasso di
tempo il ciclo di vita complessivo.
18 SMALTIMENTO
Apparecchi con componenti elettronici:
Direttiva RAEE 2012/19/UE – Direttiva sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Al termine del ciclo di vita del prodotto (numero
cicli di comando raggiunto) conferire il prodotto
stesso e la sua confezione in centro di raccolta
specifico. Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti
domestici usuali. Non bruciare il prodotto.
Su richiesta gli apparecchi usati vengono ritirati dal
costruttore con consegna franco domicilio nell’ambi-
to delle disposizioni di legge sui rifiuti.
VK · Edition 01.24
IT-10
© 2024 Elster GmbH
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
La gamma di prodotti Honeywell Thermal Solutions comprende
Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck,
Kromschröder e Maxon. Per conoscere meglio i nostri prodotti,
consultare il sito ThermalSolutions.honeywell.com o contattare il
funzionario alle vendite Honeywell di riferimento.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Linea centrale di assistenza e uso in tutto il mondo:
T +49 541 1214-365 o -555
Traduzione dal tedesco
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Kromschroder VK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso