Asco Series 321 Solenoid Valve DC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
321
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 7±1 62±8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
3/8
SCB321A003
SCB321A004
C302‑931
C302‑931
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoleserie321sonoelettrovalvole3/2adazionamentopilota
inDC con portata elevatae scarico rapido.Le elettrovalvolehanno
unfunzionamentoavalvolanormalmenteaperta.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut
toreo il suo rappresentante.Prima dell’installazione, depressurizzare
itubiepulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate
in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Importante:ènecessariomantenereundifferenzialeminimodipressione
d’eserciziotralelucidientrataediscarico.Letubazionidientrataedi
scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
Iraccordi devonoessere conformialla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadi mettere in funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessere provviste di morsetti diterra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente può stabilireesattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzio
ne.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorre trauna pulizia e l’altravariaa seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitareilsottogruppobaseelettromagneteerimuovernel’anellodi
tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo
dal nucleo.
3. Successivamente,avvitare di qualche girouna vite a ferro4‑36
nell’inserto (vedi gura) in modopoterlo rimuovereafferrandola
testadellaviteaferroconunpaiodipinze.ATTENZIONE:avvitare
lavite a ferro nel relativo foro sulla supercie piattadell’inserto.
NONdanneggiareilforopilotasullasupercieinrilievodell’inserto.
4. Dopoaverestrattol’insertodalcorpovalvola,rimuovereitreanellidi
tenutadall’inserto.Contrassegnarliotenerliseparati,inquantotali
anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati
ciascuno nella sede corrispondente.
5. Rimuovereilreggidiscoelarelativamolladalcorpovalvola.
6. Svitareilcoperchioestremitàerimuovernel’anelloditenuta.
7. Rimuovereilgruppopistone/guidadalcorpovalvolaerimuoveregli
anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad
‘U’delpistone.
8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.
2. Rimontarela guarnizione svasataad‘U’del pistone sul gruppo
pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida
insiemeaglianelliditenutadellaguidadelpistone.Rimontarel’anello
ditenutadelcoperchioestremitàsulcoperchioestremitàedavvitare
ilcoperchioallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Rimontarelamolladelreggidiscoedilreggidisconelcorpovalvola.
4. Rimontaresull’inserto glianelli di tenuta inferiore, intermedio e
superiore,toglierelaviteaferrodalrelativoforoedinserirel’inserto
nel corpo valvola.
5. Rimontareilgrupponucleoelarelativamollasullasommitàdell’in
serto.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7. Montarelarondellaelastica,labobinaelaclipdissaggio.
8. Dopola manutenzione,azionare ripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando
il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva
EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 321‑serie zijn indirect werkende 3/2‑magneetafsluiters
(DC)metgrotedoorstromingensnelontluchting.Demagneetafsluiters
zijnnormaalopen.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leiding‑systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke
ringen op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een
minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en ontluchtings
leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitend geschikt gereedschap voor de montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting. De ka
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipen schuifdespoel vande kopstuk/dek
sel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring,
verwijderdeplunjer,enhaaldeplunjerveeruitdeplunjer.
3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen inhet
inzetstuk(zietekening)om het inzetstuk uit hethuis te kunnen
verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te
pakken.LETOP:draaidekolomschroefaltijdinhetschroefgatin
het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort
van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht.
4. Nahetverwijderenvanhetinzetstukuithetafsluiterhuis,kuntude
drieO‑ringenvanhetinzetstukverwijderen.LabeldezeO‑ringen
ofhoudzeuitelkaar,wanthetzijnallemaalverschillenderingendie
weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5. Verwijderdeklephouderendeklephouderveeruithetafsluiterhuis.
6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O‑ring.
7. Verwijder de zuiger/geleiding‑combinatie uit het afsluiterhuis en
verwijder de O‑ringen van de zuigergeleiding en de U‑afdichting
van de zuiger.
8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Plaats de U‑afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei
ding‑combinatie en plaats de zuiger/geleiding‑combinatie met de
twee O‑ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis.
Plaats de O‑ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de
sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
4. Monteerdeonderste,middelsteenbovensteO‑ringvanhetinzetstuk
ophetinzetstuk,draaidekolomschroefuithetschroefgatendruk
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
6. Monteerde O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie,endraai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraai
moment vast.
7. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren
de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem‑ming
is op verzoek verkrijgbaar.
IM‑610‑4/pg.2
123620‑693
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
adazionamentopilota,portataelevata,scaricorapidoda
1/4a3/8
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstromingmetsnelontluchting
1/4tot3/8
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10*
11*
12*
13*
14*
15
16*
17*
18*
16*
19*
20
A
B
C
25
26
8
1/4-20 UNC-2B
1
2
3
4
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous‑ensemble de base de la tête
magnétique
6. Jointtoriquedusous‑ensembledebase
delatêtemagnétique
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Jointtoriquedelapièced’insertion
supérieure
10. Jointtoriquedelapièced’insertion
intermédiaire
11. Pièced’insertion
12. Support du disque
13. Ressortdusupportdudisque
14. Jointtoriquedelapièced’insertion
inférieure
15. Corps
16. Jointtoriqueduguidedupiston(2x)
17. JointdelacuvetteenUdupiston
18. Ensembleguide/piston
19. Jointtoriquedubouchon
20. Bouchon
E
P
A
E
P
A
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub‑assembly
6. Solenoid base sub‑assembly O‑ring
7. Core spring
8. Core assembly
9. Upper insert O‑ring
10. Middle insert O‑ring
11. Insert
12. Disc holder
13. Disc holder spring
14. LowerinsertO‑ring
15. Valvebody
16. PistonguideO‑ring(2x)
17. Piston U‑cup gasket
18. Piston/guide assembly
19. EndcapO‑ring
20. Endcap
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. ObererDichtungsring,Einsatz
10. MittlererDichtungsring,Einsatz
11. Einsatz
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventiltellerhalterungsfeder
14. UntererDichtungsring,Einsatz
15. Ventilgehäuse
16. Dichtungsring,Kolbenführung(2x)
17. U‑förmigeManschetten‑dichtung,Kolben
18. Kolben‑/Führungsbaugruppe
19. Dichtungsring,Endkappe
20. Endkappe
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Arandela de la base auxiliar del
solenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Arandela superior del encastre
10. Arandela central del encastre
11. Encastre
12. Portaclapet
13. Resortedelportaclapet
14. Arandela inferior del encastre
15. Cuerpodelaválvula
16. Arandelasdeguíadelpistón(2x)
17. GuarnicióndelacopaenUdelpistón
18. Conjuntopistón/guía
19. Juntadelcasquillodelextremo
20. Casquillo del extremo
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta del sottogruppo base
elettromagnete
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Anelloditenutasuperioredell’inserto
10. Anelloditenutaintermediodell’inserto
11. Inserto
12. Reggidisco
13. Molla otturatore
14. Anelloditenutainferioredell’inserto
15. Corpo valvola
16. Anelloditenutaguidapistone(x2)
17. Guarnizionesvasataa‘U’delpistone
18. Gruppopistone/guida
19. Anello di ritenuta del terminale
20. Cappuccio
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste O‑ring van het inzetstuk
10. Middelste O‑ring van het inzetstuk
11. Inzetstuk
12. Klephouder
13. Klephouderveer
14. Onderste O‑ring van het inzetstuk
15. Afsluiterhuis
16. O‑ringvandezuigergeleiding(2x)
17. U‑afdichting zuiger
18. Zuiger/geleiding‑combinatie
19. O‑ring,sluitmoer
20. Sluitmoer
2
GB
HOLEFORMACHINESCREW
FR
TROUPOURVISMACHINE
DE
LOCHFÜRMASCHINENSCHRAUBE
ES
ORIFICIOPARAELTORNILLODEMÁQUINA
IT
FOROPERVITEAFERRO
NL
GATVOORKOLOMSCHROEF
3
GB
PILOTORIFICE,DONOTDAMAGE
FR
ORIFICEPILOTE,NEPASENDOMMAGER
DE
VORSTEUERÖFFNUNG,NICHTBES
CHÄDIGEN
ES
ORIFICIODELPILOTO,NODETERIORAR
IT
FOROPILOTA,NONDANNEGGIARE
NL
STUURPOORT,NIETBESCHADIGEN
4
GB
MOUNTINGPOSITIONU‑CUP
FR
CUVETTEENUPOSITIONDEMONTAGE
DE
MONTAGEPOSITION,U‑FÖRMIGE
MANSCHETTE
ES
POSICIÓNDEMONTAJE,COPAENU
IT
POSIZIONEDIMONTAGGIOGUARNIZIONE
SVASATAAD‘U’
NL
MONTAGERICHTINGU‑AFDICHTING
1
GB
4‑36MACHINESCREW(SERVESASSELF‑TAPPINGSCREWTOREMOVE
INSERTFROMBODY)
FR
VISMACHINE4‑36(SERTDEVISAUTOTARAUDEUSEPOUROTERLA
PIECED’INSERTIONDUCORPS)
DE
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE(DIENTALSSCHNEIDSCHRAUBEZUM
DEMONTIERENDESEINSATZESAUSDEMGEHÄUSE)
ES
TORNILLODEMÁQUINA4‑36(SIRVECOMOTORNILLOAUTO‑ROSCANTE
PARAQUITARELENCASTREDELCUERPO)
IT
VITEAFERRO4‑36(SERVECOMEVITEAUTOFILETTANTEPERLARIMOZI
ONEDELL’INSERTODALCORPOVALVOLA)
NL
KOLOMSCHROEF4‑36(GEBRUIKDEZEALSPARKERSCHROEFOMHET
INZETSTUKUITHETHUISTEVERWIJDEREN)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 321 Solenoid Valve DC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario