Pottinger EUROCAT 275 H Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
Segadora rotativa de tambores
99 348.ES.80J.0
EUROCAT 275 H-ED
(Tipo PTM 348 : + . . 01001)
EUROCAT 315 H
(Tipo PTM 349 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
E
INDICE
0800_E-Inhalt_348 - 4 -
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ....................................................................................... 5
Signi cado de los signos de seguridad ............................................ 5
MONTAJE
Montaje del aparato en el tractor ...................................................... 6
Ajuste de la altura de la barra conductora inferior ............................ 7
¡Importante! ....................................................................................... 7
Acoplamiento del árbol de transmisión ............................................. 7
Aparcamiento al descubierto ............................................................ 7
POSICIONES DE TRABAJO Y TRANSPORTE
Cambio de posición de trabajo a posición de transporte ................. 8
Cambio de posición de transporte a posición de trabajo ................. 8
Posición de transporte - 1 ................................................................ 9
Posición de transporte - 2 ................................................................ 9
Posición de transporte - 3 .............................................................. 10
Posición de transporte - 4 .............................................................. 10
Reducción de la altura total ............................................................ 10
DESMONTAR Y DEPOSITAR
Desmontar el equipo del tractor ...................................................... 11
Depositar el aparato ........................................................................ 12
Pie de soporte ................................................................................. 12
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente! ...................... 13
PUESTA EN SERVICIO
Indicaciones de seguridad .............................................................. 14
Ajuste ............................................................................................... 14
Segado ............................................................................................ 14
Segado ............................................................................................ 15
Ajuste de la altura de corte central.................................................. 15
Ajuste de la altura de corte ............................................................. 15
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
Segado con el acondicionador ....................................................... 17
Tensión correcta de correa .............................................................. 17
Posición de las púas del rotor ........................................................ 17
Montaje y desmontaje del acondicionador ..................................... 18
Segadora sin acondicionador ......................................................... 20
Equipo a petición ............................................................................ 20
AJUSTE DE LAS CHAPAS DEFLECTORAS
Sistema ”extra dry” ......................................................................... 22
Gavillas ............................................................................................ 22
Esparcido a voleo ............................................................................ 22
Desmontar la chapa directriz .......................................................... 23
Montar la chapa directriz ................................................................. 23
DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO
Ajuste de los dos gavilleros (8i ........................................................ 24
Ajuste de la anchura de los gavilleros8i .......................................... 24
Montaje del estribo de alimentación ............................................... 25
Montage der Förderleisten innen .................................................... 25
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques ........................................................................ 26
Funcionamiento del seguro antichoques ........................................ 26
Funcionamiento del seguro antichoques mecánico........................ 26
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad ...................................................... 27
Limpieza de las piezas de la máquina ............................................. 27
Aparcamiento al descubierto .......................................................... 27
Aparcamiento en invierno ................................................................ 27
Árboles de transmisión .................................................................... 27
Sistema hidráulico ........................................................................... 27
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ........................... 28
Controles de la suspensión de las hojas de corte .......................... 28
Cambio de las hojas de corte ......................................................... 28
Cuchillas .......................................................................................... 29
Disco segador ................................................................................. 29
Mayor altura de corte mediante un disco de segado para cortes
elevados .......................................................................................... 30
Comprobar la tensión previa del resorte ......................................... 31
Modi car la tensión de los muelles ................................................. 31
Tabla: ............................................................................................... 32
Peligro de accidente si se utilizan piezas desgastadas .............. 33
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ................................................................................... 34
Conexiones necesarias ................................................................... 34
Uso de nido del mecanismo segador ............................................. 35
Ubicación de la placa indicadora de tipo ........................................ 35
ANEXO
Advertencias de seguridad .............................................................. 38
Arbol cardan .................................................................................... 39
Variantes de montaje ....................................................................... 41
Esquema de lubricación .................................................................. 42
Lubricantes ...................................................................................... 44
Combinación de tractor y aparato anexado.................................... 46
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
(348) ANBAU 0000-E
E
- 6 -
MONTAJE
Montaje del aparato en el tractor
Indicaciones de seguridad:
(ver anexo A1, secs. 7, 8a-8h)
- Montar el mecanismo segador de forma que el borde del rodillo interior esté un poco
separado de la rueda derecha del tractor.
- Consulte también el capítulo «Montaje de lados invertidos», anexo D.
- Ajuste correspondientemente el perno de la barra conductora inferior (1) en el
bastidor.
- Regulando el husillo elevador de la barra conductora inferior (15), coloque el bastidor
en posición horizontal.
- El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo dando vuelta al husillo de la barra conductora
superior (16).
(348) ANBAU 0000-E
E
MONTAJE
- 7 -
Ajuste de la altura de la barra conductora inferior
• La posición del árbol articulado (GW) al segar debe ser
aproximadamente horizontal.
- Efectúe el ajuste correspondiente del mecanismo elevador (H1)
del tractor.
- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope inferior.
Esta altura permite la óptima compensación de las desigualdades
del terreno y no es necesario alterarla al elevar el brazo segador.
- Acople el empalme hidráulico enchufable para el cilindro
giratorio.
¡Importante!
Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica
la velocidad de la toma de fuerza prevista para su mecanismo
segador.
Equipo estándar: transmisión para una velocidad de la toma de fuerza
de 1000 rpm.
Equipo opcional: transmisión para una velocidad de la toma de fuerza
de 500 rpm.
Número de pedido: ver catálogo de piezas de recambio.
Acoplamiento del árbol de transmisión
- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud del
árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte también
el capítulo «Árbol de transmisión» en el anexo B.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al descubierto por un largo período de
tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego aplíqueles grasa.
H1 GW
TD 4-00-1
1000 rpm
540 rpm
TD 18/96/2
FETT
TD 49/93/2
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E
E
- 8 -
Atención!
En las posiciones de transporte 1, 2, 3.
Antes de levantar el brazo segador, desconecte
la transmisión y aguarde hasta que los discos
segadores hayan parado.
Advertencia:
El equipo ha sido concebido de forma que la unidad
segadora quede colocada lo más cerca posible del
tractor. Eso conlleva importantes ventajas para los
procesos de segado y de transporte.
el centro de gravedad del equipo se encuentra situado
cerca del tractor, con lo cual
- los componentes de soporte soportan menos
carga
- en el transporte, el eje direccional descarga
menos
- durante el segado, el brazo segador se adapta mejor
a las condiciones del suelo.
Durante los recorridos de transporte, el brazo segador
puede colocarse en 4 posiciones diferentes.
Indicaciones de
seguridad:
(ver anexo A1,
secs. 7, 8c-8h)
El cambio de
posición de
trabajo a
posición de
transporte o
viceversa deberá
efectuarse
solamente sobre
suelo llano y
firme.
Jamás ponga en
marcha el brazo
segador si éste
se encuentra
alzado.
Descenso
del brazo
segador
- Asegúrese de
que el radio de
giro esté libre
y que nadie se
encuentre dentro
Cambio de posición de trabajo a posición de transporte
Cambio de posición de transporte a posición de trabajo
de la zona de peligro.
- Eleve un poco el brazo segador por medio del cilindro
giratorio, para así desenclavar el gancho (13).
- Desenclave el gancho (13) tirando de la cuerda (S2).
- Descienda hidráulicamente el brazo segador.
hasta el año 2003 de construcción desde el año 2004 de construcción
48/00/20
POSICIONES DE TRABAJO Y TRANSPORTE
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E
E
- 9 -
POSICIONES DE TRABAJO Y TRANSPORTE
Posición de transporte - 2
brazo segador elevado hacia atrás – hasta el
tope (aprox. 20º)
Advertencia: en esta posición sólo deben efectuarse
transportes breves y a escasa velocidad.
Variante 1:
sin mecanismo de giro hidráulico
- Baje el brazo segador hasta el suelo.
- Desbloquee el perno (40) estirando del cable (S1) y
avance con el tractor hacia
delante.
El brazo segador gira hacia
atrás hasta que el perno (40)
encaja.
- Levantar el aparato mediante
la plataforma elevadora del
tractor.
Variante 2:
con mecanismo de giro hidráulico
Es necesario que el tractor disponga de una conexión
hidráulica de doble acción adicional.
En lugar de la unidad de giro mecánica (con perno 40) se
ha montado una unidad hidráulica. Ver capítulo ”Seguro
antichoques”.
- Eleve el brazo segador
Accione la válvula de control de acción simple (ST)
- Gire el brazo segador hacia atrás
Accione la válvula de control de doble acción (ST)
Posición de transporte - 1
Brazo segador levantado lateralmente.
- Tire de la cuerda (C2) al tiempo que acciona la válvula
piloto (VP).
- Lleve lentamente el brazo segador a la posición vertical
y suelte la cuerda (C2).
- Fije el brazo segador con el gancho (13).
- Válvula de control (ST)
en posición 0
Indicación para los transportes por carretera:
No conmutar la válvula de control (ST) a la ”posición
flotante”, ya que de lo contrario el gancho (13) se
desgastaría (oscilaría) demasiado.
- Antes de cada transporte por carretera controle si el
aparato se encuentra debidamente enclavado.
- Instale el alumbrado y alce el aparato para
transportarlo.
- Si usted se baja del tractor, descienda el aparato
completamente hasta el suelo.
Atención a la hora de dejar la distancia (X1)
suficiente.
En combinación con modelos de tractor más grandes,
puede ocurrir que no exista
una separación suficiente
para guardabarros o ruedas
(X1). Entonces se produce
una colisión con el brazo
segador.
En este caso no puede
utilizarse esta posición de
transporte.
Se puede intentar desplazar
hacia la derecha la unidad
de segado.
- Monte debidamente los
pernos de la barra conductora inferior (ver
instrucciones en el anexo de este manual).
- Sin embargo, el ancho total no debe superar los 3
m como máximo.
¡Atención!
Indicaciones
importantes
en el capítulo
„Depositar el
aparato“
02/00/05
02/00/04
X1
02/00/08
max. 3 m
(348) TRANSPORTSTELLUNG 0400-E
E
- 10 -
POSICIONES DE TRABAJO Y TRANSPORTE
Posición de transporte - 3
brazo segador elevado hacia atrás – hasta el
tope (aprox. 90º)
1. Bascular el brazo segador hacia atrás, tal y como se
indica bajo el punto „Posición de transporte –2“
2. Bascular el brazo segador en posición vertical,
tal y como se indica bajo el punto „Posición de
transporte –1“
- Fijar el brazo segador mediante el gancho (13)
3. ¡Antes de cualquier transporte es imprescindible
controlar la  jación correcta!
- Instale el alumbrado y alce el aparato para
transportarlo.
- Si usted se baja del tractor, descienda el aparato
completamente hasta el suelo.
Posición de transporte - 4
brazo segador elevado – hasta el tope (aprox.
20º)
hacia arriba, la posición queda limitada por el tope
sólo para maniobras de viraje en el campo
¡no emplear en carreteras o vías públicas!
Reducción de la altura total
Antes de cambiar a la posición de transporte
Con el fin de reducir la altura total ( - 30 cm) en la
posición de transporte, la chapa exterior de protección
(10) puede ser balanceada hacia el interior
Observaciones
¡Por razones de
seguridad es
imprescindible
esperar que
los discos
segadores hayan
dejado de girar
completamente
antes de realizar
esta operación.
02/00/06
TD48/00/21
30cm
10
02/00/07
0400-E-Abbauen_348
E
- 11 -
Desmontar el equipo del tractor
Atención
• coloque el tractor
sobre un lugar
estable.
utilice el pie de
soporte – de lo
contrario existe
peligro de
volcado.
peligro
de lesiones
por puntos de
atrapamiento y
corte en la zona
del bastidor
anexado.
• observe también
las indicaciones
en la página
siguiente.
Observaciones
La palanca 13b es un dispositivo de seguridad.
No debe ser modificada ni en su forma ni en su
funcionamiento.
La palanca está construida de tal manera que al levantar
hidráulicamente el brazo segador (13b, 13a) éste no
salta fuera de la posición bloqueada. Esto sólo daña
la palanca (la deforma) pero permanece en la posición
de bloqueo.
Fue diseñado así intencionadamente – por motivos de
seguridad.
Por lo tanto, no active el cilindro hidráulico
para levantar el brazo segador cuando
la palanca se encuentra en la posición
bloqueada.
Cambie la palanca dañada inmediatamente
por una nueva.
Importante
Mantenga el orden de secuencia del manejo
1. Conecte el equipo de control hidráulico en la posición
flotante de manera que no quede ningún resto de
presión en las conducciones hidráulicas.
2. Deje encajar el perno (13 a) en el gancho.
- Estire del cable (S2).
- Por medio del mecanismo elevador, descienda el
bastidor de montaje hasta que el perno (13 a) encaje
en el gancho.
3. Coloque la palanca (13 b) en la posición de bloqueo
Con ello el perno (13 a) queda fijado en el gancho.
¡Este seguro es importante!
De lo contrario, existe el peligro de que al
desacoplar la barra conductora inferior
(15), el bastidor del brazo segador se eleve
bruscamente.
4. Coloque el pie de soporte (14) en la posición de apoyo y
asegúrelo con el pasador.
5. Baje el mecanismo elevador hasta que el equipo coloque
el pie de soporte en el suelo.
6. Desmonte el equipo del tractor (15)
- Desacople el árbol de transmisión.
- Desacople las conducciones hidráulicas
- Retire el cable de tracción de la cabina del
tractor.
hasta el año 2003 de construcción desde el año 2004 de construcción
15
14
495-733a
S2
13a
13b
S2
13a
13b
DESMONTAR Y DEPOSITAR
0400-E-Abbauen_348
E
- 12 -
DESMONTAR Y DEPOSITAR
Pie de soporte
El pie de soporte puede ajustarse en 4 posiciones.
Posición 1, 2, 3: para estacionar el aparato
Posición 4: para la posición de transporte y de trabajo.
Guardar el equipo sobre el pie de soporte
Se debe seleccionar aquella posición (1, 2, 3) que
posibilite desenganchar perfectamente el mecanismo
de elevación.
Si a pesar de todo hay problemas para
desenganchar el mecanismo elevador
- Coloque el equipo
en un lugar plano y
estable.
- Gire el husillo de
ajuste (15) hasta que
la barra conductora
inferior pueda
desengancharse del
suelo.
¡Atención!
Puntos peligrosos de aplastamiento y corte
en el área del mecanismo elevador.
Depositar el aparato
El aparato puede ser depositado en dos posiciones (R
y H).
No ajustar la válvula
hidráulica de control
a posición flotante
cuando se levanta el
bastidor anexado.
Atención (STOP)
El bastidor anexado no debe ser levantado demasiado
alto
- cuando el aparato se deposita en la posición „H“ y la
válvula hidráulica de control está ajustada a la posición
flotante.
El árbol articulado de impulsión podría resultar dañado ya
que es comprimido hasta el bloque (0 mm).
Atención
Antes de
desacoplar la
barra conductora
inferior, asegure
siempre el perno
13 a con la
palanca 13 b.
1
2
3
4
48-00-24
064-01-014
STOP
0 mm
064-01-015
(358) 9500-E HANGFAHRT - 13 -
E
MANIOBRA EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye en las
cualidades de marcha del tractor. Esto puede originar
situaciones de peligro, especialmente en superficies
inclinadas.
El peligro de vuelco se produce:
- Cuando la unidad segadora se encuentra colocada del lado
descendente de la pendiente y es elevada hidráulicamente en
esa posición.
- En caso de giro a la izquierda con la unidad segadora
levantada.
- En caso de giro a la izquierda en posición de transporte (unidad
segadora completamente basculada hacia arriba).
Indicaciones de seguridad
- Reduzca adecuadamente el tiempo de giro en las curvas a la
izquierda.
- Conduzca de manera que la unidad segadora basculada hacia
arriba esté colocada del lado ascendente de la pendiente.
- Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una maniobra de
giro arriesgada.
TD15/95/3
G
TD15/95/2
TD15/95/4
- 14 -
0300-E Inbetriebn_348
E
PUESTA EN SERVICIO
Ajuste
El sistema hidráulico del tractor habrá de ajustarse de forma que
la segadora siga las irregularidades del terreno.
- La posición del árbol articulado (GW) al segar debe ser
aproximadamente horizontal.
- Posicione horizontalmente el bastidor.
- La barra conductora hidráulica inferior deberá ser fijada de tal
manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
Segado
1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de la barra con-
ductora superior (máx. inclinación de los discos de corte:
5°).
2. Antes de proceder al segado, embrague lentamente la toma
de fuerza fuera del campo a segar y rote los platillos sega-
dores a la máxima velocidad.
Mediante un aumento uniforme y rápido de la velocidad de
rotación se evitan ruidos innecesarios en la rueda libre de la toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones del terreno
y del tipo de forraje.
Indicaciones de seguridad
1. Control
- Controle el desgaste del
perno de la cuchilla (31)
¡Cuando el espesor del perno
es inferior a 9 mm, el elemento
de fijación de la cuchilla debe
ser reemplazado!
- Controle que el elemento de
fijación de la cuchilla (30) no
esté dañado.
- Cuando oiga ruidos de
rozamiento, controle si el
elemento de fijación de la
cuchilla (30) no está doblado, impidiendo que la cuchilla esté correctamente
apoyada.
2. Conectar el accionamiento del árbol de toma
En principio, no conecte el accionamiento del árbol de toma antes
controlar que todos los dispositivos de seguridad (tapas y paños
de protección, revestimientos etc.) están en perfecto estado y en
la posición correcta y colocados en posición de protección en el
aparato.
3. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre en posición de
trabajo y no sobrepase la velocidad prescrita para la toma de fuerza
(por ej. máx. 540 rpm).
Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica la velocidad
de toma de fuerza prevista para su mecanismo segador.
4. Cuide de que la toma de fuerza gire en el sentido correcto.
Para segar, embrague lentamente el árbol de toma fuera del material a segar
y seleccione el máximo régimen de giro de los giróscopos segadores. La
velocidad de marcha se ajusta según la estructura del terreno y el tipo de
planta a segar.
5. Guarde la distancia si el
motor está encendido.
No permita que persona
alguna permanezca en la
zona de peligro, ya que existe
el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Extreme las precauciones
sobre terrenos pedregosos y en la proximidad de carreteras y caminos.
6. Utilice protector auditivo
El nivel de ruido en el puesto de trabajo podrá variar con respecto
al valor medido (ver ficha técnica) a causa de los diferentes tipos
de cabina de tractor existentes.
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 85 dB (A), el
empresario (agricultor) deberá poner a la disposición un apropiado protector
auditivo (UVV 1.1 § 2).
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 90 dB (A), deberá
colocarse el protector auditivo (UVV 1.1 § 16).
7. Prevenga daños
La super cie a segar deberá estar libre de obstáculos y cuerpos extraños.
Los diversos objetos (por. ej. rocas, trozos de madera, mojones, etc.) podrían
dañar el dispositivo segador.
En caso de colisión
Detenga el tractor inmediatamente y apague el mecanismo de la
segadora.
Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
Si fuera necesario, adicionalmente haga revisar la máquina en un taller
especializado.
8. Indicaciones de seguridad ver anexo A1 (secs. 1,2,3,4)!
bsb 447 410
- 15 -
0400-E Schnitthöhe_344
E
PUESTA EN MARCHA
Segado
Ajuste la altura de corte girando el husillo de la barra conductora
superior (máx. inclinación de los discos de corte: 5°).
Ajuste de la altura de corte central
Mediante el ajuste del disco deslizante, la altura de corte puede
ser ajustada de modo continuo entre 35 y 60 mm.
1. Levantar el aparato con un gato (estibador) (aprox. 5 cm)
2. Encajar la llave de boca fija (W) en el cuadrado o en el hexágono
y dar vuelta hasta regular a la altura de corte deseada.
1 vuelta = 1,5 mm
Ajuste de la altura de corte
Normas de seguridad
Desconectar el motor antes
de llevar a cabo trabajos
de ajuste, mantenimiento o
reparación.
No realizar trabajos debajo
de la máquina sin antes
haber colocado apoyos de
seguridad debajo de la misma.
- Después de las primeras horas de servicio, volver a apretar todos
los tornillos.
Arandelas distanciadoras
La longitud de corte se ajusta colocando arandelas distanciadoras
(4mm, 6mm).
De las cuales 2 ya han sido montadas en la fábrica (4mm,
6mm).
Equipo opcional: 8 distanciadoras (6mm)
Equipo opcional: Disco segador para cortes elevados (H1)
Montar el mismo número de arandelas distanciadoras en cada
tambor.
Montar las arandelas distanciadoras
1. Desmontar ambos discos deslizantes (S1, 1a)
2. Colocar las arandelas distanciadoras (6mm).
3. Volver a ensamblar los discos deslizantes.
Las arandelas elásticas desgastadas o defectuosas deben ser
reemplazadas por nuevas, al igual que los tornillos y las tuercas
desgastadas.
¡Apretar bien todos los tornillos!
4. Controlar todos los tornillos al cabo de una hora.
Controlar que todos los tornillos estén debidamente apretados
TD 79/99/10
~ 5cm
TD 79/99/05
099-02-06
- 16 -
0400-E Schnitthöhe_344
E
PUESTA EN MARCHA
- 17 -
0500-E AUFBEREITER_348
E
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
Segado con el acondicionador
El grado de acondicionamiento puede variarse.
- Use la manivela (13) para ajustar la distancia entre la regleta de
ajuste y el rotor.
El máximo acondicionamiento se consigue en la posición extrema
inferior (3).
Sin embargo, no deberá machacarse el forraje.
Tensión correcta de correa
Controlar la medida X2
NOVACAT 225: X2 = 164 mm
NOVACAT 265: X2 = 164 mm
NOVACAT 305: X2 = 164 mm
EUROCAT 275: X2 = 178 mm
Posición de las púas del rotor
Pos. Z1: Posición de las púas del rotor para condiciones de uso normales.
Pos. Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar las púas del rotor 180°_ (Pos. Z2). Esta posición de las púas resuelve el problema en la mayoría de los casos. Sólo
disminuye ligeramente el efecto de elaboración.
- 18 -
0500-E AUFBEREITER_348
E
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
3. Retire la correa
- Aflójela previamente con la palanca (3).
4. Monte las ruedas de transporte (4)
- A derecha e izquierda
- Asegúrelas con el pasador (V)
Montaje y desmontaje del acondicionador
Antes de desmontar el acondicionador,
reduzca la tensión del muelle.
Ajuste el perno (18) en la posición
correspondiente (a, b, c) - vea el Capítulo
„MANTENIMIENTO“.
De lo contrario, existe el peligro de que
después de haber acoplado el acondicionador,
el brazo segador se eleve bruscamente.
1. Elimine el bloqueo y eleve la protección (1).
2. Quite la protección de la correa (2) y retire el
brazo articulado (GW) del engranaje.
- 19 -
0500-E AUFBEREITER_348
E
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
5. Aflojar las sujeciones a izquierda y derecha
Perno de fijación de presión de resorte hasta
el año de fabricación de 2004
Saque el pasador (V1) y desbloquee el perno
• pos. A = desbloqueado
• pos. B = bloqueado
Quitar la sujeción por tornillo (S) (desde el año
de fabricación de 2004)
(Perno de fijación de presión de resorte = Equipo a
petición)
6. Coloque el acondicionador siempre sobre un
suelo estable
7. Monte la chapa de protección (5)
Esta protección (5) impide que la suciedad penetre en
la zona de impulsión
Montaje del acondicionador (CR)
- Se realiza siguiendo el orden inverso al
empleado durante el desmontaje.
¡Importante!
Para el segado sin
acondicionador,
en los brazos
segadores
deberán
instalarse tanto
los elementos
protectores
como los dos
dispositivos de
agavillado (AG).
Vea la lista de
piezas de
recambio.
- 20 -
0400-E MÄHEN OHNE CR_375.P65
E
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
A tener en cuenta especialmente cuando el
acondicionador está desmontado
Indicaciones de seguridad
Una máquina con acondicionador (CR) está equipada como unidad completa
con los elementos de protección reglamentarios.
Sin embargo, en caso de que se desmonte el acondicionador,
la segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos de
protección adicionales!
Atención:
Para el segado sin acondicionador (CR), en la barra segadora
se deberán instalar elementos de protección previstos
especialmente para este uso.
Las máquinas nuevas con acondicionador no incluyen
estos elementos de protección; hay que solicitar las piezas
por separado (ver Lista de piezas de recambio, grupo
”PROTECCIÓN TRASERA”).
Equipo a petición
- Dispositivo de marcha (4)
- Perno de resorte de fijación (A-B)
Para segar sin acondicionador (CR)
- ¡Es imprescindible seguir las indicaciones de
seguridad (arriba)!
Segadora sin acondicionador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Pottinger EUROCAT 275 H Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso