FRANÇAIS
Détecteurs reex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faireeectuerleraccordement,lemontageetleréglageuniquement
par un personnel spécialisé.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques WTB2S-2 Teach sont utilisés pour la
détection optique d‘objets sans contact.
Mise en service
1 WTB2S-2Fxxx5 et WTB2S-2Exxx5
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu’un objet se
trouve dans la zone de détection.
WTB2S-2Pxxx5 et WTB2S-2NPxxx5
L : commutation claire la sortie (Q) s‘enclenche lorsqu‘un objet se
trouve dans la zone de détection.
WTB2SC-2P11x4 et WL2SC-2P32x4
ANT : sorties antivalentes Q et / , plus IO-Link (COM2) sur la broche 4
2 WTB2S-2Xxxx5
Contrôler les conditions d’utilisation telles que la portée de détection
etlespropriétésderéexiondel’objetdemêmequel’inuencede
l’arrière-plan et comparer avec la courbe de sensibilité du diagramme
(x = portée de détection, y = plage de détection entre la portée de
détectiondénieetl’éliminationd’arrière-planecace.).
Réexion:6%=noir,18%=gris,90%=blanc(parrapportaublanc
standard selon DIN 5033).
Consulter le serrage maximum dans le schéma correspondant (VR).
Maintenir le sens de déplacement de l’objet par rapport au capteur.
Surlesversionsenchablesseulement:
Insérer et visser le boîtier de connexion, appareil hors tension.
Sur les versions avec câble de raccordement seulement :
Connexions : brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
Raccorder le capteur au réseau électrique.
Réglage de la distance de détection
Positionner l‘objet. Aligner le spot lumineux.
Le spot lumineux rouge est bien visible sur l’objet.
Placer le réglage sur la portée minimale. Puis augmenter
laportéejusqu’àcequeletémoind’achages’allume.
Recommandation : munir la portée de détection d’une marge
de sécurité de 15 % de la portée de détection.
Si l’arrière-plan n’est pas détecté, quitter le mode de réglage.
Sil’arrière-planestdétecté,celasigniequel’inuencede
l’arrière-plan est trop forte. Contrôler l’application et le réglage.
3 WTB2SC-Pxxx4
Capteur avec IO-Link. Réglage de la distance de détection via un PC
à l‘aide du logiciel SOPAS de SICK ou via une commande IO Link.
Vous trouverez les détails dans la notice d‘instruction IO Link jointe
ou bien téléchargez les outils logiciels correspondants sous www.
sick.com.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
comluzvermelhavisível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Oscomponentesdesegurançanãoseencontramemconformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Lerasinstruçõesdeoperaçãoantesdacolocaçãoemfuncionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
porpessoaltécnicoqualicado.
> UL:SomentenautilizaçãoemaplicaçõesdeacordocomNFPA79.
EstãodisponíveisadaptadoreslistadospelaULcomcabosdeconexão.
Enclosure type 1.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos WTB2S-2 Teach são utilizados para a
detecçãoópticaesemcontatodeobjetos.
Colocação em funcionamento
1 WTB2S-2Fxxx5 e WTB2S-2Exxx5
D:comutaçãoporsombra,asaída(Q)desliga,quandoumobjeto
seencontranaáreadedetecção.
WTB2S-2Pxxx5 e WTB2S-2NPxxx5
L:comutaçãoporluz.Asaída(Q)liga,quandoumobjetoseencontra
naáreadedetecção.
WTB2SC-2P11x4 e WL2SC-2P32x4
ANT:saídasantivalentesQe, mais IO-Link (COM2) no pino 4
2 WTB2S-2Xxxx5
Vericarascondiçõesdeoperação,comooalcancededetecçãoea
reetividadedoobjetoaserdetectado,bemcomooplanodefundo,
ecompará-loscomacurvacaracterísticadodiagrama(x=distância
de escaneamento, y = área transitória entre a distância de escane-
maneto ajustada e o ocultamento seguro do fundo). Luminância:
6 % = preto, 18 % = cinza, 90 % = branco (com base no padrão branco
da norma DIN 5033).
Manteradireçãodomovimentodoobjetoemrelaçãoaoobjeto (VR).
Somenteparaversõescomconector:
conectar e aparafusar a caixa de linha sem estar ligada à tensão.
Somenteparaversõescomcabodeconexão:Paraconexãoéválido
o seguinte: brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
Ajustar o sensor luminoso na tensão operacional.
Ajustedadistânciadecomutação
Posicionar o objeto. Alinhar o ponto de luz.
Ponto luminoso vermelho emitido detectável sobre objeto.
Ajustaroalcanceparaomínimo.Aumentaroalcancede
detecçãoatéoLEDindicadoracender.
Recomendação:providenciardistânciadeescaneamento
comumadicionaldesegurançade15%dadistância.
Ofundonãoédetectado:conguraçãoconcluída.
Ofundoédetectado:inuênciafortedemaisdoplanodefundo.
Vericaraaplicaçãoeoajuste.
3 WTB2SC-Pxxx4
SensorcomIO-Link.Ajustedadistânciadecomutaçãoatravésde
um PC com o software SOPAS da SICK ou através de um comando
compatívelcomIO-Link.Paradetalhes,consultaromanualde
instruçõesanexodoIO-Linkoubaixarasferramentasdesoftware
adequadas em www.sick.com.
Manutenção
AsbarreirasdeluzSICKnãorequeremmanutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
-umalimpezadassuperfíciesópticas.
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici WTB2S-2 Teach sono impiegati per il rilevamento
ottico a distanza di oggetti.
Messa in funzione
1 WTB2S-2Fxxx5 e WTB2S-2Exxx5
D: riduzione della luminosità, l‘uscita (Q) si disattiva quando un
oggetto si trova nell‘area di rilevamento.
WTB2S-2Pxxx5 e WTB2S-2NPxxx5
L: aumento della luminosità. L‘uscita (Q) si attiva quando un oggetto
si trova nell‘area di rilevamento.
WTB2SC-2P11x4 e WL2SC-2P32x4
ANT: uscite antivalenti Q e , in aggiunta IO Link (COM2) su pin4
2 WTB2S-2Xxxx5
Vericarelecondizionidiimpiegocomedistanzadiricezioneeca-
pacitàdiriessionedell’oggettoedellosfondoeconfrontarleconla
curva caratteristica nel diagramma (x = distanza di ricezione, y = valori
tra la distanza di ricezione impostata ed una soppressione dello
sfondoecace).Remissione:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
Osservare la direzione di spostamento dell’oggetto rispetto alla
fotocellula (VR).
Solo per versioni con connettore:
Applicareilconnettoresenzatensioneeavvitarlonoinfondo.
Solo per le versioni con cavo di collegamento: Per il collegamento
vale quanto segue: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
Collegare la fotocellula alla tensione di esercizio.
Regolazione della distanza di commutazione
Posizionare l‘oggetto. Orientare il punto luminoso.
Punto luminoso rosso visibile sull’oggetto.
Impostare la distanza di ricezione minima. Aumentare quindi la
distanzadiricezionenchél’indicatoreaLEDnonsiaccende.
Consiglio: aggiungere alla distanza di ricezione un margine di
sicurezza pari a 15 % della distanza di ricezione.
Lo sfondo non viene riconosciuto: impostazione conclusa.
Losfondovienericonosciuto:inussodellosfondoeccessivo.
Vericarel’applicazioneel’impostazione.
3 WTB2SC-Pxxx4
Sensore con IO Link. Regolazione della distanza di commutazione
tramite PC con il software SICK SOPAS o tramite controllo con col-
legamento IO Link. Per i dettagli consultare le istruzioni d‘uso IO Link
allegate o scaricare i relativi tool software dal sito www.sick.com.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
-lesupercilimiteottiche.
-Vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos WTB2S-2 Teach son utilizados para la
captura óptica sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 WTB2S-2Fxxx5 y WTB2S-2Exxx5
D: conmutación en oscuro, la salida (Q) se desactiva cuando un
objeto se encuentra en la zona de exploración.
WTB2S-2Pxxx5 y WTB2S-2NPxxx5
L: conmutación en claro. La salida (Q) se activa cuando un objeto
se encuentra en la zona de exploración.
WTB2SC-2P11x4 y WL2SC-2P32x4
ANT: salidas antivalentes Q y ,asícomoIO-Link(COM2)enelpin4
2 WTB2S-2Xxxx5
Compruebe las condiciones de funcionamiento, como la amplitud
deexploraciónylacapacidaddereexióndifusadelobjetoexplorado
ycompárelasconlacurvadecaracterísticasdeldiagrama(x=alcan-
ce de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustadoyenmascaramientosegurodelfondo).Reexióndifusa
6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al blanco estándar
según DIN 5033).
Mantener la dirección de movimiento relativa del objeto respecto
al sensor (VR).
Sólo en las versiones de conector:
Insertar la caja de cables sin tensión y atornillarla.
Sóloenlasversionesconlíneadeconexión:Paralaconexiónrige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Aplicar tensión de servicio al sensor de luz.
Ajuste de la distancia de conmutación
Posicione el objeto. Alinee el punto de luz.
Sobre el objeto se aprecia un punto luminoso del emisor rojo visible.
Girarelajustealanchodeexploraciónmínimo.Aumentarelancho
de exploración hasta que se ilumine el LED de indicación.
Recomendación: dotar el alcance de palpación con un excedente
de seguridad del 15 %.
Elfondonosedetecta:Ajustenalizado
Elfondosedetecta:Inuenciasdefondodemasiadointensa.
Compruebe la aplicación y el ajuste.
3 WTB2SC-Pxxx4
Sensor con IO-Link. Ajuste de la distancia de conmutación mediante
PC con software SOPAS de SICK o mediante un controlador compat-
ible con IO-Link. Consulte la información detallada en el manual de
instrucciones de IO-Link adjunto o descargue las herramientas de
software apropiadas en www.sick.com.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
-Limpiarlassuperciesópticasexternas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
WTB2S-2 Teach 用于非接触式 光学检测物体。
调试
1 WTB2S-2Fxxx5 和 WTB2S-2Exxx5
D:
暗开关,对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 关闭。
WTB2S-2Pxxx5 和 WTB2S-2NPxxx5
L =
明开关。对象出现在检测范围内时,输出 (Q) 打开。
WTB2SC-2P11x4 和 WL2SC-2P32x4
ANT:
针脚 4 处的双相输出 Q 和 及 IO 链接 (COM2)
2 WTB2S-2Xxxx5
检查使用条件,如扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力,并与图中
的特征线进行比较 (
x = 扫描距离,y = 设置的扫描距离和安全背景抑制
之间的过渡区域 )。反射比:
6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(指
DIN 5033 规定的标准白)。
以扫描仪为参照物,保持目标物体的运动方向。
无应力地插上导线插座并拧紧。
仅针对带连接导线的版本:适用于连接:
brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色。
将光扫描仪接通工作电压
(VR)。
工作距离设置
放置对象。对齐光斑。
可以识别到物体上可见的红色发射光斑。
将设置调至最小扫描范围。然后逐渐增大扫描范围,
直 至
LED 指示灯亮起。
建议:扫描距离附加有扫描距离
15 % 的安全范围。
未识别到背景:结束设置。
识别到背景:背景因素过强。检查操作和设置。
检查使用环境和设置。
3 WTB2SC-Pxxx4
带 IO 链接的传感器。通过配备 SICK 软件 SOPAS 的 PC 或支持 IO 链接
的控制系统执行工作距离设置。详细信息可见随附的
IO 链接工作距离
说明,也可从
www.sick.com 下载相关的软件工具。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> UL:NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
WTB2S-2 Teach は、対象物を光学技術により非接触で検出す
るための装置です。
使用開始
1 WTB2S-2Fxxx5 および WTB2S-2Exxx5
D
:ダークスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在して
いる場合にオフになります。
WTB2S-2Pxxx5 および WTB2S-2NPxxx5
L =
ライトスイッチング。出力 (Q) は検出範囲内に対象物が存在して
いる場合にオンになります。
WTB2SC-2P11x4 および WL2SC-2P32x4
ANT
:相補的出力 Q と 、およびピン 4 の IO リンク (COM2)
2 WTB2S-2Xxxx5
検出範囲、検出対象物ならびに背景の反射能力などの使用条件を点検
し、図の指数と比較します (
x = 検出距離、 y = 設定された検出距離と
安全な背景抑制の間の移行領域)。反射率:
6 % = 黒色、18 % = 灰色、
90 % = 白色 (DIN 5033 に準拠した白色)。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します (VR)。
コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
接続:
brn = 茶色、blu = 青色、blk = 黒色、gra = 灰色、wht = 白色。
光センサに動作電圧を供給します。
作動距離設定
対象物の位置を合わせます。光点を調整します。
対象物上に目に見える赤色の投光点を認識することができます。
検出距離の設定を最小に回します。
LED 表示が点灯するまで、検出距
離を拡大します。
推奨: 検出距離の
15 % の安全マージンを検出距離に用意します。
背景が検出されない場合:これで設定が終了しました。
背景が検知されます:背景の影響が大きすぎます。
用途と設定を確認します。
3 WTB2SC-Pxxx4
IO
リンク付きセンサSICK ソフトウェア SOPAS 搭載の PC、または
IO
リンクをサポートする制御システムによる作動距離の設定。詳細は
付属の
IO リンク取扱説明書を参照してください。また www.sick.com
から関連するソフトウェアツールをダウンロードしてください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
WTB2S(C)-2Xxx4x WTB2S(C)-2Xxx7x
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distânciadecomutaçãomax.
4 ... 110 mm
1)
4 ... 90 mm
1)
Operating distance preset at factory Werkseitig voreingestellter Schaltabstand Distance de détection préréglée en usine. Distânciadecomutaçãopré-ajustadadefábrica
45 mm
1)
45 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
4.4 mm / 60 mm 4.4 mm x 10.5 mm / 60 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
TensãodeforçaU
V
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
CorrentedesaídaI
max.
50 mA
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais
1000 Hz
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempodereação
< 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipodeproteção
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classedeproteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperaturaambientedeoperação
-20 … +50 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
ripple max. 5 V
pp
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = V
S
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
V
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
Operaçãoemredeprotegidacontracurto-circuitosmax.8A;
ondulaçãoresidualmax.5V
SS
3)
Comumarelaçãoluminoso/escurode1:1
4)
Tempodetransiçãodosinalcomcargaôhmica
5)
A=ConexõesU
V
protegidas contra inversão de polos
B=Entradasesaídasprotegidascontrapolaridadeinversa
D=Saídasprotegidascontrasobrecorrenteecurto-circuito.
WTB2S(C)-2Xxx4x WTB2S(C)-2Xxx7x
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, max. スイッチ間隔、max.
4 ... 110 mm
1)
4 ... 90 mm
1)
Distanza di commutazione preimpostata di fabbrica Distancia de conmutación preajustada de fábrica
出厂时预设的工作距离 初期設定の作動距離
45 mm
1)
45 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
4.4 mm / 60 mm 4.4 mm x 10.5 mm / 60 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
50 mA
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max.
1000 Hz
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-20 … +50 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite :
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valoreslímite:
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A ;
ondulación residual max. 5 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
V
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護