Raychem C25-21 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
C25-21
CONNECTION KIT
ANSCHLUSSGARNITUR
KIT DE CONNEXION
AANSLUITSET
ANSLUTNINGSSATS
TILKOBLINGSSETT
KYTKENTÄPAKKAUS
TILSLUTNINGSSÆT
KIT DI CONNESSIONE
KIT DE CONEXIÓN
ZESTAW PRZYŁĄCZENIOWY
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ НАБОР
PŘIPOJOVACÍ SOUPRAVA
CSATLAKOZTATÓ KÉSZLET
PRIKLJUČNA GARNITURA
nVent.com | 2
VPL BTV
QTVR
XTV
KTV
10 20 30 40 50 60 70 80 90
100 110 120 130 140 150
160 170 180 190 200
0
mm
nVent.com | 3
A
B
C
A
B
C
D
E
29 mm
XTV
KTV
BTV
QTVR
VPL
4 | nVent.com
BTV
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC T6 Gb X
1Ex e mb II C T6 Gb X
Ex tb IIIC T80°C Db X
Ex tb mb IIIC T80°C Db X
Ta –60°C…+56°C IP66
QTVR ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC T4 Gb X
1Ex e mb IIC T4 Gb X
Ex tb IIIC T130°C Db X
Ex tb mb IIIC T130°C Db X
Ta –60°C…+56°C IP66
XTV ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC T* Gb X
1Ex e mb IIC T* Gb X
Ex tb IIIC T* Db X
Ex tb mb IIIC T* Db X
Ta –60°C…+56°C IP66
KTV ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC 226°C (T2) Gb X
1Ex e mb IIC 226°C (T2) Gb X
Ex tb IIIC T226°C Db X
Ex tb mb IIIC T226°C Db X
Ta –60°C…+56°C IP66
VPL ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC T* Gb X
1Ex e mb IIC T* Gb X
Ex tb IIIC T* Db X
Ex tb mb IIIC T* Db X
Ta –60°C…+56°C IP66
Certificate
No
Code
ATEX
Heating
system
Certificate Number Marking of IEC/IEEE 60079-30-1:2015
BTV Baseefa20ATEX0023X
IECEx BAS 20.0011X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T6 Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T80˚C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T6 Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T80˚C Db
TMin –60˚C
QTVR Baseefa20ATEX0025X
IECEx BAS 20.0013X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T4 Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T130˚C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T4 Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T130˚C Db
TMin –60˚C
XTV Baseefa20ATEX0024X
IECEx BAS 20.0012X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**˚C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**˚C Db
TMin –60˚C
KTV Baseefa20ATEX0026X
IECEx BAS 20.0014X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**˚C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**˚C Db
TMin –60˚C
VPL
(identical
markings
to XTV)
Baseefa20ATEX0020X
IECEx BAS 20.0008X
II 2 G Ex 60079-30-1 eb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 tb IIIC T**˚C Db
II 2 G Ex 60079-30-1 eb mb IIC T* Gb
II 2 D Ex 60079-30-1 mb tb IIIC T**˚C Db
TMin –60˚C
*see schedule in hazardous area approval.
nVent.com | 5
ENGLISH
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Schedule of Limitations:
The service temperature of the nVent
RAYCHEM C25-21 connection kit is
–55°C to +110°C. When the C25-21
connection kit is used, it shall be
mounted to an enclosure in accordance
with the manufacturers instructions.
The installer is to carry out a dielectric
strength test on the Ex equipment in
which the C25-21 connection kit is fitted.
No dielectric breakdown shall occur.
Alternatively an insulation resistance test
may be undertaken in accordance with
EN 60079-30-2. Maximum Conductor
Cross section 2.3mm² Maximum Voltage
500V maximum. (Um)
WARNING: To prevent elec tri cal
shock, short cir cuit or arc ing, this
prod uct must be in stalled cor rect ly
and water ingress must be avoid ed
before and during the in stal la tion.
Before installing this product, read the
in stal la tion instructions completely.
DEUTSCH
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Besondere Bedingungen für den
sicheren Einsatz:
Die Einsatztemperatur der nVent
RAYCHEM C25-21 Warmschrumpf-
Anschlussgarnitur ist 55°C bis +100°C.
Für die Installation der C25-21 Garnitur ist
die entsprechende Installationsanleitung
zu nutzen.
Der Installateur muss eine Prüfung der
Spannungsfestigkeit an den Ex-Geräten
durchführen, in die die C25-21-
Anschlussgarnitur installiert ist.
Es darf kein Spannungdurchschlag
auftreten. Alternativ kann eine
Isolationswiderstandsprüfung gemäß
EN 60079-30-2 durchgeführt werden.
Maximaler Leiterquerschnitt 2,3 mm²
Maximale Spannung 500 V.
ACHTUNG: Zur Ver mei dung von
elek tri schem Schlag, Kurzschluss oder
Fun ken bil dung, muss die ses Gerät
vor schrifts ßig mon tiert werden. Das
Gerät ist vor und während der Mon ta ge
vor Was ser zu schüt zen. Lesen Sie die
Montageanleitung sorgfältig und
vollständig bevor Sie mit der Montage
beginnen.
FRANÇAIS
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Conditions particulières d’utilisation :
La température de service du kit de raccor-
dement nVent RAYCHEM C25-21 est entre
55°C et +110°C.
Lorsque le kit de raccordement C25-21 est
utilisé, il doit être monté sur un boîtier con-
formément aux instructions du fabricant.
L’installateur doit effectuer un test de
rigidité diélectrique sur l’équipement Ex
dans lequel le kit de raccordement C25-21
est monté. Aucune rupture diélectrique ne
doit se produire. Un essai de résistance
d’isolement peut également être effectué
conformément à la norme EN 60079-30-2.
Section maximale du conducteur 2,3mm²
Tension maximale 500V maximum. (Um)
Attention : Pour prévenir tous
risques d’élec tro cu tion, de court-circuit
ou d’arc élec tri que, ce produit doit être
installé correctement et la tra tion
d’eau doit être évitée avant et pendant
l’ins tal la tion. Cette notice d’installation
doit être lue en entier avant de réaliser
la mise en œuvre du produit
NEDERLANDS
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Bijzondere maatregelen voor een veilige
toepassing:
De servicetemperatuur van de nVent
RAYCHEM C25-21 aansluitset gaat van
55°C tot +110°C.
Wanneer de C25-21-aansluitset wordt
gebruikt, moet deze volgens de instruc-
ties van de fabrikant op een behuizing
worden gemonteerd. De installateur moet
een diëlektrische sterktetest uitvoeren
op de Ex-apparatuur waarin de C25-
21-aansluitset is gemonteerd. Er mag
geen diëlektrische storing optreden. Als
alternatief kan een isolatieweerstandstest
6 | nVent.com
worden uitgevoerd volgens EN 60079-
30-2.
Maximale geleiderdoorsnede 2,3 mm²
. Maximale spanning 500V maximaal.
(Um)
OPGELET: Om elektrische schokken,
kort slui ting en vonken te voor ko men,
moet dit product correct geïnstalleerd
worden. Het bin nen drin gen van water in
de kabel moet voor en tijdens de in stal-
la tie vermeden worden. Lees de
installatieinstructies vooraleer met de
installatie aan te vangen.
NORSK
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Spesielle forhold for sikker bruk:
Driftstemperatur for nVent RAYCHEM
C25-21 tilkobling sett er –55°C to
+110°C. Når tilkoblingssettet C25-21 er
brukt, skal det benyttes til en koblings-
boks i samsvar med produsentens
instruksjoner. Montøren skal isolasjons-
teste Ex utstyret som C25-21 tilkobling
settet er montert. ingen jordfeil skal
forekomme. Alternativ isolasjonstest
kan utføres i henhold til EN 60079-30-
2. Maksimum ledertverrsnitt 2.3mm².
Maksimum spenning 500V (Um)
ADVARSEL: For å unngå elektrisk
støt, kort slut ning eller overslag, må dette
produktet in stal le res riktig, og
inntrenging av vann må unngås både før
og under installasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye før
installasjon av dette produktet.
SVENSKA
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Villkor för säker användning:
Drifttemperaturen för nVent RAYCHEM
C25-21 anslutningssats är 55°C till
+110°C.
När C25-21 anslutningssats används,
ska den monteras i en kapsling enligt
tillverkarens anvisningar.
Isolerslangarna ska inte kapas.
Alternativt ska ett isolationstest göras
enligt EN60079-30-2. Max ledartvärsni-
tt 2,3 mm². Max spänning 500 V (Um).
VARNING: För att undvika elshock,
kortslutning eller ljusbåge måste
produkten installeras korrekt och
skyddas från inträngande vatten före
och under installationen.
Läs genom hela monteringsanvisningen
innan installationen påbörjas.
DANSK
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Specielle instruktioner til sikker brug:
Arbejdstemperaturen på tilslutningssæ-
ttet nVent RAYCHEM C25-21 er 55° C
til + 110° C.
Når du bruger C25-21-tilslutningssæt,
skal det monteres i en boks i henhold til
producentens anvisninger.
Montørem skal udføre en isoleringstest
i henhold til EN60079-30-2. Maksimalt
ledertværsnit 2,3 mm². Maks. Spænding
500 V (Um).
ADVARSEL: For at undgå elektrisk
stød, kort slut ning eller lysbuedannelse
skal produktet mon te res korrekt, og
vandindtrængen skal undgås før og
under montagen.
Læs hele montagevejledningen inden
arbejdet på be gyn des.
SUOMI
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Turvallisen käytön erityisehdot:
nVent RAYCHEM C25-21 kytken-
täpakkauksen käyttölämpötila-alue on
–55°C ... +110°C. Kytkentäpakkaus C25-
21 tule asentaa koteloon valmistajan
asennusohjeiden mukaisesti. Asentajan
tulee suorittaa läpilyöntitesti laitteelle,
johon C25-21 on sijoitettu. Laitteen
tulee läpäistä testi ilman läpilyöntiä.
Vaihtoehtoisesti voidaan suorittaa eris-
tysresisstanssimittaus EN 60097-30-2
mukaisesti. Johtimen maksimi poikki-
leikkauspinta-ala on 2.3mm². Maksimi
jännite 500V. (Um)
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa
oikein, ja veden pääsy kaapelin sisään
tulee estää ennen asennusta ja
asennuksen aikana, jotta vältetään
sähköiskut, oikosulut tai kipinöinti
kaapelissa.
Lue asennusohjeet kokonaan läpi ennen
tuotteen asennusta.
nVent.com | 7
ITALIANO
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Condizioni particolari per un uso sicuro:
La temperatura di servizio del kit di
connessione nVent RAYCHEM C25-21
è 55°C / +110°C. Se si utilizza il kit
di connessione C25-21, deve essere
montato su una cassetta in accordo alle
istruzioni del costruttore. L’installatore
deve eseguire un test dielettrico sull’ele-
mento EX in cui è montato il kit di
connessione C25-21. Non ci deve essere
guasto dialettrico. In alternativa, si può
eseguire un test di resistenza all’iso-
lamento in accordo alla normativa EN
60079-30-2. Sezione massima 2.3 mm2.
Massimo voltaggio 500V (Um).
Attenzione: Per prevenire scariche
elettriche, corti circuiti o archi, questo
prodotto deve essere installato
correttamente e bisogna assolutamente
evitare infiltrazioni di acqua prima e
dopo l’in stal la zio ne.
Prima di installare questo prodotto,
leggere at ten ta men te tutte le istruzioni.
ESPAÑOL
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Condiciones especiales de seguridad de
uso: La temperatura de servicio del kit
de conexión nVent Thermal RAYCHEM
es –55°C to +110°C. El kit C25-21 debe
ser siempre instalado en una envolvente
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
El instalador deberá hacer un test de
resistencia dielectrica en el equipo Ex
donde el kit de conexión C25-21 se haya
instalado. No debe haber ruptura dieléc-
trica. Alternativamente debe realizarse
un test de resistencia de aislamiento de
acuerdo con la norma EN 60079-30-2. El
voltaje máximo de la sección de conduc-
tor de 2.3mm² debe ser de 500V. (Vm)
Atención: Para evitar contactos
eléctricos, cortocircuitos o descargas
eléctricas, este producto debe ser
instalado de forma correcta y debe
evitarse la entrada de agua durante
y después de la ins ta la ción.
Antes de proceder a su instalación,
léanse com ple ta men te estas
instrucciones.
POLSKI
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Warunki bezpiecznego u†ytkowania:
Temperatura użytkowania dla zestawu
przyłączeniowego nVent RAYCHEM C25-
21 wynosi od –55°C do +110°C.
Zestaw przyłączeniowy C25-21 należy
zamontować do obudowy zgodnie z
instrukcjami producenta.
Instalator musi przeprowadzić test
wytrzymałości dielektrycznej urządzenia
Ex, w którym zamontowany jest zest-
aw przyłączeniowy C25-21. Nie może
wystąpić przerwa izolacji elektrycznej
urządzenia. Alternatywnie można
wykonać test rezystancji izolacji zgodnie
z EN 60079-30-2. Maksymalny przekrój
przewodu 2,3 mm² Maksymalne napięcie
Maksymalnie 500 V. (Um)
UWAGA: Aby zapobiec pora†eniu
prådem, zwarciu lub iskrzeniu niniejszy
pro dukt musi byç poprawnie zamontowa-
ny, z unikni∑ciem zawilgocenia przed i
podczas monta†u.
RUSSKIJ
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Osobye usloviå bezopasnogo
primeneniä: Рабочая температура
соединительного комплекта nVent
RAYCHEM C25-21 составляет от 55°C
до +110°C.
При использовании соединительного
комплекта C25-21 его следует
монтировать в коробках в
соответствии с инструкциями
производителя.
Монтажник должен провести
испытание на диэлектрическую
прочность на взрывозащищенном
оборудовании, в котором установлен
соединительный комплект C25-21.
Пробой диэлектрической прочности
не должен происходить. В качестве
альтернативы может быть проведено
испытание на сопротивление
изоляции в соответствии со
стандартом EN 60079-30-1.
Максимальное сечение проводника
2,3 мм² Максимальное напряжение
500В. (Um)
8 | nVent.com
PREDUPREˇDENIE: Vo
izbeΩanie poraΩeniä zlektriçeskim
tokom, vozniknoveniä korotkogo
zamykaniä i iskreniä neobxodimo
vypolnit´ montaΩ qtogo nabora v
strogom sootvetstvii s nastoäwej
instrukciej, pri qtom do naçala i
vo vremä montaΩa neobxodimo isk-
lüçit´ popadanie vody.
Pered naçalom montaΩa qtogo
nabora sleduet v polnom obßöme
proçest´ instrukciü po montaΩu.
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ
И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно
всеми видами крытых транспортных
средств (автомобильным,
железнодорожным, речным,
авиационным и др.) в соответствии
с действующими на данном виде
транспорта правилами перевозок при
температуре воздуха
от–50°С до +50°С. Транспортная
упаковка предохраняет корпус от
прямого воздействия атмосферных
осадков, пыли и ударов при
транспортировании.
Материалы и оборудованиедолжны
храниться в сухих и чистых закрытых
помещениях при температуре
от –20°С до +40°С и быть защищены
от механических повреждений.
ČESKY
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Podmínky bezpeçného pouΩití :
Provozní teplota připojovací soupravy
nVent RAYCHEM C25-21 je –55° C až
+ 110° C.
Pokud je připojovací souprava C25-21
použita, musí být do svorkovnicové
skříně namontována v souladu s pokyny
výrobce.
Montážník provede zkoušku izolačního
odporu topného kabelu, na kterém je
připojovací souprava C25-21 namon
-
tována. Nesmí dojít k přeskočení náboje.
Alternativně může být provedena zkouš
-
ka izolačního odporu v souladu s EN
60079-30-1. Maximální průřez vodiče 2.3
mm² Maximální napětí 500V. (Umax)
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo
elektrickému √oku, zkratu a jisk®ení, je
nutno tento v¥robek správnπ instalovat.
P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí
dojít ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte
pozornπ cel¥ montáΩní návod.
MAGYAR
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Feltételek a biztonságos használathoz:
Az nVent RAYCHEM C25-21
csatlakozókészlet üzemi hőmérséklete
5 5 ° C é s + 1 1 0 ° C k ö z ö t t v a n .
A C25-21 csatlakozókészlet használa-
takor azt a gyártó utasításainak megfe-
lelően, elosztóra kell felszerelni. A sze-
relőnek dielektromos szilárdsági tesztet
kell elvégeznie azon Ex berendezésen,
amelybe a C25-21 csatlakozókészlet
van felszerelve. Dielektromos letörés
nem fordulhat elő. Alternatívaként a
szigetelési ellenállás vizsgálatát az EN
6 0 0 7 9 - 3 0 - 2 s z e r i n t i s e l v é g e z h e t j ü k .
A vezető maximális keresztmetszete
2,3 mm². Maximális feszültség 500 V
maximum. (Um)
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ
a villamos átütést, a rövidzárlatot vagy
ívhúzást, a szerelést pontosan kell
végezni és a szerelés elõtt és alatt víz
nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót gondosan
elolvasni.
HRVATSKI
Baseefa16ATEX0037U
II 2 GD
Ex eb IIC Gb
Ex tb IIIC Db
IECEx BAS 16.0040U
Ex eb IIC Gb Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
1Ex e IIC Gb X Ex tb IIIC Db X
Ta –55°C…+110°C IP66
ООО “ТехИмпорт”
Posebni uvjeti za siguran rad:
Radna temperatura priključne garniture
C25-21 nVent RAYCHEM je 55°C do
+110°C. Priključna se garnitura montira
u priključnu kutiju u skladu s uputama
proizvođača. Monter treba izvršiti mjer-
enje otpora izolacije priključne kutije u
koju se montira priključna garnitura. Nije
dozvoljeno odstupanje od propisane
vrijednosti. Alternativno se može izvršiti
test otpora izolacije u skladu s EN
60079-30-1. Maksimalni presjek vodiča
2,3 mm2. Maksimalni napon 500V. (Um)
UPOZORENJE: Da bi sprijeçili ele-
ktriçni √ok, kratki spoj ili iskrenje, ovaj
proizvod mora biti ispravno montiran.
Izbjegavati vlagu prije, kao i za vrijeme
montaΩe.
Prije poçetka montaΩe ovog proizvoda,
proçitati montaΩno uputstvo u cjelosti.
nVent.com | 9
1
ENGLISH
Select the correct grommet for the
type of heating cable being used.
DEUTSCH
Bitte wählen Sie für das
eingesetzte Heizband die passende
Gummidichtung aus.
FRANÇAIS
Sélectionner le joint adapté à votre
type de ruban chauffant.
NEDERLANDS
Selecteer de juiste dichtingsring voor
het type verwarmingskabel dat wordt
gebruikt.
NORSK
Velg riktig pakning tilpasset type var-
mekabel som blir brukt.
SVENSKA
Välj korrekt packning för den aktuella
värmekabeln.
DANSK
Vælg den korrekte pakning til det
anvendte kabel.
SUOMI
Valitse käyttämällesi lämpökaapeli-
tyypille oikea tiivistekumi.
ITALIANO
Selezionare la guarnizione adeguata
per il tipo di cavo utilizzato.
ESPAÑOL
Seleccionar el prensacables ade-
cuado al tipo de cable calefactor a
utilizar.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy nale†y
dobraç odpowiednio do rodzaju
u†ywanej ta∂my grzewczej.
RUSSKIJ
Vybrat´ uplotnenie, sootvetst-
vuüwee tipu primenäemogo greü-
wego kabelä.
ČESKY
Vyberte správn¥ tπsnící krouΩek pro
konkrétní typ topného kabelu.
MAGYAR
Válassza ki a fûtõkábel típushoz meg-
felelõ szigetelõ gyûrût.
HRVATSKI
Ispravno odabrati brtvenicu za grijaçu
traku koju montirate.
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
BTV BTV
3BTV1-CR 3BTV2-CR 8BTV1-CR 8BTV2-CR
3BTV1-CT 3BTV2-CT 8BTV1-CT 8BTV2-CT
5BTV1-CR 5BTV2-CR 10BTV1-CR 10BTV2-CR
5BTV1-CT 5BTV2-CT 10BTV1-CT 10BTV2-CT
QTVR QTVR
10QTVR1-CT 10QTVR2-CT 15QTVR1-CT
15QTVR2-CT 20QTVR1-CT 20QTVR2-CT
KTV
5KTV1-CT 5KTV2-CT
8KTV1-CT 8KTV2-CT
15KTV1-CT 15KTV2-CT
20KTV1-CT 20KTV2-CT
XTV
4XTV2-CT-T3
5XTV1-CT-T3
8XTV2-CT-T3
10XTV1-CT-T3
12XTV2-CT-T3
15XTV1-CT-T2 15XTV2-CT-T3
20XTV1-CT-T2 20XTV2-CT-T2
VPL
5VPL1-CT 5VPL2-CT
10VPL1-CT 10VPL2-CT
15VPL1-CT 15VPL2-CT
20VPL1-CT 20VPL2-CT
10 | nVent.com
2
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
3
2
1
ENGLISH
Position gland components and
grommet on the heating cable in
order shown.
Ensure grommets tapered end is
pointing into gland body.
DEUTSCH
Schieben Sie die Verschraubung und
die Gummidichtung wie abgebildet
auf das Heizband.
Das abgeschrägte Ende
der Gummidichtung muss zur
Verschraubung zeigen.
FRANÇAIS
Positionner les composants et le joint
du presse-étoupe sur le ruban
chauffant dans l’ordre indiqué.
S’assurer que la partie biseautée
du joint se trouve face au
presse-étoupe.
NEDERLANDS
Schuif de wartelonderdelen en de
dichtingsring over de verwarmingska-
bel in de aangegeven volgorde.
Let er op dat de schuine kant van
de dichtingsring in de richting van de
wartel wijst.
NORSK
Plasser nippelkomponentene og pak-
ning på varmekabelen i vist
rekkefølge.
Kontroller at pakningens spiss
peker mot tilkoblingsnippelen.
SVENSKA
Positionera förskruvningen och
tätningen på värmekabeln i den
ordningen som bilden visar.
Säkerställ att packningens avsmal-
nande ände pekar mot förskruvnin-
gens kropp.
DANSK
Anbring forskruningen samt pak-
ningen på varmekablet i den viste
rækkefølge.
Sørg for, at den ende af pakningen,
der har den mindste diameter, peger
ind mod forskruningen.
SUOMI
Sijoita tiivisteholkin osat ja tiivisteku-
mi lämpökaapelille kuvan osoittamas-
sa järjestyksessä.
Varmista, että tiivistekumin pyöreä
pää osoittaa holkkirunkoon päin.
ITALIANO
Posizionare i componenti del pres-
sacavo e la guarnizione sul cavo
scaldante esattamente nello stesso
ordine dell’illustrazione.
Assicurarsi che l’estremità più
sottile della rondella sia posizionata
verso il pressacavo.
ESPAÑOL
Posicionar los componentes del pren-
saestopas y prensacables en el cable
calefactor según el orden indicado.
Asegurarse que el chaflán del
prensacables quede situado al interior
del cuerpo del prensaestopas.
POLSKI
Umie∂ciç d¬awik i pier∂cieµ uszczel-
niajåcy na ta∂mie grzewczej w kole-
jno∂ci pokazanej na rysunku.
Pier∂cieµ uszczelniajåcy musi
byç skierowany stronå sfazowanå do
korpusu d¬awika.
RUSSKIJ
Razmestit´ komponenty sal´nika
i uplotnenie na greüwem kabele
v porädke, pokazannom na risunke.
Koniçeskaä çast´ uplotneniä
dolΩna byt´ napravlena vnutr´
korpusa sal´nika.
ČESKY
Umístπte çásti prüchodky a tπsnící
krouΩek na topn¥ kabel v po®adí dle
obrázku.
Ujistπte se, Ωe zúΩen¥ konec
tπsnícího krouΩku smπ®uje do tπla
prüchodky.
MAGYAR
A mutatott sorrendbe tolja fel a
tömszelence alkatrészeit és a
szigetelõ gyûrût a fûtõkábelre.
A szigetelõ gyûrû leélezett oldala
nézzen a tömszelence felé.
HRVATSKI
Namjestiti dijelove uvodnice i
brtvenicu na grijaçu traku prema
prikazanom redoslijedu.
Provjeriti da li je konusni dio
brtvenice namje√ten u uvodnicu.
nVent.com | 11
4
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
VPL 9
5
BTV, QTVR, XTV, KTV
1
3
2
2
190 mm
3
VPL
≥ 300 mm
12 | nVent.com
6
BTV, QTVR, XTV, KTV
7
BTV, QTVR, XTV, KTV
BTV & QTVR
170 mm
KTV & XTV
nVent.com | 13
8
BTV, QTVR, XTV, KTV
BTV, QTVR, XTV, KTV 16
9
VPL
C
D
10
VPL
170 mm
14 | nVent.com
11
VPL
12
VPL
170 mm
nVent.com | 15
13
VPL
15 mm
14
VPL
13 mm
16 | nVent.com
17
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
15
VPL
16
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
D
E
nVent.com | 17
18
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
ENGLISH
Trim bus wires and braid.
For length X see table.
DEUTSCH
Kürzen Sie die Kupferleiter und das
Schutzgeflecht entsprechend der Länge X
in der Tabelle.
FRANÇAIS
Dénuder les fils de conducteurs et la
tresse. Pour la longueur (X), voir le
tableau.
NEDERLANDS
Knip de geleiders en het aardingsvlecht-
werk af. Zie tabel X voor de juiste lengte.
NORSK
Kutt ledere og skjerm til lengde X som
vist på tegning.
SVENSKA
Klipp ledarna och skärmen till rätt längd.
Läs av rätt längd X i tabellen.
DANSK
Tilpas ledere og skærm.
Med hensyn til længden X: se skema.
SUOMI
Katkaise äärijohtimet sopivan pituisiksi.
Katso pituus X taulukosta.
ITALIANO
Tagliare le estremità di fili elettrici e calza.
Per la lunghezza X, vedi tabella
ESPAÑOL
Recortar los conductores y trenza.
Para la longitud X véase la tabla.
POLSKI
Przyciåç †y¬y miedziane i oplot.
Wymiar X
odczytaç z tabeli.
RUSSKIJ
Obrezat´ mednye Ωily kabelä i
opletku.
Dlinu X sm. v tablice.
ČESKY
Kle√tπmi zkrat’te konce sbπrnic a
opletení.
Délku X urçete dle tabulky.
MAGYAR
Az ereket és a fémszövedéket meg-
sodorni.
Az X hosszak a táblázaton
HRVATSKI
Skratiti vodiçe i za√titni oplet.
Za duΩinu x pogledati tabelu.
X
X
X
WAGO 282/284 12 - 13 mm
Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
Weidmüller WDU6/WPE6 6 mm
18 | nVent.com
19
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
1
2
3
ENGLISH
Pass prepared heating cable end with
core sealer through the box entry.
Screw gland body into junction box
(use locknut for unthreaded boxes).
DEUTSCH
Führen Sie das so vorbereitete
Heizband in den Anschlusskasten ein.
Verschraubung einschrauben (bei Kästen
ohne Gewindebohrung, Gegenmutter
verwenden).
FRANÇAIS
Insérer l’extrémité du ruban chauffant
préparé avec l’embout d’étanchéité à
travers l’entrée de boîte. Visser le corps
du presse-étoupe dans la boîte de raccor
-
dement (Utiliser le contre-écrou pour les
boîtes au perçage non taraudé)
NEDERLANDS
Duw de afgewerkte verwarmingskabel
met isolatiestuk door het gat in de
aansluitdoos. Schroef de wartel in de
aansluitdoos (gebruik de borgmoer voor
dozen zonder schroefdraad).
NORSK
Tre så den klargjorte varmekabelenden
og kabelskrittet gjennom inngangen til
boksen.
Fest tilkoblingsnippelen til koblingsbok
-
sen (bruk låsemutter for ikke-gjengete
bokser).
SVENSKA
För in den preparerade värmekabeländen
med anslutningen in i kopplingsdosan.
Skruva fast förskruvningen (använd
låsmutter vid dosor utan gänga).
DANSK
Før den bearbejdede varmekabelende
med forsegler gennem hullet i monta
-
gekassen.
Skru forskruningen i hullet (brug kontra
-
møtrik, hvis hullet er uden gevind.)
SUOMI
Vie tehty kaapelipääte läpiviennistä
rasiaan. Kiristä holkkirunko rasiaan
(käytä lukitusmutteria kierteettömissä
rasioissa).
ITALIANO
Far passare l’estremità del cavo scal-
dante attraverso l’entrata della scatola di
giunzione. Avvitare il corpo principale del
pressacavo alla scatola di giunzione
(utilizzare dado per scatole non filettate).
ESPAÑOL
Pasar el extremo del cable calefactor pre-
parado con la pieza de sellado a través
de la entrada de la caja. Roscar el cuerpo
del prensaestopas en la caja (utilizar la
contratuerca para cajas sin rosca)
POLSKI
Przeprowadziç koniec ta∂my grzew-
czej z koszulkå uszczelniajåcå przez
otwór w puszce. Wkr∑ciç d¬awik (w
puszkach bez gwintowanych otworów
u†yç przeciwnakr∑tki).
RUSSKIJ
Propustit´ razdelannyj konec
greüwego kabelä s uzlom izoläcii
mednyx Ωil çerez vvodnoe otver-
stie korobki. Vvernut´ sal´nik
v soedinitel´nuü korobku (dlä
korobok bez rez´bovogo vvodnogo
otverstiä ispol´zovat´ kontr-
gajku)
ČESKY
Provléknπte p®ipraven¥ konec kabelu
s tπsnπním jádra skrz otvor p®ipojovací
krabice. Za√roubujte tπlo prüchodky
do krabice (pro krabice bez závitu
pouΩijte pojistnou matici).
MAGYAR
Az érszigetelõvel elõkészített fûtõká-
belt áttolni a kötõdoboz nyílásán.
A tömszelence testét becsavarni a
kötõdobozba (vagy menet nélküli
dobozoknál szorító anyát használni).
HRVATSKI
Provuçi tako pripremljeni zavr√etak
grijaçe trake kroz otvor prikljuçne
kutije. Uvodnicu zavrnuti u otvor prikl-
juçne kutije. Ako otvor prikljuçne kutije
nema navoj, uçvrstiti uvodnicu kontra
maticom.
nVent.com | 19
20
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
ENGLISH
Position grommet in gland body, ensuring
it is seated squarely and tighten backnut
securely.
Connect conductors and braid to the
appropriate terminals.
DEUTSCH
Schlitzdichtung rechtwinklig in
Verschraubung positionieren und
Hutmutter ordnungsgemäß anziehen.
Kupferleiter- und Schutzleiter an
entsprechende Klemmen anschließen.
FRANÇAIS
Positionner le joint en s’assurant qu’il
est correctement fixé et resserrer le
contre-écrou soigneusement. Connecter
les conducteurs et la tresse aux borniers
appropriés.
NEDERLANDS
Positioneer de dichtingsring in de wartel,
let erop dat deze er recht in zit en schroef
de moer vast.
Sluit de geleiders en het aardingsvlecht
-
werk aan op de juiste klemmen.
NORSK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og
se etter at den sitter riktig og fest pakk
-
mutteren ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til riktige
klemmer.
SVENSKA
Positionera packningen i förskruvningen,
säkerställ att den sitter rakt och skruva
igen ordentligt.
Anslut ledarna och skärmen i respektive
plint.
DANSK
Anbring pakningen lige i forskruningen.
Skru møtrikken forsvarligt på forskrunin
-
gen, og forbind ledere og skærm til de
rigtige klemmer.
SUOMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmis-
taen, että kumi on suorassa ja kiristä
päätymutteri tiukasti.
Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ITALIANO
Posizionare la guarnizione sul corpo
principale del pressacavo, assicurarsi che
sia direttamente posizionata e serrare
fortemente il controdado.
Collegare conduttori e calza ai relativi
terminali.
ESPAÑOL
Posicionar el prensacables en el cuerpo
del prensaestopas, asegurando que
quede asentado correctamente y apretar
la tuerca. Conectar los conductores y la
trenza en los bornes correspondientes.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç prost-
opadle w korpusie d¬awika i nakr∑ciç
nakr∑tk∑ oporowå. Pod¬åczyç †y¬y mied
-
ziane i oplot ochronny do odpowiednich
zacisków.
RUSSKIJ
Vstavit´ uplotnenie v sal´nik bez
perekosa i nadeΩno zatänut´ gajku.
Prisoedinit´ mednye tokopod-
vodäwie Ωily i opletku zazem-
leniä k sootvetstvuüwim klemmam
v korobke.
ČESKY
Umístπte tπsnící krouΩek v tπle prüchodky
a ujistπte se, Ωe tπsní v celé plo√e a
pevnπ utáhnπte vrchní matici.
P®ipojte vodiçe a opletení k p®íslu√n¥m
svorkám.
MAGYAR
A szigetelõ gyûrût a tömszelencébe
helyezni, meggyõzõdni helyes elhelyez
-
kedésérõl.
A vezetõ ereket és az árnyékoló
szövedéket a megfelelõ helyre bekötni.
HRVATSKI
Namjestiti brtvenicu u uvodnicu. Provjeriri
da li je pravilno namje√tena. Maticu çvrsto
stegnuti.
Vodiçe i za√titni oplet spojiti na odgovara
-
juçe kontakte.
1
2
20 | nVent.com
21
BTV, QTVR, XTV, KTV, VPL
12 - 13 mm
ENGLISH
For WAGO terminals only !
DEUTSCH
Nur für WAGO-Zugfederklemmen !
FRANÇAIS
Pour bornes WAGO exclusivement !
NEDERLANDS
Alleen voor WAGO-kooiklemmen!
NORSK
Kun for WAGO rekkeklemmer!
SVENSKA
För WAGO plintar enbart !
DANSK
Gælder kun WAGO klemmer!
SUOMI
Vain WAGO liittimille!
ITALIANO
Solo per terminali WAGO!
ESPAÑOL
¡Para terminales WAGO solamente!
POLSKI
Tylko dla zacisków typu WAGO!
RUSSKIJ
Tol´ko dlä zaΩimov WAGO!
ČESKY
Platí pouze pro svorky WAGO!
MAGYAR
Csak WAGO csatlakozó sáv esetén!
HRVATSKI
Samo za WAGO kontakte!
WAGO 282 / 284
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Raychem C25-21 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione