IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
321
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 7±1 62±8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
3/8
SCB321A003
SCB321A004
‑
‑
C302‑931
C302‑931
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoleserie321sonoelettrovalvole3/2adazionamentopilota
inDC con portata elevatae scarico rapido.Le elettrovalvolehanno
unfunzionamentoavalvolanormalmenteaperta.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut‑
toreo il suo rappresentante.Prima dell’installazione, depressurizzare
itubiepulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate
in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Importante:ènecessariomantenereundifferenzialeminimodipressione
d’eserciziotralelucidientrataediscarico.Letubazionidientrataedi
scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
Iraccordi devonoessere conformialla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona‑
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES‑
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadi mettere in funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessere provviste di morsetti diterra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres‑
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente può stabilireesattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzio‑
ne.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorre trauna pulizia e l’altravariaa seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitareilsottogruppobaseelettromagneteerimuovernel’anellodi
tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo
dal nucleo.
3. Successivamente,avvitare di qualche girouna vite a ferro4‑36
nell’inserto (vedi gura) in modopoterlo rimuovereafferrandola
testadellaviteaferroconunpaiodipinze.ATTENZIONE:avvitare
lavite a ferro nel relativo foro sulla supercie piattadell’inserto.
NONdanneggiareilforopilotasullasupercieinrilievodell’inserto.
4. Dopoaverestrattol’insertodalcorpovalvola,rimuovereitreanellidi
tenutadall’inserto.Contrassegnarliotenerliseparati,inquantotali
anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati
ciascuno nella sede corrispondente.
5. Rimuovereilreggidiscoelarelativamolladalcorpovalvola.
6. Svitareilcoperchioestremitàerimuovernel’anelloditenuta.
7. Rimuovereilgruppopistone/guidadalcorpovalvolaerimuoveregli
anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad
‘U’delpistone.
8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.
2. Rimontarela guarnizione svasataad‘U’del pistone sul gruppo
pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida
insiemeaglianelliditenutadellaguidadelpistone.Rimontarel’anello
ditenutadelcoperchioestremitàsulcoperchioestremitàedavvitare
ilcoperchioallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Rimontarelamolladelreggidiscoedilreggidisconelcorpovalvola.
4. Rimontaresull’inserto glianelli di tenuta inferiore, intermedio e
superiore,toglierelaviteaferrodalrelativoforoedinserirel’inserto
nel corpo valvola.
5. Rimontareilgrupponucleoelarelativamollasullasommitàdell’in‑
serto.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7. Montarelarondellaelastica,labobinaelaclipdissaggio.
8. Dopola manutenzione,azionare ripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando
il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva
EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 321‑serie zijn indirect werkende 3/2‑magneetafsluiters
(DC)metgrotedoorstromingensnelontluchting.Demagneetafsluiters
zijnnormaalopen.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leiding‑systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke‑
ringen op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een
minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en ontluchtings‑
leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitend geschikt gereedschap voor de montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting. De ka‑
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig‑
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter‑
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipen schuifdespoel vande kopstuk/dek‑
sel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring,
verwijderdeplunjer,enhaaldeplunjerveeruitdeplunjer.
3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen inhet
inzetstuk(zietekening)om het inzetstuk uit hethuis te kunnen
verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te
pakken.LETOP:draaidekolomschroefaltijdinhetschroefgatin
het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort
van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht.
4. Nahetverwijderenvanhetinzetstukuithetafsluiterhuis,kuntude
drieO‑ringenvanhetinzetstukverwijderen.LabeldezeO‑ringen
ofhoudzeuitelkaar,wanthetzijnallemaalverschillenderingendie
weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5. Verwijderdeklephouderendeklephouderveeruithetafsluiterhuis.
6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O‑ring.
7. Verwijder de zuiger/geleiding‑combinatie uit het afsluiterhuis en
verwijder de O‑ringen van de zuigergeleiding en de U‑afdichting
van de zuiger.
8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Plaats de U‑afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei‑
ding‑combinatie en plaats de zuiger/geleiding‑combinatie met de
twee O‑ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis.
Plaats de O‑ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de
sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
4. Monteerdeonderste,middelsteenbovensteO‑ringvanhetinzetstuk
ophetinzetstuk,draaidekolomschroefuithetschroefgatendruk
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
6. Monteerde O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie,endraai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraai‑
moment vast.
7. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt‑
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren‑
de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem‑ming
is op verzoek verkrijgbaar.
IM‑610‑4/pg.2
123620‑693
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
adazionamentopilota,portataelevata,scaricorapidoda
1/4a3/8
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstromingmetsnelontluchting
1/4tot3/8
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10*
11*
12*
13*
14*
15
16*
17*
18*
16*
19*
20
A
B
C
25
26
8
1/4-20 UNC-2B
1
2
3
4
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous‑ensemble de base de la tête
magnétique
6. Jointtoriquedusous‑ensembledebase
delatêtemagnétique
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Jointtoriquedelapièced’insertion
supérieure
10. Jointtoriquedelapièced’insertion
intermédiaire
11. Pièced’insertion
12. Support du disque
13. Ressortdusupportdudisque
14. Jointtoriquedelapièced’insertion
inférieure
15. Corps
16. Jointtoriqueduguidedupiston(2x)
17. JointdelacuvetteenUdupiston
18. Ensembleguide/piston
19. Jointtoriquedubouchon
20. Bouchon
E
P
A
E
P
A
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub‑assembly
6. Solenoid base sub‑assembly O‑ring
7. Core spring
8. Core assembly
9. Upper insert O‑ring
10. Middle insert O‑ring
11. Insert
12. Disc holder
13. Disc holder spring
14. LowerinsertO‑ring
15. Valvebody
16. PistonguideO‑ring(2x)
17. Piston U‑cup gasket
18. Piston/guide assembly
19. EndcapO‑ring
20. Endcap
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. ObererDichtungsring,Einsatz
10. MittlererDichtungsring,Einsatz
11. Einsatz
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventiltellerhalterungsfeder
14. UntererDichtungsring,Einsatz
15. Ventilgehäuse
16. Dichtungsring,Kolbenführung(2x)
17. U‑förmigeManschetten‑dichtung,Kolben
18. Kolben‑/Führungsbaugruppe
19. Dichtungsring,Endkappe
20. Endkappe
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Arandela de la base auxiliar del
solenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Arandela superior del encastre
10. Arandela central del encastre
11. Encastre
12. Portaclapet
13. Resortedelportaclapet
14. Arandela inferior del encastre
15. Cuerpodelaválvula
16. Arandelasdeguíadelpistón(2x)
17. GuarnicióndelacopaenUdelpistón
18. Conjuntopistón/guía
19. Juntadelcasquillodelextremo
20. Casquillo del extremo
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta del sottogruppo base
elettromagnete
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Anelloditenutasuperioredell’inserto
10. Anelloditenutaintermediodell’inserto
11. Inserto
12. Reggidisco
13. Molla otturatore
14. Anelloditenutainferioredell’inserto
15. Corpo valvola
16. Anelloditenutaguidapistone(x2)
17. Guarnizionesvasataa‘U’delpistone
18. Gruppopistone/guida
19. Anello di ritenuta del terminale
20. Cappuccio
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste O‑ring van het inzetstuk
10. Middelste O‑ring van het inzetstuk
11. Inzetstuk
12. Klephouder
13. Klephouderveer
14. Onderste O‑ring van het inzetstuk
15. Afsluiterhuis
16. O‑ringvandezuigergeleiding(2x)
17. U‑afdichting zuiger
18. Zuiger/geleiding‑combinatie
19. O‑ring,sluitmoer
20. Sluitmoer
2
GB
HOLEFORMACHINESCREW
FR
TROUPOURVISMACHINE
DE
LOCHFÜRMASCHINENSCHRAUBE
ES
ORIFICIOPARAELTORNILLODEMÁQUINA
IT
FOROPERVITEAFERRO
NL
GATVOORKOLOMSCHROEF
3
GB
PILOTORIFICE,DONOTDAMAGE
FR
ORIFICEPILOTE,NEPASENDOMMAGER
DE
VORSTEUERÖFFNUNG,NICHTBES‑
CHÄDIGEN
ES
ORIFICIODELPILOTO,NODETERIORAR
IT
FOROPILOTA,NONDANNEGGIARE
NL
STUURPOORT,NIETBESCHADIGEN
4
GB
MOUNTINGPOSITIONU‑CUP
FR
CUVETTEENUPOSITIONDEMONTAGE
DE
MONTAGEPOSITION,U‑FÖRMIGE
MANSCHETTE
ES
POSICIÓNDEMONTAJE,COPAENU
IT
POSIZIONEDIMONTAGGIOGUARNIZIONE
SVASATAAD‘U’
NL
MONTAGERICHTINGU‑AFDICHTING
1
GB
4‑36MACHINESCREW(SERVESASSELF‑TAPPINGSCREWTOREMOVE
INSERTFROMBODY)
FR
VISMACHINE4‑36(SERTDEVISAUTOTARAUDEUSEPOUROTERLA
PIECED’INSERTIONDUCORPS)
DE
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE(DIENTALSSCHNEIDSCHRAUBEZUM
DEMONTIERENDESEINSATZESAUSDEMGEHÄUSE)
ES
TORNILLODEMÁQUINA4‑36(SIRVECOMOTORNILLOAUTO‑ROSCANTE
PARAQUITARELENCASTREDELCUERPO)
IT
VITEAFERRO4‑36(SERVECOMEVITEAUTOFILETTANTEPERLARIMOZI‑
ONEDELL’INSERTODALCORPOVALVOLA)
NL
KOLOMSCHROEF4‑36(GEBRUIKDEZEALSPARKERSCHROEFOMHET
INZETSTUKUITHETHUISTEVERWIJDEREN)