GYS EASYMIG 110 Manuale del proprietario

Categoria
Sistema di saldatura
Tipo
Manuale del proprietario
FR
EN
DE
ES
RU
NL
IT
2-10 / 65-80
11-19 / 65-80
20-28 / 65-80
29-37 / 65-80
38-46 / 65-80
47-55 / 65-80
56-64 / 65-80
Poste à souder MIG
MIG/MAG Welding
Schutzgasschweißgerät
Soldadura MIG
Аппараты MIG
MIG Lasapparaat
Machina di saldatura MIG
110
130
140
150
EASYMIG
www.gys.fr
Find more languages of user manuals on our website
C51348-V10_04/02/2021
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
2
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la
charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signa-
létique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le
fabricant ne pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de
même pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs
électromagnétiques (attention au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs,
ignifugés et en bon état, qui couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection susant (va-
riable selon les applications). Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact
sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage
des rayons de l’arc, des projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion
et de porter les vêtements adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite
autorisée (de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous
tension, le fabricant ne pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
3
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur ma-
nipulation. Lors d’intervention d’entretien sur la torche ou le porte-électrode, il faut s’assurer que celui-ci
soit susamment froid en attendant au moins 10 minutes avant toute intervention. Le groupe froid doit être
allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse pas causer de
brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une
ventilation susante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution
en cas d’aération insusante.
Vérier que l’aspiration est ecace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le
soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement
nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et
maintenues à un support ou sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins
11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source
d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité susante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute
matière inammable ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suocation en cas de concentration dans l’espace de
soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte.
Elles doivent être entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au
soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres
sources de chaleur ou d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est
approprié au procédé de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible
recommandée sur le tableau signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
4
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches,
pinces, câbles, électrodes) car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des
condensateurs soit déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner
la section des câbles en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de
soudage. Porter des chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique
est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des dicultés potentielles pour
assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi
bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse
tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute
tension. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité
de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de
distribution, que le matériel peut être connecté.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et
magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du
circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques.
Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques
provenant du circuit de soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres eets sur la santé
que l’on ne connaît pas encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si
des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc
de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple
qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique
autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les
perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
5
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la
zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande,
de signalisation et de téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures
de protection supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y
déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de
perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de
la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’ecacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation
selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures
de prévention supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble
d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer
la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage
pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de
routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés
et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à
l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant. Il
convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit réglé et entretenu suivant les
recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du
sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois,
des objets métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois
ces éléments métalliques et l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou
en raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes
métalliques de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire
les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les
utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à souder à
la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit
faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent
limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications
spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une (de) poignée(s) supérieure(s) permettant le portage
à la main. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La (les) poignée(s) n’est (ne sont) pas considérée(s)
comme un moyen d’élingage.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
6
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position
verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes. Il
est préférable d’enlever la bobine de l avant tout levage ou transport de la source de courant de soudage.
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement
et les dispositifs électriques et causer des échauements de composants pouvant entrainer un incendie.
• Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, les vérier régulièrement !
• S’assurer que la xation de la pièce est solide et sans problèmes électriques !
Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et
les systèmes de levage pour qu’ils soient isolés !
Ne pas déposer d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’autage, etc sur la source de soudage, le chariot,
ou les systèmes de levage sans qu’ils soient isolés !
• Toujours déposer les torches de soudage ou portes électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone susante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchaue.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et
objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le
matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souette. En proter pour faire vérier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire,
an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des
batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit : Les postes
de la gamme EASYMIG sont des postes semi-automatiques MIG/MAG, l fourré et MMA. Ils sont à réglage manuel et assistés
de la grille d’ajustement présente sur le produit. Ils sont recommandés pour le soudage des aciers, inox et aluminium.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée
230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre. Le courant eectif absorbé (I1e) est indiqué sur l’appareil, pour les
conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
7
le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation
aux conditions maximales. L’appareil doit être placé de façon telle que la che de prise de courant soit accessible.
Ne pas utiliser de rallonge ayant une section inférieure à 1,5 mm².
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
1 : Interface de réglages des paramètres de soudage
(vitesse l / tension de consigne).
2 : Interrupteur : MIG / MMA
3 : Raccords torche au standard européen.
4 : Connecteurs
5 : Câble d’inversion de polarité
6 : Câble d’alimentation (2,20 m)
7 : Interrupteur ON/OFF
8 : Support bobine 100 mm (EASYMIG 110/130/140)
ou 100/200 mm (EASYMIG 150 )
9 : Entrée de gaz
10 : Torche xe
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER / INOX (MODE MAG)
Sélectionner la tension de sortie et régler la vitesse l selon les recommandations apparaissant dans la table gurant sur l’appareil
en fonction de l’épaisseur des pièces à souder.
L’EASYMIG peut souder du l acier de 0,6/0,8 ou inox de 0,8.
L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec un l Ø 0,8 en acier ou inox. Le tube contact, la gorge du galet, la gaine de
la torche sont prévus pour cette application. Pour pouvoir souder du l de diamètre 0,6, utiliser une torche dont la longueur
n’excède pas 3 m. Il convient de changer le tube contact (g IV-D) ainsi que le galet du motodévidoir par un modèle ayant une
gorge de 0,6 (réf. 042339 / 039483 - non fourni). Dans ce cas, le positionner de telle façon à observer l’inscription 0,6.
L’utilisation en acier nécessite un gaz spécique au soudage (Ar+CO
2
). La proportion de CO
2
peut varier selon le type de gaz
utilisé. Pour l’inox, utiliser un mélange à 2% de CO
2
. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur. Le débit de gaz
en acier se situe entre 8 et 12 l/min selon l’environnement. Pression maximale de gaz : 0.5 MPa (5 bars).
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (MODE MIG)
Sélectionner la tension de sortie et régler la vitesse l selon les recommandations apparaissant dans la table gurant sur l’appareil
en fonction de l’épaisseur des pièces à souder.
Les EASYMIG 140 et 150 peuvent être équipés pour souder avec du l alu de Ø 0,8 ou 1,0 (g II-B).
L’ EASYMIG 110 et 130 peuvent être utilisés pour souder l’Alu de Ø 0,8 de façon occasionnelle et non intensive. Dans ce cas, le
l utilisé doit être dur pour faciliter le dévidage (type AlMg5).
L’utilisation en aluminium nécessite un gaz spécique argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur
de gaz. Le débit de gaz en aluminium se situe entre 20 et 30 l/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur. Pression
maximale de gaz : 0.5 MPa (5 bars).
Voici les diérences entre les utilisations acier et aluminium :
- Utiliser des galets spéciques pour le soudage alu.
- Mettre un minimum de pression des galets presseurs du motodévidoir pour ne pas écraser le l.
- Utiliser le tube capillaire uniquement pour le soudage acier/inox.
- La préparation d’une torche alu demande une attention particulière. Elle possède une gaine téon an de réduire les frottements.
Ne pas couper la gaine au bord du raccord, elle doit dépasser de la longueur du tube capillaire qu’elle remplace et sert à guider
le l à partir des galets.
- Tube contact : utiliser un tube contact SPÉCIAL aluminium Ø 0,8 (réf. 041059 - non fourni).
SOUDAGE FIL « NO GAS »
Sélectionner la tension de sortie et régler la vitesse l selon les recommandations apparaissant dans la table gurant sur l’appareil
en fonction de l’épaisseur des pièces à souder.
L’EASYMIG peut souder du l « No Gas » à condition d’inverser la polarité (couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour
paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 67.
Souder du l fourré avec une buse standard peut entraîner une surchaue et la détérioration de la torche. Utiliser de préférence
une buse spéciale « No Gas » (réf. 041868), ou enlever la buse d’origine (g. III).
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE
Le câble d’inversion de polarité doit être déconnecté en MMA pour brancher les câbles du porte-électrode et de la pince de
masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l’emballage des électrodes.
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Votre appareil est muni d’une fonctionnalité spécique aux Inverters :
- LAnti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
La fonction anti-sticking, après son déclenchement, nécessite un temps d’attente d’environ 3 secondes avant de pouvoir re-
prendre une soudure normale.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
8
FR
INTERFACE DE COMMANDE (FIG V)
1
• Voyant vert «ON» : A la mise sous tension de l’apareil, le voyant s’allume.
En cas de défaut électrique, le voyant vert s’éteint mais l’appareil reste
sous tension tant que le câble d’alimentation n’est pas débranché.
2
Voyant orange allumé :
Température excessive : dans ce cas, attendre quelques minutes, le
voyant s’éteint et la machine redémarre.
• Courant trop important sur le circuit primaire: dans ce cas, éteindre la
machine (avec l’interrupteur principal), puis rallumer.
3
• Bouton gauche :
Soudure MIG/MAG : Permet de régler la vitesse d’avance du l jusqu’à la
vitesse maximale.
Soudure MMA : Permet d’ajuster la valeur du courant de soudage.
4
• Bouton droite : Permet de régler la tension de consigne jusqu’à la valeur
maximale
Conseils
L’ajustement de la vitesse du l se fait souvent « au bruit » : l’arc doit être stable et avoir très peu de crépitement.
Si la vitesse est trop faible, l’arc n’est pas continu.
Si la vitesse est trop élevée, l’arc crépite et le l a tendance à repousser la torche.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG IV)
• Ôter de la torche la buse (g. E), ainsi que le tube contact (g. D). Ouvrir la trappe du poste.
Fig. A : Positionner la bobine sur son support :
Régler le frein (1) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. De manière générale, ne
pas trop serrer ! Visser ensuite le maintien bobine (2).
L’EASYMIG 150 : Pour monter une bobine 200 mm, serrer le maintien bobine au maximum. L’adaptateur (4) s’utilise uniquement
pour monter une bobine 200 mm.
Fig. B : Mettre en place le(s) galet(s) moteur adapté(s) à votre utilisation. Les galets fournis sont des galets doubles gorges (0,8
et 0,9). Le diamètre indiqué sur le galet correspond au l utilisé: Pour un l acier de 0,8 mm, utiliser la gorge en V de 0,8. Pour
du l fourré de 0,9 mm, retourner le galet pour utiliser la gorge en 0,9 mm. Pour le l aluminium de 0,8 mm, remplacer le galet
par un modèle avec une gorge de 8 mm en U (non fourni).
Fig. C : Pour régler la pression du motodévidoir, procéder comme suit :
• Desserrer la molette (3) au maximum et l’abaisser, insérer le l, puis refermer le motodévidoir sans serrer.
Actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche
Serrer la molette tout en restant appuyé sur la gâchette de la torche. Lorsque le l commence à être entrainé, arrêter le
serrage.
Nb : pour le l aluminium mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
• Faire sortir le l de la torche d’environ 5 cm, puis mettre au bout de la torche le tube contact adapté au l utilisé (g. D), ainsi
que la buse (g. E).
RACCORDEMENT GAZ
• Monter un manodétendeur adapté sur la bouteille de gaz. Le raccorder au poste à souder (g. F) avec le tuyau fourni. Mettre
les 2 colliers de serrage an d’éviter les fuites.
• Régler le débit de gaz en ajustant la molette de réglage située sur le manodétendeur.
NB : pour faciliter le réglage du débit de gaz, actionner les galets moteurs en appuyant sur la gâchette de la torche (desserrer la
molette du motodévidoir pour ne pas entraîner de l).
Cette procédure ne s’applique pas au soudage en mode « No Gas ».
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
9
FACTEURS DE MARCHE & ENVIRONNEMENT D’UTILISATION
Le poste décrit possède une caractéristique plate en sortie (tension constante) en soudure MIG/MAG et une caractéristique
tombante en sortie (courant constant) en soudure MMA. Son facteur de marche selon la norme EN60974-1 est indiqué dans
le tableau suivant :
X @ 40°C
(T cycle = 10 min)
I max
60%
(T cycle = 10 min)
100%
(T cycle = 10 min)
EASYMIG 110 – MIG/MAG
30% @ 100A 60A 50A
EASYMIG 110 - MMA
30% @ 80A 50A 40A
EASYMIG 130 – MIG/MAG
20% @ 120A 70A 60A
EASYMIG 130 - MMA 20% @ 100A 60A 50A
EASYMIG 140/150 – MIG/MAG 15% @ 140A 80A 70A
EASYMIG 140/150 - MMA
15% @ 120A 70A 60A
Note : les essais d’échauement ont été eectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par
simulation.
RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES
Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou
les outils et entraîner par conséquent des blessures !
• Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement!
• Veiller à ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection restent bien fermés pendant le fonctionne-
ment !
• Ne pas porter de gants lors de l’enlement du l d’apport et du changement de la bobine du l d’apport.
PROTECTION THERMIQUE ET CONSEILS
Ce poste est équipé d’une ventilation régulée par la température de l’appareil. Lorsque le poste passe en protection thermique,
il ne délivre plus de courant. La LED orange (Fig-V-2) s’allume tant que la température du poste n’est pas redevenue normale.
• Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Laisser l’appareil branché après soudage et pendant la protection thermique pour permettre le refroidissement.
• Respecter les règles classiques du soudage.
• S’assurer que la ventilation soit susante.
• Ne pas travailler sur une surface humide.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
Le débit du l de soudage
n’est pas constant.
Des grattons obstruent l’orice. Nettoyer le tube contact ou le changer et re-
mettre du produit anti-adhésion.
Le l patine dans les galets. - Contrôler la pression des galets ou les rem-
placer.
- Diamètre du l non conforme au galet.
- Gaine guide l dans la torche non conforme.
Le moteur de dévidage ne
fonctionne pas.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
Problème d’alimentation Vérier que le bouton de mise en service est sur
la position marche.
Mauvais dévidage du l. Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer.
Galet presseur pas assez serré Serrer le galet davantage
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
FR
10
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
Pas de courant de soudage. Mauvais branchement de la prise
secteur.
Voir le branchement de la prise et regarder si la
prise est bien alimentée avec une phase et un
neutre.
Mauvaise connexion de masse. Contrôler le câble de masse (connexion et état
de la pince).
Contacteur de puissance inopérant. Contrôler la gâchette de la torche.
Le l bouchonne après les
galets.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche.
Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer.
Pas de tube capillaire. Vérier la présence du tube capillaire.
Vitesse du l trop importante. Réduire la vitesse de l
Le cordon de soudage est
poreux.
Le débit de gaz est insusant. Corriger le débit de gaz.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer.
Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent. Empêcher les courants d’air, protéger la zone
de soudage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l. Utiliser un l adapté au soudage MIG-MAG.
État de la surface à souder de mauvaise
qualité (rouille, etc…)
Nettoyer la pièce avant de souder
Particules d’étincelage
très importantes.
Tension d’arc trop basse ou trop haute. Voir paramètres de soudage.
Mauvaise prise de masse. Contrôler et positionner la pince de masse au
plus proche de la zone à souder
Gaz de protection insusant. Ajuster le débit de gaz.
Pas de gaz en sortie de
torche
Mauvaise connexion du gaz Voir si le raccordement du gaz à côté du moteur
est bien connecté. Vérier l’électrovanne.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
11
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this
manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or
in the user manual. The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of inedaquate
or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine
in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTIONS AND OTHERS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People
wearing pacemakers are advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cus. These clothes must be
insulated, dry, reproof and in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sucient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending
on the application/operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing
contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters
and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear
protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same
applies to any person in the welding area).
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
12
EN
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is
not responsible for any accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance
work on the torch or the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10
minutes before any intervention. The cooling unit must be on when using a water cooled torch in order to
ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate
ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is
recommended in cases of insucient air supply in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain
pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease
the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or
trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSIONS RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be
moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable
or explosive materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suocation if present in high concentrations around the work
area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product o. Always keep cylinders in an upright
position securely chained to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat,
sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and
make sure the gas meets your welding requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
13
EN
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes)
because they are connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are
discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is
adequate with the usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated
from the electrical circuit. Wear insulating shoes, regardless of the environment in which you work in.
CEM CLASSIFIED MATERIAL
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is
supplied by the public network, with a low voltage power supply. There may be potential diculties in
ensuring electromagnetic compatibility on these sites, because of the interferences, as well as radio
frequencies.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to private low-
voltage systems interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public
low-voltage power grid, it is the responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking
with the operator of the distribution network, which device can be connected.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The
welding current generates an EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing
medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated
by the welding circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eects which are not yet
known.
RECOMMENDATIONS TO ASSESS THE WELDING AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions.
If electromagnetic disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the
situation with the manufacturer’s technical assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the
welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around the welding power source
and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are no
longer bothersome.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
14
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where
the installation is planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the
sides of the arc welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other.
This may require extra precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take
place there. The area taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases
of disturbances. The assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11. In situ
measurements can also be used to conrm the eectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the
manufacturer’s recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the
ltering of the power suplly network. Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is
necessary to ensure the shielding’s electrical continuity along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the
welding current’s source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing of the welding current source.
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance
check according to the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly
locked when the arc welding equipment is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the
changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions. The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must
be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal
objects connected to the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the
electrode. It is necessary to insulate the operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its
location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not
systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users
or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some
countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected
according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation
issues. The protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is tted with handle(s) to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the
machine’s weight. The handle(s) cannot be used for slinging.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. A clear path is available when moving the item. The
removal of the wire reel from the machine is recommended before undertaking any lifting operation.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
15
Stray welding currents/voltages may destroy earth conductors, damage electrical equipment or cause
components to warm up which may cause a re.
• All welding connections must be rmly secured, check regularly !
• Check that the metal piece xation is strong and without any electrical problems !
• Attach or hang all the electrically conductive elements, such as the trolley and slinging equipment, in order to insulate them
• Do not place any electrical equipment, such as drills or grinders, on top of the welding machine without insulating them !
• Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re not in use !
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°).
• Ensure the work area has sucient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that
result from an incorrect and/or dangerous use of the machine .
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out
maintenance work. DANGER High Voltage and Currents inside the machine.
Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the
electrical connections checked by a qualied person, with an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after sales service or an equally qualied person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
DESCRIPTION
Thank you for chosing this machine. To get the best use from your machine, please read the following carefully :
The EASYMIG range are semi-automatic MIG/MAG, MMA and ux cored wire welding stations. They are manual settings ma-
chine, with the help of the table printed on the product. They are recommended for welding steel, stainless steel and aluminium.
ELECTRICITY SUPPLY
This machine is tted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power sup-
ply tted with three wires and one earthed neutral. The absorbed current (I1e) is indicated on the device at maximum usage.
Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed for use. In
some countries, it might be necessary to change the plug to allow maximum performance. The device must be installed so that
the mains socket is accessible.
Do not use an extension cable with a diameter of less than 1.5mm².
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
16
MACHINE DESCRIPTION (FIG I)
1 : Adjustment of welding settings (wire speed and welding
voltage).
2 : Switch MIG/ MMA
3 : European standard torch connection.
4 : Connectors
5 : Polarity reversal cable
6 : Power Cable (2.20 m)
7 : Power switch
8 : Reel adaptor 100 mm (EASYMIG 110/130/140)
or 100/200mm (EASYMIG 150)
9 : Gas input
10 : Fixed torch
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL / STAINLESS STEEL (MAG MODE)
Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/recommendations
printed on the side of the machine.
The EASYMIG can weld Steel wire 0.6/0.8mm, and Stainless Steel of 0.8mm.
The machine is tted with Ø 0.8mm Steel or Stainless Steel rollers. The contact tube, the groove of the roller and the sleeve of
the torch are all compatible with 0.8mm wire. Should you wish to weld 0,6 wire, use a torch of maximum 3m long. The contact tip
must be changed (g IV-D) as well as the wire feeders roller that must be replaced by an optional reference (042339 / 039483)
with a 0.6 diameter groove. In this case, the position in such a way to observe 0.6. For use with Steel, the gas requirement is
argon + CO2. (Ar+CO2). The proportion of CO2 required will vary depending on the use. For Stainless Steel, use the combination
of 2% CO2 For specic gas requirements, please contact your gas distributor. The gas ow in steel is between 8 and 12 Litres/
minute depending on the environment. Maximum gas pressure : 0.5 MPa (5 bars).
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE)
Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/recommendations
printed on the side of the machine.
The EASYMIG 140 and 150 can be equipped to weld with aluminium wire Ø 0,8 or 1,0 (g II-B).
The Easy Mig 110 and 130 are delivered equipped for welding Aluminium of Ø 0.8mm (Occasional and non-intensive).
In this case the wire used should be sti to facilitate wire feeding.
For use with aluminium, the gas requirement is pure argon (Ar). For the specic gas requirements please contact your distributor.
The gas ow in Aluminium is between 20 and 30 Litres/minute depending on the environment, and the experience of the welder.
Maximum gas pressure : 0.5 MPa (5 bars).
Below are the dierences between welding with Steel and Aluminium :
- Specic rollers are needed for welding with Aluminium.
- Adjust the pressure of the drive rolls to prevent the wire being crushed.
- Only use a capilliary tube for welding with Steel or Stainless Steel.
- Use a special Aluminium Torch with a teon sheath to reduce friction.
DO NOT cut the sheath close to the joint, it is used to guide the wire from the the rollers.
- Contact Tube : Use a special aluminium contact tube specic to the diameter of wire being used.
GASLESS WIRE WELDING
Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/recommendations
printed on the side of the machine.
The EASYMIG can weld gasless wire up to 0.9mm, if the polarity is reversed respecting a maximum pressure of 5Nm. For
parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 67. Welding gasless wire with a standard nozzle can lead
to overheating and deterioration of the torch. It is recommended to use a “No Gas” nozzle (ref. 041868), or remove the genuine
nozzle (Fig. III).
ELECTRODE WELDING
The reverse polarity cable must be disconnected in MMA (stick welding) mode in order to connect the electrode holder and earth
clamp. Connect the electrode holder and earth clamp as indicated on the electrode packaging.
• Respect the basic rules of welding.
• This device has 1 feature specic to Inverter machines :
- Anti-Sticking: Enables easy removal of the electrode from the metal. The anti-sticking feature, after its start, requires approxi-
mately a 3 seconds delay before resuming normal welding operations.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
17
SETTINGS PANEL (FIG V)
1
• Green light «ON»: when the machine is switched on the light turns on.
• In case of power failure, the green light goes o but the device remains
powered while the power cable is unplugged.
2
• Orange light :
• Over-temperature: in such a case you shall wait a few minutes, the light
will turn o and the machine will start again.
• Over-current on primary circuit: in such a case you shall switch o the
machine (with the main switch) and switch on.
3
• Left button:
- MIG / MAG Welding : Adjust the wire feeder speed up to maximum
speed.
- MMA welding : Adjust the welding current.
4
• Right button:
- Adjust the voltage reference up to the maximum value.
Advices
The wire speed adjustment is often determined « by the noise »: the arc must be stable and have a low crackling.
If the speed is too low, the arc is not continuous.
If the speed is too high, the arc crackles and the wire pushes back the torch.
PROCESS OF REELS AND TORCHES ASSEMBLY (FIG IV):
• Remove the contact tube and its support (g D), and the nozzle (g E) from the torch.
Fig A : • Position the wire reel on the reel support :
Adjust the reel brake (1) to avoid reel movement tangling the wire when welding stops. Be careful not to tighten too much.
EASYMIG 150 : For a 200mm wire reel tighten the reel to the maximum. The adaptor (4) is only to be used for a 200mm reel.
Fig B : The drive rollers included have 2 grooves (0,8 and 0,9). For 0.8mm steel wire, use the V shaped groove. For ux cored
wire, remove and reverse the roller to use the 0.9mm groove.
For 0.8mm aluminium wire, remove and replace the roll with a model specically designed for aluminium with a U shaped groove
(not included).
Fig C : To select the adjustment of the drive rollers.
• Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly.
• Start the motor by pressing the trigger of the torch.
• Tighten the knob whilst pressing the trigger until the wire starts to move.
Nb : When welding with Aluminium, use the minimum possible pressure to avoid crushing the wire
Leave about 5cm of wire out of the torch, then put the contact tube (g. D), and the nozzle (g. E) adapted to the wire to be
used at the extremity.
GAS COUPLING
- Connect a pressure regulator to the gas bottle. Connect the welding machine (g. F) using the pipes supplied, and place the
two clamps to avoid leakages.
- Set the gas ow by adjusting the dial located on the pressure regulator.
NB : to help facilitate the adjustment of the gas ow, operate the drive rollers by pressing the trigger of the torch (ensure that the
drive roller is completely loose so the wire is not fed through).
This procedure does not apply to «Gasless» welding mode.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
18
DUTY CYCLE & WELDING ENVIRONMENT IN USE
• The machine has a “constant output” (constant voltage) in MIG/MAG mode; and a “dropping output” (constant current) in MMA
mode. The duty cycles following the standard EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below:
X @ 40°C
(T cycle = 10 min)
I max 60% (T cycle = 10 min)
100%
(T cycle = 10 min)
EASYMIG 110 – MIG/MAG 30% @ 100A 60A 50A
EASYMIG 110 - MMA 30% @ 80A 50A 40A
EASYMIG 130 – MIG/MAG 20% @ 120A 70A 60A
EASYMIG 130 - MMA 20% @ 100A 60A 50A
EASYMIG 140/150 – MIG/MAG 15% @ 140A 80A 70A
EASYMIG 140/150 - MMA 15% @ 120A 70A 60A
Note : The machine’s duty cycle has been tested at room temperature (40°C) and has been determined by simulation.
RISK OF INJURY DUE TO MOVING PARTS
The wire feeders contain moving parts that may catch hand, hair, clothes or tools which can lead to injuries! Take
extra care.
• Do not lay a hand to swivel or moving components or parts to the drive!
• Ensure that the housing covers or protective covers remain closed during operation!
ADVICE & THERMAL PROTECTION
This device is equipped with a ventilator regulated by the inside temperature. When the machine’s thermal protection is activated,
it will not deliver any current. Orange light (Fig-V-2) will turn on until the temperature of the machine has returned to normal.
• Do not block/cover the ventillation holes, ensure free ow of air.
• Whilst in thermal protection mode leave the machine plugged into the mains after welding to allow it to cool.
General observations :
Always respect the basic rules of welding.
Always work in an adequately ventillated area.
• Do not work on a damp surface.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES
The welding wire speed is
not constant.
Debris is blocking up the opening. Clean out the contact batch or change it and
replace the anti-adherence product.
Ref.041806.
The wire skids in the rollers. • Control the roller pressure or replace it.
• Wire diameter non-compatible with roller
• Covering wire guide in the torch non-com-
patible.
The wire-feeder motor
doesn’t operate.
Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers.
Electrical supply problem. Check that the power switch is in the "On"
position.
Bad wire feeding. Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace
The drive roller is too loose Tighten the drive roller knob
Reel brake too tight Release the brake
No welding current Bad connection to the main supply. Check the mains connection and look if the
plug is fed by 230 V (1PH) power socket.
Bad earth connection. Check the earth cable (connection and clamp
condition).
Torch trigger inoperative. Check the torch trigger / replace torch
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
EN
19
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES
The wire jams (after the
rollers)
Guide wire sheath crushed. Check the sheath and torch body.
Wire jammed in the torch Clean or replace.
No capillary tube. Check the presence of capillary tube.
Wire speed too fast Reduce the wire speed
The welding bead is porous The gas ow rate is not sucient. Adjust ow range 15 to 20 L / min.
Clean the working metal.
Gas bottle empty. Replace it.
Gas quality unsatisfactory. Replace it.
Air ow or wind inuence. Prevent drafts, protect welding area.
Gas nozzle dirty. Clean or replace the gas nozzle.
Poor quality wire. Use suitable WIRE for MIG-MAG welding.
Surface to weld in bad condtion. (rust,
etc…)
Clean the metal before welding.
Very important ashing
particules.
Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Bad earth connection. Adjust the earth cable for a better connection.
Insucient gas ow. Adjust the gas ow.
No gas ow at the end of
the torch.
Bad gas connection. Check the gas connection at the welding
machine. Check the gas regulator and the
solenoid valves.
EASYMIG 110 / 130 / 140 / 150
20
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden
führen.
Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht explizit in der Anlei-
tung gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und
geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen
Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Es wurde allein für die sachgemäße Anwendung
in Übereinstimmung mit konventionellen Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hersteller ist nicht für
Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten
können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen
und anderen ätzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der
Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1.000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Beim
Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährliche Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung,
elektromagnetische Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der
Maschinen von einem Arzt beraten lassen), elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch. Schützen Sie daher sich selbst und
andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen.
Die Haut muss durch geeignete, trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze,
Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Tragen Sie bitte elektrisch- und wärmeisolierende Schutzhandschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe
(je nach Schweißart und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind
ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei enstprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge
ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und
mit den nötigen Schutz ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen
Sie daher im Dauereinsatz ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

GYS EASYMIG 110 Manuale del proprietario

Categoria
Sistema di saldatura
Tipo
Manuale del proprietario