Sony DCR-TRV140E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso
3-072-318-51 (2)
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
©2002 Sony Corporation
DCR-TRV140E
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
δηγίες ρήσεως
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτυργία, παρακαλύµε µελετήστε
πρσεκτικά αυτ τ εγειρίδι και υλάτε τ για µελλντική
παραπµπή.
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
2
Italiano
Benvenuti!
Congratulazioni per lacquisto della videocamera
Sony Digital Handycam/Handycam Vision
TM
.
Grazie alla videocamera Digital Handycam/
Handycam Vision
TM
sarà possibile catturare i
momenti migliori della propria vita con una
qualità audio e video superiore.
Pur essendo dotata di funzioni avanzate, la
videocamera Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
è estremamente semplice da utilizzare.
Sarà possibile produrre video personali di cui
godere in futuro.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre lapparecchio alla
pioggia o allumidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE (solo DCR-TRV140E)
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare limmagine e laudio di
questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella Direttiva EMC
per luso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Ελληνικά
Καλώς ήλθατε!
Συγαρητήρια για την αγρά αυτής της
κάµερας Sony Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
. Με την Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
, µπρείτε να “κρατήσετε” τις πι
αιλγες στιγµές της ωής σας
απλαµάνντας υψηλής πιτητας εικνα
και ή.
Η Digital Handycam/Handycam Vision
TM
διαθέτει πάρα πλλά πρηγµένα
αρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτρνα πλύ
εύκλη στη ρήση. Σύντµα θα µπρείτε να
γυρίετε ταινίες πυ θα τις αίρεστε για
πλλά ρνια.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Για να απτρέψετε τν κίνδυν πυρκαγιάς
ή ηλεκτρπληίας, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε ρή ή υγρασία.
Για να απύγετε την ηλεκτρπληία, µην
ανίγετε τ κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε τ σέρις µν σε
ευσιδτηµέν πρσωπικ.
Για τυς πελάτες στην Ευρώπη
ΠΡΣΗ (µν για τ µντέλ
DCR-TRV140E)
Τα ηλεκτρµαγνητικά πεδία στις
συγκεκριµένες συντητες µπρεί να
επηρεάσυν την εικνα και τν ή αυτής
της ψηιακής ιντεκάµερας.
Αυτ τ πρϊν έει δκιµαστεί και ρέθηκε
να είναι συµατ µε τα ρια, τα πία
καθρίνται στην δηγία
Ηλεκτρµαγνητικής Συµαττητας, για
ρήση καλωδίων σύνδεσης κντύτερων των
3 µέτρων.
3
Italiano
Caratteristiche principali
Ripresa di immagini in movimento e
loro riproduzione
Registrazione di unimmagine (p. 29)
Registrazione su nastro di un fermo immagine
(p. 53)*
1)
Riproduzione di un nastro (p. 43)
Cattura di immagini sul computer
(solo DCR-TRV140E)
Visualizzazione di immagini registrate su un
nastro (p. 123)
Visualizzazione di immagini dal vivo
provenienti dalla videocamera (p. 123)
Altro
Funzioni di regolazione dell’esposizione nel
modo di registrazione
Funzione NightShot (p. 38)/
Funzione Super NightShot (p. 38)*
1)
/
Colour Slow Shutter (p. 39)*
1)
BACK LIGHT (p. 37)
PROGRAM AE (p. 66)
Luce incorporata (p. 82)
Esposizione manuale (p. 69)
Funzioni volte a vivacizzare le immagini
Zoom digitale (p. 33)
Limpostazione predefinita è OFF. (Per
effettuare zoomate superiori a 20×, selezionare
lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle
impostazioni di menu.)
FADER (p. 58)
Registrazione di foto su nastro (p. 53)*
1)
Effetto immagine (p. 61)
Effetto digitale (p. 63)*
1)
TITLE (p. 77)
Funzione per ottenere registrazioni
dall’aspetto naturale
Messa a fuoco manuale (p. 70)
Funzioni da utilizzare per il montaggio nel
modo di registrazione
Modo ampio (p. 55)
Data e ora (p. 25)*
2)
ORC [MENU] (p. 140)*
2)
Funzioni da utilizzare dopo la registrazione
Codice dati (p. 45)*
1)
Memoria del punto zero (p. 91)*
1)
Montaggio digitale di programmi (p. 111)*
1)
Duplicazione semplice (p. 102)*
2)
PB ZOOM del nastro (p. 89)*
1)
Funzione per la transizione senza stacchi
END SEARCH (p. 42)
*
1)
Solo DCR-TRV140E
*
2)
Solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
5
Controllo degli
accessori in dotazione
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
Έλεγς των
παρεµενων αεσυάρ
Βεαιωθείτε τι τα παρακάτω αεσυάρ
περιλαµάννται µαί µε την κάµερά σας.
1
2
3
45
6
78
RMT-814 RMT-708
o/ή
Monofonico/
µνωνικ
Stereo/
στερεωνικ
9
o/ή
q;
1 Ασύρµατ Τηλεειριστήρι (1) (σελ. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 Μετασηµατιστής εναλλασσµενυ ρεύµατς
AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδι τρδσίας
ρεύµατς (1) (σελ. 19)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 18, 19)
4 Μπαταρίες R6 (Μέγεθς AA) για τ
τηλεειριστήρι (2) (σελ. 198)*
1)
5 Καλώδι σύνδεσης ήυ/εικνας (A/V) (1)
(σελ. 50)
Μνωνικ: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Στερεωνικ: µν στ µντέλ
DCR-TRV140E
6 Ιµάντας ώµυ (1) (σελ. 192)
7 Κάλυµµα ακύ (1) (σελ. 29, 196)
8 Καλώδι USB (1) (σελ. 123)*
2)
9 CD-ROM (δηγς USB SPVD-008) (1)
(σελ. X125)*
2)
q; Αντάπτρας 21 ακίδων (1) (σελ. 52)
(Μν στα ευρωπαϊκά µντέλα)
1 Telecomando senza fili (1) (p. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 19)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 18, 19)
4 Pile R6 (formato AA) per il telecomando (2)
(p. 198)*
1)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 50)
Monofonico: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Strereo: solo DCR-TRV140E
6 Tracolla (1) (p. 192)
7 Copriobiettivo (1) (p. 29, 196)
8 Cavo USB (1) (p. 123)*
2)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
(p. 125)*
2)
q; Adattatore a 21 piedini (1) (p. 52) (solo i
modelli per lEuropa)
Il contenuto della registrazione non può essere
risarcito se la registrazione o la riproduzione
non viene eseguita in seguito a problemi di
funzionamento della videocamera, dei supporti
di memorizzazione, ecc.
Τα περιεµενα της εγγραής δεν µπρύν
να απκατασταθύν εάν η εγγραή ή η
αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω
λάης της κάµερας, τυ µέσυ
απθήκευσης, κλπ.
*
1)
Solo CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*
2)
Solo DCR-TRV140E
*
1)
Μν στα µντέλα CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
*
2)
Μν στ µντέλ DCR-TRV140E
6
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ............................3
Controllo degli accessori in dotazione...... 5
Guida rapida all’uso ........................... 10
Preparativi
Uso del manuale ........................................14
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione....................................... 18
Installazione del blocco batteria ........ 18
Carica del blocco batteria ................... 19
Collegamento alla rete elettrica .........23
Punto 2 Impostazione di data e ora.........25
Punto 3 Inserimento di una cassetta ....... 27
Registrazione
– Operazioni basilari
Registrazione di immagini........................ 29
Ripresa di soggetti in controluce
BACK LIGHT ....................................37
Riprese al buio
NightShot/
Super NightShot
(solo DCR-TRV140E)/
Colour Slow Shutter
(solo DCR-TRV140E) .......................... 38
Sovrimpressione di data e ora sulle
immagini (solo CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ........41
Controllo della registrazione
END SEARCH ..................................42
Riproduzione
– Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro .......................43
Visione delle registrazioni su un
televisore...............................................50
Operazioni di registrazione
avanzate
Registrazione di un fermo immagine sul
nastro
Registrazione di foto su nastro
(Solo DCR-TRV140E) ..........................53
Uso del modo ampio ................................. 55
Uso della funzione di dissolvenza...........58
Uso degli effetti speciali
Effetto immagine ..............................61
Uso degli effetti speciali
Effetto digitale
(Solo DCR-TRV140E) ..........................63
Uso della funzione PROGRAM AE.........66
Regolazione manuale dellesposizione ... 69
Messa a fuoco manuale ............................. 70
Registrazione a intervalli
(Solo DCR-TRV140E) ..........................72
Registrazione fotogramma per
fotogramma
Registrazione scena per scena
(Solo DCR-TRV140E) ..........................75
Sovrimpressione di titoli ...........................77
Creazione di titoli personalizzati.............80
Uso della lampada incorporata................82
Operazioni di riproduzione
avanzate (Solo DCR-TRV140E)
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine .............................................. 86
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali ................................................... 87
Ingrandimento di immagini registrate sul
nastro
PB ZOOM del nastro .......................89
Localizzazione rapida di una scena
con la funzione di memoria del
punto zero ............................................ 91
Ricerca di una registrazione tramite data
Ricerca di data .................................. 93
Ricerca di una foto
Ricerca foto/Scorrimento foto ........ 95
7
Montaggio
Duplicazione di nastri ...............................97
Duplicazione semplice di un nastro
Duplicazione semplice (solo CCD-
TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ............................................ 102
Duplicazione delle sole scene desiderate
Montaggio digitale di programmi
(Solo DCR-TRV140E) ........................111
Collegamento del PC
(Solo DCR-TRV140E)
Visualizzazione di immagini utilizzando il
computer
Streaming USB
(solo per gli utenti di Windows) .....123
Personalizzazione della
videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu.................................................... 134
Soluzione dei problemi
Tipi di problemi e soluzioni ...................152
Indicazioni di autodiagnostica...............158
Indicatori e messaggi di
avvertimento ...................................... 159
Altre informazioni
Relative alle videocassette ...................... 170
Relative ai blocchi batteria
InfoLITHIUM.................................174
Relative a i.LINK...................................... 176
Uso della videocamera allestero ........... 178
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni......................................... 179
Caratteristiche tecniche ...........................188
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi .............................................. 192
Indice analitico ......................................... 201
10
Italiano
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi () per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
lalto.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 18).
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla
scritta sul comparto
cassetta. Il comparto
cassetta si abbassa
automaticamente.
Chiudere il coperchio del
comparto cassetta.
1Aprire il coperchio del
comparto cassetta e
premere Z EJECT. Il
comparto si apre
automaticamente.
2Inserire la cassetta
nel comparto con la
finestrella rivolta
verso lesterno e la
linguetta di
protezione dalla
scrittura della
cassetta rivolta
verso lalto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 27)
Guida rapida all’uso
EJECT
11
2Regolare linterruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
Registrazione di immagini (p. 29)
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 43)
Nota
Non afferrare la videocamera dal
mirino, dal pannello LCD o dal blocco
batteria.
1Regolare linterruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
2Premere m per riavvolgere
il nastro.
3Premere N per avviare la
riproduzione.
1Togliere il copriobiettivo.
3Aprire il pannello
LCD tenendo
premuto OPEN.
Limmagine appare
sullo schermo LCD.
Guida rapida all’uso
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
4Premere START/
STOP. La videocamera
avvia la registrazione.
Per arrestare la
registrazione, premere
di nuovo START/
STOP.
REW
PLAY
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino appoggiando
locchio contro loculare.
Limmagine nel mirino è in bianco e nero.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 34).
Al momento dellacquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio
disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare lorologio
prima di registrare (p. 25).
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
14
Preparativi
Uso del manuale
Le istruzioni contenute nel presente manuale
fanno riferimento ai cinque modelli elencati nella
tabella riportata di seguito (p. 15). Prima di
iniziare a leggere il manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La
videocamera DCR-TRV140E è il modello usato
per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di
modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali
differenze nel funzionamento sono indicate
chiaramente nel testo, ad esempio con solo
DCR-TRV140E.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare linterruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue unoperazione, si può udire un
segnale acustico che indica lesecuzione
delloperazione.
— εκινώντας —
Πως να ρησιµπιήσετε
αυτ τ εγειρίδι
ι δηγίες αυτύ τυ εγειριδίυ αρύν
στα πέντε µντέλα πυ αναέρνται στν
παρακάτω πίνακα (σελ. 16). Πρτύ αρίσετε
να διαάετε αυτ τ εγειρίδι και να
λειτυργήσετε την κάµερά σας, ελέγτε τν
αριθµ τυ µντέλυ κιτάντας τ κάτω
µέρς της κάµερας. Τ DCR-TRV140E είναι
τ µντέλ πυ εµανίεται στις
εικνγραήσεις. ∆ιαρετικά, τ νµα τυ
µντέλυ εµανίεται στις εικνγραήσεις.
πιαδήπτε διαρά στη λειτυργία
αναέρεται σαώς στ κείµεν - π.. “µν
στ µντέλ DCR-TRV140E”.
Στ εγειρίδι αυτ, τα πλήκτρα και ι
ρυθµίσεις της κάµερας εµανίνται µε
κεαλαία γράµµατα.
π.. Ρυθµίστε τ διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατπιείτε µία λειτυργία,
µπρείτε να ακύτε ένα µ πυ θα
επιεαιώνει τι η λειτυργία
πραγµατπιείται.
Prima di usare la videocamera
(solo DCR-TRV140E)
Con la videocamera digitale, si consiglia di
utilizzare videocassette Hi8 /Digital8 . La
videocamera è in grado di registrare e riprodurre
immagini solo nel sistema Digital8 . Non è
possibile riprodurre nastri registrati nel sistema
Hi8 /standard 8 mm (analogico).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Πριν ρησιµπιήσετε την κάµερα
(µν στ µντέλ DCR-TRV140E)
Με αυτήν την ψηιακή κάµερα, συνιστύµε
να ρησιµπιείτε ιντεκασέτες Hi8 /
Digital8 . Η κάµερά σας γράει και
αναπαράγει εικνες µν µε τ ψηιακ
σύστηµα Digital8 . ∆εν µπρείτε να
αναπαράγετε κασέτες γραµµένες µε τ
σύστηµα Hi8 /standard 8 mm
(αναλγικ).
Σηµειώσεις για τα έγρωµα
συστήµατα τηλερασης
Τα έγρωµα συστήµατα τηλερασης
διαέρυν απ ώρα σε ώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
15
Preparativi εκινώντας
Tipi di differenze
Nome del modello
CCD- DCR-
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
Sistema Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Riproduzione Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Zoom digitale 450× 460× 560× 560× 560×
Sensore dei comandi a
z zzz
distanza
SteadyShot ———zz
Data e ora zzzz
DNR
zzzz
(Digital Noise Reduction)
Duplicazione semplice zzzz
ORC
(Optimizing the Recording zzzz
Condition)
TBC
zzzz
(Time Base Corrector)
Codice dati ————z
Effetto digitale ————z
Montaggio digitale di
————z
programmi
Presa DV OUT ————z
Registrazione di fermi
————z
immagine
Hifi SOUND ————z
Registrazione ad intervalli ————z
Super NightShot/
————z
Colour Slow Shutter
Registrazione di foto su nastro ————z
Streaming USB ————z
Memoria del punto zero ————z
z Disponibile
Non disponibile
Italiano
Uso del manuale
17
Preparativi εκινώντας
Uso del manuale
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
(solo sui modelli su cui sono
installati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel
sono operativi per luso effettivo. Tuttavia,
possono esserci dei minuscoli punti neri e/o
punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi)
che appaiono costantemente sullo schermo
LCD e sul mirino. Questi punti sono normali
nel processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo sulla
registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dallacqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come allinterno
di unauto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si mette la videocamera
vicino ad una finestra o allesterno. Se si espone
lo schermo LCD, il mirino o lobiettivo alla luce
diretta del sole per lunghi periodi di tempo si
possono causare dei malfunzionamenti [c].
Non riprendere direttamente il sole. Questo
potrebbe causare problemi di funzionamento
della videocamera. Riprendere il sole in
condizioni di luce scarsa come al crepuscolo
[d].
Πως να ρησιµπιήσετε αυτ τ
εγειρίδι
[a] [b]
[c]
[d]
Πρυλάεις για τη ρντίδα της
κάµερας
Φακς και θνη υγρών κρυστάλλων /
εικνσκπι
(µν σε µνταρισµένα µντέλα)
• Η θνη υγρών κρυστάλλων και τ
εικνσκπι είναι κατασκευασµένα µε
τενλγία υψηλής ακριείας έτσι ώστε πάνω
απ τ 99,99% των πίελ να είναι λειτυργικά
για απτελεσµατική ρήση. Ωστσ,
µικρσκπικές µαύρες κυκκίδες και/ή
έντνες κυκκίδες ωτς (λευκές, κκκινες,
µπλε ή πράσινες) µπρεί να εµανίνται
συνεώς στην θνη υγρών κρυστάλλων και
στ εικνσκπι. Αυτές ι κυκκίδες
παράγνται µε υσιλγικ τρπ στη
διαδικασία κατασκευής και δεν πρκειται να
επηρεάσυν την εγγραή µε πινδήπτε
τρπ.
• Μην αήσετε την κάµερά σας να ραεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ρή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αήσετε την κάµερα να
ραεί, ενδέεται να πρκληθεί λάη.
Μερικές ρές αυτή η λάη δεν µπρεί να
επισκευαστεί [a].
Πτέ µην αήνετε την κάµερα εκτεθειµένη σε
θερµκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα σε ένα
αυτκίνητ σταθµευµέν κάτω απ τν ήλι ή
εκτεθειµένη άµεσα στ ως τυ ηλίυ [b].
Πρσέτε ταν τπθετείτε την κάµερα κντά
σε παράθυρα ή σε εωτερικ ώρ. Η απ'
ευθείας έκθεση της θνης υγρών κρυστάλλων,
τυ εικνσκπίυ ή τυ ακύ στ ως τυ
ηλίυ για µεγάλα ρνικά διαστήµατα ενδέεται
να πρκαλέσει λάες [c].
• Μην πραγµατπιείτε λήψη απ' ευθείας στν
ήλι. Κάτι τέτι µπρεί να πρκαλέσει λάη
στην κάµερά σας. Πραγµατπιήστε λήψεις
τυ ήλιυ σε συνθήκες αµηλύ ωτισµύ,
πως τ σύρυπ
[d]
.
18
Installazione del blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino
ad udire uno scatto.
Per rimuovere il blocco batteria
Tenendo premuto il tasto
V
BATT, fare scorrere il
blocco batteria in direzione della freccia.
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία
πηγής
τρδσίας
Τπθέτηση της µπαταρίας
Σύρετε την µπαταρία πρς τα κάτω µέρι να
κλείσει µε κλικ.
Για να ααιρέσετε την µπαταρία
Σύρετε την µπαταρία πρς τα έω στην
κατεύθυνση τυ έλυς πιέντας τ
V
BATT
πρς τα κάτω.
Leva di sblocco
V
BATT/
Μλς
V
ΒΑΤΤ
(απελευθέρωσης µπαταρίας)
19
Preparativi εκινώντας
Φρτιση της µπαταρίας
Πριν ρησιµπιήσετε την κάµερα, πρέπει να
ρτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτυργεί µν µε µπαταρία “Info
LITHIUM” (σειράς Μ).
Βλέπε σελίδα 174 για λεπτµέρειες σετικά µε την
µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1) Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC IN και
συνδέστε τ µετασηµατιστή εναλλασσµενυ
ρεύµατς πυ παρέεται µαί µε την κάµερα
στν ακρδέκτη DC IN, µε την ένδειη v τυ
ύσµατς στραµµένη πρς τα πάνω.
(2) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στ
µετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.
(3) Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας σε πρία
τίυ.
(4) Ρυθµίετε τ διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG). Η ρτιση αρίει.  ρνς
υπλειπµενης µπαταρίας υπδεικνύεται σε
λεπτά στ παράθυρ της θνης.
ταν η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίας αλλάει
σε
, η καννική ρτιση έει λκληρωθεί. Για
να ρτίσετε πλήρως την µπαταρία (πλήρης
ρτιση), αήστε την µπαταρία τπθετηµένη στην
κάµερα για µία περίπυ ώρα, αύ έει
λκληρωθεί η καννική ρτιση, µέρι να
εµανιστεί η ένδειη “FULL” στ παράθυρ της
θνης. Φρτίντας πλήρως την µπαταρία, έετε
τη δυναττητα να ρησιµπιείτε την µπαταρία για
ρνικ διάστηµα µεγαλύτερ τυ καννικύ.
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria con la videocamera dopo
averlo ricaricato.
La videocamera funziona solo con blocchi batteria
InfoLITHIUM (serie M).
Per ulteriori informazioni sui blocchi batteria
InfoLITHIUM, vedere a pagina 174.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN, quindi
collegare il trasformatore CA in dotazione con la
videocamera alla presa DC IN con il simbolo v
rivolto verso lalto.
(2) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a
muro.
(4) Impostare linterruttore POWER su OFF (CHG). La
carica ha inizio. Il tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria viene indicato in
minuti nella finestra del display.
Quando lindicatore della batteria rimanente indica
, la carica normale è terminata. Per caricare la
batteria completamente (carica completa), lasciare il
blocco batteria collegato per circa unora dopo aver
terminato la carica normale, finché FULL non
appare nella finestra del display. La carica completa
della batteria consente di utilizzarla più a lungo del
normale.
Il numero nellillustrazione della finestra del
display può essere diverso da quello presente sulla
videocamera.
 αριθµς πυ εµανίεται στην εικνα τυ
παράθυρυ θνης ενδέεται να είναι
διαρετικς απ αυτν πυ εµανίεται στην
κάµερά σας.
4
2,3
1
C
A
M
E
R
A
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
FULL
P
L
A
Y
E
R
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
20
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
Αύ ρτίσετε τη µπαταρία
Απσυνδέστε τ µετασηµατιστή
εναλλασσµενυ ρεύµατς απ τν
ακρδέκτη DC IN της κάµερας.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθυν σε επαή µε τα µεταλλικά µέρη τυ
ύσµατς συνεύς ρεύµατς τυ
µετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.
Μπρεί να πρκληθεί ραυκύκλωµα, µε
απτέλεσµα να πρκληθεί ηµιά στ
µετασηµατιστή εναλλασσµενυ ρεύµατς.
Ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας
Η ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας,
ταν πραγµατπιείτε εγγραή µε τ
εικνσκπι, εµανίεται στην θνη.
Η ένδειη ρνυ υπλειπµενης µπαταρίας
στ παράθυρ της θνης υπδεικνύει κατά
πρσέγγιση τ ρν εγγραής µε τ
εικνσκπι.
Μέρι η κάµερα να υπλγίσει τν
πραγµατικ ρν υπλειπµενης µπαταρίας
Η ένδειη “– – – – min” εµανίεται στ
παράθυρ της θνης.
Κατά τη ρτιση της µπαταρίας, δεν
εµανίεται καµία ένδειη ή η ένδειη
ανασήνει στ παράθυρ της θνης, στις
παρακάτω περιπτώσεις:
 µετασηµατιστής εναλλασσµενυ
ρεύµατς έει απσυνδεθεί.
Η µπαταρία δεν έει τπθετηθεί σωστά.
Υπάρει κάπι πρληµα µε την µπαταρία.
Συνιστύµε να ρτίετε την µπαταρία σε
θερµκρασίες περιάλλντς µεταύ 10°C
και 30°C.
Εάν η κάµερα απενεργπιηθεί, παρά τ
γεγνς τι η ένδειη υπλειπµενης
µπαταρίας δείνει τι η µπαταρία έει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτυργήσει η
κάµερα
Φρτίστε πλήρως τη µπαταρία ανά, έτσι
ώστε η ένδειη υπλειπµενης µπαταρίας να
είναι η σωστή.
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici entrino in contatto
con le parti metalliche della spina DC del
trasformatore CA. Diversamente, è possibile che
si verifichino cortocircuiti e che il trasformatore
CA venga danneggiato.
Indicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria
Viene visualizzato il tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria per la registrazione
con il mirino.
Lindicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria nella finestra del
display indica approssimativamente il tempo di
registrazione con il mirino.
Fintanto che la videocamera calcola il tempo
effettivo di funzionamento rimanente del
blocco batteria
“– min viene visualizzato nella finestra del
display.
Durante la carica del blocco batteria, non
viene visualizzato alcun indicatore oppure nei
seguenti casi lindicatore lampeggia nella
finestra del display:
Il trasformatore CA non è collegato.
Il blocco batteria non è installato correttamente.
Si sono verificati dei problemi con il blocco
batteria.
È necessario caricare il blocco batteria in un
ambiente con temperatura compresa tra 10°C
e 30°C.
Se lalimentazione viene interrotta nonostante
lindicatore di tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria segnali che vi è
ancora alimentazione a sufficienza per
garantire il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
in modo che lindicazione di tempo di
funzionamento rimanente del blocco batteria
diventi corretta.
21
Preparativi εκινώντας
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, ταν
ρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένη
µπαταρία
Tempo di registrazione/ρνς εγγραής
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Registrazione Registrazione con
con il mirino/ lo schermo LCD/
Blocco batteria/ Εγγραή µε τ Εγγραή µε την θνη
Μπαταρία εικνσκπι υγρών κρυστάλλων
Continua* Tipica** Continua* Tipica**
Συνεής* Τυπική** Συνεής* Τυπική**
NP-FM30
165 90 120 65
(in dotazione)/(παρέεται)
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Registrazione Registrazione con
con il mirino/ lo schermo LCD/
Blocco batteria/ Εγγραή µε τ Εγγραή µε την θνη
Μπαταρία εικνσκπι υγρών κρυστάλλων
Continua* Tipica** Continua* Tipica**
Συνεής* Τυπική** Συνεής* Τυπική**
NP-FM30
110 60 85 45
(in dotazione)/(παρέεται)
NP-FM50 180 100 140 75
NP-FM70 370 205 295 160
NP-QM71 430 235 340 185
NP-FM90 560 310 450 245
NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Tempo di carica/ρνς ρτισης
Blocco batteria/ Carica completa (carica normale)/
Μπαταρία Πλήρης ρτιση (καννική ρτιση)
NP-FM30
145 (85)
(in dotazione)/(παρέεται)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Numero approssimativo di minuti necessari per
caricare un blocco batteria scarico ad una
temperatura di 25°C
Αριθµς λεπτών πυ απαιτύνται, κατά
πρσέγγιση, για τη ρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στυς 25°C
22
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
* ρνς συνεύς εγγραής, κατά
πρσέγγιση, σε θερµκρασία 25°C. Αν
µαγνητσκπείτε σε ψυρ περιάλλν, η
διάρκεια ωής της µπαταρίας είναι
µικρτερη.
** Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, ταν
µαγνητσκπείτε ρησιµπιώντας συνέεια
τ κυµπί εκκίνησης/στπ, υµάρντας και
ανιγκλείνντας τ διακπτη τρδσίας.
Η διάρκεια ωής της µπαταρίας µπρεί, στην
πράη, να είναι µικρτερη.
Tempo di riproduzione/ρνς αναπαραγωγής
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Blocco batteria/
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Μπαταρία
sullo schermo LCD/ con lo schermo LCD chiuso/
ρνς αναπαραγωγής ρνς αναπαραγωγής µε
στην θνη υγρών την θνη υγρών
κρυστάλλων κρυστάλλων κλειστή
NP-FM30
120 175
(in dotazione)/(παρέεται)
NP-FM50 195 280
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Blocco batteria/
Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Μπαταρία
sullo schermo LCD/ con lo schermo LCD chiuso/
ρνς αναπαραγωγής ρνς αναπαραγωγής µε
στην θνη υγρών την θνη υγρών
κρυστάλλων κρυστάλλων κλειστή
NP-FM30
85 115
(in dotazione)/(παρέεται)
NP-FM50 140 185
NP-FM70 295 385
NP-QM71 340 445
NP-FM90 450 580
NP-FM91/QM91 520 670
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico
Αριθµς λεπτών, κατά πρσέγγιση, ταν
ρησιµπιείτε µία πλήρως ρτισµένη
µπαταρία
23
Preparativi εκινώντας
Durata approssimativa della riproduzione
continua a 25°C.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Il tempo di registrazione e di riproduzione di un
blocco batteria caricato normalmente è pari a
circa il 90% del tempo disponibile con la carica
completa.
Che cosa è InfoLITHIUM
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria agli
ioni di litio che può scambiare dati relativi al
consumo di energia con apparecchi elettronici
compatibili. Il presente apparecchio è compatibile
con il blocco batteria InfoLITHIUM (serie M).
La videocamera funziona solo con il blocco
batteria InfoLITHIUM. I blocchi batteria
InfoLITHIUM serie M sono contrassegnati dal
simbolo . InfoLITHIUM è un
marchio di Sony Corporation.
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera a lungo, si
consiglia di alimentarla con corrente domestica
usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso lalto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
ρνς συνεύς αναπαραγωγής, κατά
πρσέγγιση, στυς 25°C.
ταν µαγνητσκπείτε σε ψυρ
περιάλλν, η διάρκεια ωής της µπαταρίας
είναι µικρτερη.
ι ρνι εγγραής και αναπαραγωγής µιας
καννικά ρτισµένης µπαταρίας απτελύν
τ 90% περίπυ των αντίστιων ρνων
µιας πλήρως ρτισµένης µπαταρίας.
Τι είναι ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίυ, η πία µπρεί να ανταλλάει
δεδµένα µε συµατές ηλεκτρνικές
συσκευές. Αυτή η συσκευή είναι συµατή µε
τις µπαταρίες “InfoLITHIUM” (σειράς Μ). Η
κάµερά σας λειτυργεί µν µε µπαταρία
“InfoLITHIUM”. ι µπαταρίες “InfoLITHIUM”
της σειράς Μ έρυν την ένδειη .
Τ “InfoLITHIUM” απτελεί εµπρικ σήµα
της εταιρίας Sony Corporation.
Σύνδεση στη πρία τίυ
ταν πρκειται να ρησιµπιήσετε την
κάµερα για µεγάλ ρνικ διάστηµα,
συνιστύµε να ρησιµπιήσετε ρεύµα
δικτύυ, συνδέντας τ µετασηµατιστή
εναλλασσµενυ ρεύµατς.
(1)Ανίτε τ κάλυµµα τυ ακρδέκτη DC IN
και συνδέστε τ µετασηµατιστή
εναλλασσµενυ ρεύµατς στν ακρδέκτη
DC IN της κάµερας µε την ένδειη v τυ
ύσµατς στραµµένη πρς τα πάνω.
(2)Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας στ
µετασηµατιστή εναλλασσµενυ
ρεύµατς.
(3)Συνδέστε τ καλώδι τρδσίας σε πρία
τίυ.
2,3
1
24
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato ad una presa di corrente, anche se
lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
La presa DC IN rappresenta la fonte
prioritaria. Questo significa che il blocco
batteria non fornisce lalimentazione quando il
cavo di alimentazione è collegato alla presa DC
IN, anche se il cavo stesso non è collegato alla
presa a muro.
Collocare il trasformatore CA vicino alla presa
di corrente. Se durante luso del trasformatore
CA si verifica qualsiasi problema
allapparecchio, scollegare la spina dalla presa
di corrente il prima possibile per interrompere
lalimentazione.
Uso con una batteria dauto
Utilizzare un adattatore o un caricatore CC Sony
(opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare
le istruzioni per luso delladattatore o del
caricatore CC.
Στάδι 1 Πρετιµασία πηγής
τρδσίας
ΠΡΣΗ
Η συσκευή δεν απσυνδέεται απ την
τρδσία εναλλασσµενυ ρεύµατς
(πρία τίυ) εσν  µετασηµατιστής
είναι συνδεδεµένς µε τ ρεύµα, ακµα κι αν
η συσκευή είναι απενεργπιηµένη.
Σηµειώσεις
 µετασηµατιστής εναλλασσµενυ
ρεύµατς µπρεί να τρδτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έει συνδεθεί στην κάµερα.
 ακρδέκτης DC IN διαθέτει
“πρτεραιτητα πηγής τρδσίας”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπρεί να
τρδτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν τ
καλώδι τρδσίας είναι συνδεδεµέν
στν ακρδέκτη DC IN, ακµα και ταν τ
καλώδι τρδσίας δεν είναι
συνδεδεµέν στην πρία τίυ.
Τπθετήστε τ µετασηµατιστή
εναλλασσµενυ ρεύµατς κντά σε πρία
τίυ. Εάν, κατά τη ρήση τυ
µετασηµατιστή εναλλασσµενυ
ρεύµατς, αυτή η συσκευή παρυσιάσει
πιδήπτε πρληµα, απσυνδέστε τ
ις απ την πρία τίυ τ συντµτερ
δυνατ για να διακψετε την τρδσία
ρεύµατς.
ρήση µπαταρίας αυτκινήτυ
ρησιµπιήστε Μετασηµατιστή/Φρτιστή
συνεύς ρεύµατς της Sony (δεν
παρέεται). Ανατρέτε στις δηγίες ρήσης
τυ µετασηµατιστή/ρτιστή συνεύς
ρεύµατς, για περισστερες πληρρίες.
25
Preparativi εκινώντας
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Impostare la data e lora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
CLOCK SET viene visualizzato ogni volta che
linterruttore di alimentazione viene impostato su
CAMERA, a meno che non vengano effettuate le
impostazioni di data e ora.
Se la videocamera non viene utilizzata per circa 6
mesi, la batteria ricaricabile incorporata della
videocamera si scarica causando la disattivazione
delle impostazioni di data e ora (potrebbero
venire visualizzate delle barre).
Impostare prima lanno, quindi il mese, il giorno,
lora e infine i minuti.
(1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare lanno desiderato, quindi premere la
manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6) Regolare i minuti ruotando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola al segnale
orario. Lorologio inizia a funzionare.
(7) Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare lindicazione dellora.
Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας
και ώρας
2
4
1,7
3
6
MENU
CLOCK SET
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
000
[
MENU
]
:
END
RETURN
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
112002
1
7:30:00
7
42002
17 30
112002
000
LTR SIZE
DEMO MODE
LTR SIZE
DEMO MODE
4 7 2002
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
112002
000
Ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα ταν
ρησιµπιείτε την κάµερα για πρώτη ρά.
Η ένδειη “CLOCK SET” θα εµανίεται κάθε ρά
πυ ρυθµίετε τ διακπτη τρδσίας στη θέση
CAMERA, εκτς εάν ρυθµίσετε την ηµερµηνία και
την ώρα.
Εάν δε ρησιµπιήσετε την κάµερά σας για
ρνικ διάστηµα 6 µηνών περίπυ, ι ρυθµίσεις
της ηµερµηνίας και της ώρας µπρεί να
“σηστύν” (ενδέεται να εµανιστύν παύλες)
επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα
έει απρτιστεί.
Ρυθµίστε πρώτα τ έτς και µετά τ µήνα, την
ηµέρα, την ώρα και τα λεπτά.
(1) Ενώ η κάµερά σας ρίσκεται σε λειτυργία
CAMERA, πιέστε τ MENU για να εµανιστεί τ
µενύ.
(2) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH
EXEC για να επιλέετε τ
και, στη συνέεια,
πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.
(3) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH
EXEC για να επιλέετε τ CLOCK SET και, στη
συνέεια, πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.
(4) Περιστρέψτε τ ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH
EXEC για να ρυθµίσετε τ επιθυµητ έτς και,
στη συνέεια, πιέστε τ ειριστήρι επιλγής.
(5) Ρυθµίστε τ µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέντας τ ειριστήρι επιλγής SEL/
PUSH EXEC και πιέντας τ ειριστήρι επιλγής.
(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέντας τ
ειριστήρι επιλγής SEL/PUSH EXEC και
πιέντας τ ειριστήρι επιλγής σύµωνα µε
τ σήµα της ώρας. Τ ρλι αρίει να
λειτυργεί.
(7) Πιέστε τ MENU για να εαανιστεί τ µενύ. Η
ένδειη της ώρας εµανίεται.
26
Lanno cambia come segue:
Per controllare la data e lora
impostate (solo CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Premere DATE per visualizzare lindicazione
della data.
Premere TIME per visualizzare lindicazione
dellora.
Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME
(o DATE) per visualizzare contemporaneamente
le indicazioni di data e ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le
indicazioni di data e/o ora scompaiono.
Funzione di datazione automatica
Se la videocamera viene utilizzata per la prima
volta, accenderla, quindi impostare la data e lora
locale prima di avviare la registrazione (p. 25). La
data viene registrata automaticamente per 10
secondi dopo linizio della registrazione
(funzione di datazione automatica). Questa
funzione si attiva solo una volta al giorno.
Nota sullindicazione dellora
Lorologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
(solo CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Si può cambiare limpostazione di AUTO DATE
selezionando ON o OFF nelle impostazioni di
menu. La funzione di datazione automatica
visualizza automaticamente la data una volta al
giorno.
Tuttavia, la data può apparire automaticamente
più di una volta al giorno se:
si impostano la data e lora.
si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.
si interrompe la registrazione entro 10 secondi.
si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
Punto 2 Impostazione di data e ora
Στάδι 2 Ρύθµιση ηµερµηνίας και
ώρας
Η ένδειη έτυς αλλάει ως εής:
Για να ελέγετε την πρρυθµισµένη
ηµερµηνία και ώρα (µν στα µντέλα
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Πιέστε τ DATE για να εµανιστεί η ένδειη
της ηµερµηνίας.
Πιέστε τ TIME για να εµανιστεί η ένδειη
της ώρας.
Πιέστε τ DATE (ή τ TIME) και µετά πιέστε
τ TIME (ή τ DATE) για να εµανιστύν
ταυτρνα ι ενδείεις της ηµερµηνίας και
της ώρας.
Πιέστε ανά τ DATE και/ή τ TIME. Η
ένδειη της ηµερµηνίας και/ή της ώρας
εαανίεται.
Λειτυργία Auto date (αυτµατης ηµερµηνίας)
ταν ρησιµπιήσετε την κάµερά σας για
πρώτη ρά, ενεργπιήστε την και
ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα στην
τπική ώρα πριν αρίσετε την εγγραή
(σελ. 25). Η ηµερµηνία καταγράεται
αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αύ
αρίσετε την εγγραή (Λειτυργία Auto
date). Η λειτυργία αυτή ενεργπιείται µν
µία ρά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειη της ώρας
Τ εσωτερικ ρλι της κάµερας λειτυργεί
µε κύκλ 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτυργία auto date (µν
στα µντέλα CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Μπρείτε να αλλάετε τη ρύθµιση AUTO
DATE επιλέγντας τ ON ή τ OFF στις
ρυθµίσεις µενύ. Η λειτυργία auto date
(αυτµατης ηµερµηνίας) εµανίει
αυτµατα την ηµερµηνία µία ρά την
ηµέρα.
Ωστσ, η ηµερµηνία µπρεί να εµανιστεί
περισστερες απ µία ρά την ηµέρα εάν:
ρυθµίστε την ηµερµηνία και την ώρα.
ααιρέσετε και τπθετήσετε ανά την
κασέτα.
διακψετε την εγγραή εντς
10 δευτερλέπτων.
ρυθµίσετε τ AUTO DATE στη θέση OFF µία
ρά και µετά τ ρυθµίσετε και πάλι στη
θέση ON στις ρυθµίσεις µενύ.
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Sony DCR-TRV140E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso