D-NF340_2-893-762-33(2)_NL.IT.PT
FM
Portable CD Player
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instruções
2-893-762-33 (2)
©2006 Sony Corporation Printed in China
D-NF340
“WALKMAN”, , and are registered trademarks of Sony Corporation.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van
brand of een electrische schok te verlagen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals
een boekenrek of een inbouwkast.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen
van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn,
enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u
geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op
het apparaat zetten.
In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking
tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed.
Raadpleeg hiervoor de lokale instanties.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar
dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in
EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon
Discs die op deze CD-speler
kunnen worden afgespeeld
•
Audio-CD’s
(CD’s in CD-DA-indeling)
•
MP3-CD’s
(CD-R/CD-RW waarop audiogegevens,
gecomprimeerd in de MP3-indeling, zijn opgenomen)*
* Alleen discs met de indeling ISO 9660 Level 1/2 en de extensie-
indeling Joliet kunnen worden afgespeeld.
Deze CD-speler kan de volgende bitsnelheden en
bemonsteringsfrequenties afspelen. Tevens kunnen VBR-bestanden
(Variable Bit Rate) worden afgespeeld.
Bitsnelheden
Bemonsterings-
frequenties
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
MP3-CD’s
Het aantal bruikbare groepen en bestanden
• Maximumaantal groepen: 256
• Maximumaantal bestanden: 512
Afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde is afhankelijk van de manier waarop u MP3-
bestanden op de disc hebt opgenomen. In het volgende voorbeeld
worden bestanden afgespeeld van 1 tot en met 7.
MP3
Groep
Bestand
(Maximumaantal directory-niveaus: 8)
MP3-CD
Bestandsnummer,
verstreken speeltijd
Titel*
2)
Artiestnaam*
2)
Albumnaam*
2)
totaalaantal bestanden
*1) Gegevens worden alleen weergegeven bij normaal
afspelen.
*2) Tijdens het afspelen wordt deze informatie niet
weergegeven als de schijf geen ID3-taggegevens bevat.
Afspeelstanden
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/ :
Geen aanduiding (normaal afspelen) " (groep afspelen)"
*1
"1 (één track afspelen)" "SHUF (in willekeurige volgorde
afspelen)" " SHUF (groep in willekeurige volgorde
afspelen)"
*2
" (Bladwijzer afspelen)"
Als u de geselecteerde speelstand wilt herhalen, houdt u P MODE/
ingedrukt tot " " wordt weergegeven.
*1
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer
afgespeeld. Alleen MP3-CD
*2
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer in
willekeurige volgorde afgespeeld. Alleen MP3-CD
Bladwijzer afspelen
Als u bladwijzers met uw favoriete tracks toevoegt, kunt u naar
alleen deze tracks luisteren vanaf het laagste nummer.
1 Tijdens het afspelen van een track waarvoor u een bladwijzer
wilt toevoegen, houdt u •ENTER ingedrukt tot "
(Bladwijzer)" op het display knippert.
2 Herhaal stap 1 om aan andere gewenste tracks bladwijzers toe
te voegen (maximaal 99 tracks per audio-CD en 512 tracks per
MP3-CD).
3 Druk herhaaldelijk op P MODE/ tot " " knippert.
4 Druk op •ENTER.
Bladwijzers wissen
Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer
•ENTER ingedrukt tot " " uit het display verdwijnt.
Als u de CD verwisselt en het afspelen start, worden alle
bladwijzers van de vorige CD gewist.
Naar de radio luisteren
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten.
2 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op het gewenste zender,
en pas het volume aan.
De radio uitschakelen
Druk op
•
RADIO OFF.
Snel op de zender afstemmen
Houd TUNE + of – ingedrukt bij stap 2 totdat de frequentiecijfertjes
beginnen te wijzigen op het display. De CD-speler gaat automatisch
op zoek naar radiozenders en stopt zodra hij er een heeft gevonden.
Extra bas toevoegen
Terwijl u naar de radio luistert drukt u herhaaldelijk op SOUND/
AVLS zodat "SOUND" wordt afgebeeld.
De ontvangst verbeteren
Trek het hoofdtelefoonsnoer uit.
Hoofdtelefoon
Opmerking
Houd de hoofdtelefoon aangesloten op de -aansluiting van de
CD-speler. Het snoer van de hoofdtelefoon werkt als FM-antenne.
Als de FM-uitzending moeilijk is te verstaan
omdat deze wordt verstoord door sterke
radiogolven
1 Tijdens het luisteren naar een FM-uitzending, drukt u op
P MODE/ .
"LOCAL" knippert.
2 Druk op •ENTER binnen 10 seconden nadat u de vorige
bediening hebt uitgevoerd.*
"LOCAL" houdt op met knipperen.
* Als "LOCAL" uit het display verdwijnt, begint u opnieuw
vanaf stap 1.
Als u de instelling LOCAL wilt annuleren, drukt u op P MODE/
, en drukt u vervolgens op •ENTER zodat "LOCAL" uit het
display verdwijnt.
Als de uitzending in FM moeilijk is te
verstaan vanwege slechte ontvangst.
1 Tijdens het luisteren naar een FM-uitzending, drukt u op
P MODE/ .
"LOCAL" knippert.
2 Druk nogmaals op P MODE/ .
"MONO" knippert.
3 Druk op •ENTER binnen 10 seconden nadat u de vorige
bediening hebt uitgevoerd.*
"MONO" houdt op met knipperen.
* Als "MONO" uit het display verdwijnt, begint u opnieuw vanaf
stap 1.
Als u de instelling MONO wilt annuleren, drukt u twee keer
op P MODE/ , en drukt u vervolgens op •ENTER zodat
"MONO" uit het display verdwijnt.
* De toets is voorzien van een voelstip. / Su questo tasto è presente un puntino per il riconoscimento al tatto.
Opmerkingen
• Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de staat van het
opnameapparaat, kan het enige tijd duren voordat het afspelen
wordt gestart. Het is ook mogelijk dat het afspelen helemaal niet
wordt gestart.
• Sla op een disc met MP3-bestanden geen bestanden met andere
indelingen op en maak geen onnodige mappen.
• Voeg altijd de bestandsextensie "mp3" toe aan de bestandsnaam.
Als u de extensie "mp3" toevoegt aan een ander bestand dan een
MP3-bestand, herkent de speler het bestand echter niet goed.
• Bij het comprimeren van een bron in een MP3-bestand, kunt u
de compressieparameters het beste instellen op "44,1 kHz", "128
kbps" en "Constant Bit Rate".
• Als u met maximale capaciteit wilt opnemen, moet u de
schrijfsoftware instellen op "halting of writing".
Voedingsbronnen
De batterijen (niet meegeleverd) gebruiken
1 Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen en open
het deksel van de batterijhouder in de CD-speler.
2 Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u de
laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CD-
speler, en sluit het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst de -pool
in het vak (voor beide batterijen).
Levensduur van de batterij* (uren bij
benadering)
(Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond wordt
gebruikt.)
De speeltijd is afhankelijk van de wijze waarop de CD-speler wordt
gebruikt.
Bij gebruik van twee Sony-alkalinebatterijen, Sony LR6
(SG) (gemaakt in Japan)
G-PROTECTION G-on G-off
Audio-CD 20 14
MP3-CD (opgenomen met 128 kbps) 30 30
RADIO AAN 50
* Meetwaarde conform JEITA-standaard (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
• De indicatorsegmenten van
geven de resterende
batterijlading bij benadering aan. Een segment geeft niet altijd
een kwart van de batterijlading aan.
De netspanningsadapter gebruiken
Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt
aangegeven.
Een CD afspelen
1 Verschuif OPEN om het deksel te openen, plaats de CD op de
draaipen en sluit het deksel.
2 Druk op •ENTER.
Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, houdt u •ENTER
ingedrukt tot het afspelen wordt gestart terwijl de CD-speler in
de stopstand staat.
Als u wilt doorgaan naar de volgende/vorige groepen*, dan
drukt u eerst op + of –.*Alleen MP3-CD
• U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die
zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio
(audio-CD), maar de afspeelmogelijkheden kunnen verschillen
afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de toestand van het
opnameapparaat.
• Dit product is ontworpen om schijven af te spelen die voldoen
aan de Compact Disc (CD)-standaard.Onlangs zijn er door
bepaalde platenmaatschappijen verscheidene muziekschijven
op de markt gebracht die zijn gecodeerd met technologieën
die het auteursrecht beschermen. Deze schijven voldoen niet
altijd aan de CD-standaard en kunnen mogelijk niet worden
afgespeeld op dit product.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant
DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal
audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal
niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste
weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Digitale MEGA BASS-functie
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om
"SOUND 1" of "SOUND 2" te selecteren.
Als het geluid vervorm is, verlaagt u het volume.
Terwijl u naar de radio luistert, is deze functie niet beschikbaar.
AVLS*-functie
*Automatic Volume Limiter System
Houd SOUND/AVLS ingedrukt om "AVLS ON" of "AVLS OFF"
te selecteren.
U kunt deze functie ook gebruiken terwijl u naar de radio luistert.
AMS*/zoekfunctie
*Automatic Music Sensor
Om het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende
track(s) te gaan: druk herhaaldelijk op /.
Om snel vooruit/terug te spoelen: houd / ingedrukt.
CD-gegevens op het display controleren
U kunt CD-gegevens op het display controleren.
Afhankelijk van waar u uw CD-speler hebt gekocht, is de
standaardtaal mogelijk niet "ENGLISH". Wijzig indien nodig de
instelling van LANGUAGE.
Als u een MP3-CD afspeelt waarop bestanden met een ID3-tag
staan, worden de ID3-taggegevens weergegeven. (Als er geen ID3-
taggegevens zijn, wordt niets weergegeven.)
Opmerkingen
• Op deze speler kunnen de tekens A–Z, a-z, 0-9, en _ worden
weergegeven.
• Voordat de speler een bestand afspeelt, leest deze eerst alle
gegevens over de bestanden en groepen (of mappen) op de CD.
Op het display wordt "Reading" weergegeven. Afhankelijk van
de inhoud van de CD kan het enige tijd duren voordat het lezen is
voltooid.
Gegevens op het display controleren
Druk herhaaldelijk op DISPLAY.
Audio-CD
Tracknummer, verstreken
speeltijd
Resterende speeltijd van
de huidige track
Totaalaantal tracks op
de CD, totaal resterende
speeltijd van de CD
*
1)
Radiozenders
voorprogrammeren
U kunt maximaal 40 zenders voorprogrammeren.
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten.
2 Druk gedurende minstens 3 seconden op DISPLAY.
De CD-speler begint op de laagste frequenties te zoeken naar
zenders en stopt gedurende ongeveer 5 seconden als hij een
zender heeft gevonden.
3 Wilt u een gevonden zender voorprogrammeren, druk dan op
•ENTER tot het voorkeuzenummer wordt weergegeven.
De ontvangen zender wordt als voorkeuzezender opgeslagen op
nummer 01, en de CD-speler begint te zoeken naar de volgende
zender met goede ontvangst. Als u niet binnen 5 seconden op
•ENTER drukt, begint de speler te zoeken naar de volgende
zender en wordt de laatstgevonden zender niet opgeslagen.
4 Herhaal stap 3 tot alle zenders met goede ontvangst zijn
opgeslagen.
Als de zenders al zijn opgeslagen, worden deze overschreven
door de nieuw geprogrammeerde zenders.
Opmerking
Het voorprogrammeren is pas voltooid als alle zenders met goede
ontvangst zijn gevonden. Als u het opslaan annuleert voordat alle
zenders met goede ontvangst zijn gevonden, worden de zenders die
u al hebt voorgeprogrammeerd niet opgeslagen in het geheugen van
de CD-speler.
Zenders handmatig voorprogrammeren
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten.
2 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op de gewenste zender.
3 Houd RADIO ON/MEMORY ingedrukt tot het gewenste
voorkeuzenummer op het display wordt weergegeven.
Als de zender met succes is voorgeprogrammeerd, klinkt een
pieptoon (als BEEP is ingesteld op "ON" in het menu).
Het voorkeuzenummer wordt met één verhoogd.
4 Herhaal de stappen 2 en 3 als u meer zenders wilt
voorprogrammeren.
Opmerking
Het voorkeuzenummer wordt automatisch geselecteerd. U kunt het
voorkeuzenummer niet selecteren.
Een voorgeprogrammeerde zender wijzigen
1 Druk op RADIO ON/MEMORY om de radio aan te zetten.
2 Druk op of om het voorkeuzenummer te selecteren
van de zender die u wilt wijzigen.
3 Druk gedurende minstens 2 seconden op RADIO ON/
MEMORY.
4 Druk op TUNE + of – om af te stemmen op de gewenste zender.
Voer deze handeling uit binnen 30 seconden na de vorige
handeling.
Als er 30 seconden zijn verstreken zonder dat er iets is gebeurd,
dient u weer te beginnen bij stap 2.
5 Houd •ENTER ingedrukt.
De pieptoon klinkt (als BEEP is ingesteld op "ON" in het menu)
en het voorkeuzezender is gewijzigd.
Een voorkeuzezender annuleren
1 Voer stappen 1 t/m 3 uit van "Een voorgeprogrammeerde zender
wijzigen".
2 Druk gedurende minstens 2 seconden op •RADIO OFF.
Wanneer de voorkeuzezender wordt geannuleerd en de volgende
één voorkeuzenummer teruggaat, klinkt de pieptoon (mits BEEP
is ingesteld op “ON” in het menu).
Alle voorkeuzezenders annuleren
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het
menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op +/– om "PRESET CLEAR" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER.
Op het display wordt "CLEAR?" weergegeven. Als u op
•ENTER drukt, worden alle voorkeuzezenders geannuleerd.
Naar voorgeprogrammeerde
radiozenders luisteren
U kunt gemakkelijk op de zender afstemmen door op of
te drukken.
De afstemstap wijzigen
Wijzig bij gebruik van de CD-speler in het buitenland de afstemstap
van de FM-band, indien noodzakelijk.
gebied van 100 kHz: de VS, Canada en Latijns-Amerika
gebied van 50 kHz: Overige gebieden
Wijzig de afstemstap als volgt terwijl de radio is uitgeschakeld en
de CD-speler is gestopt.
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het
menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op + of – om "TUNE STEP" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER.
3 Druk herhaaldelijk op + of – om "50 kHz" of "100 kHz" te
selecteren en druk vervolgens op •ENTER.
Opmerking
Nadat u de afstemstap hebt gewijzigd, moet u de radiozenders
opnieuw voorprogrammeren omdat de voorkeuzezenders worden
gewist wanneer u de afstemstap wijzigt.
Optionele instellingen
wijzigen
U kunt verschillende functies instellen, zoals de menutaal en
G-PROTECTION.
1 Als niets op het display wordt weergegeven, drukt u op
•ENTER terwijl u DISPLAY ingedrukt houdt totdat het
menuscherm wordt weergegeven.
2 Druk op + of – om het gewenste item te selecteren en druk
op •ENTER.
3 Druk op + of – om de gewenste optie te selecteren en druk
op •ENTER.
Optie-items
Druk als u wilt terugkeren naar het vorige scherm op •RADIO
OFF op de CD-speler. Druk ten minste 2 seconden op •RADIO
OFF om deze instelling te annuleren.
Items Opties (: Standaardinstellingen)
LANGUAGE*
(Taal voor menu,
enz.)
ENGLISH Selecteer de taal
voor menutekst,
waarschuwingsb
erichten, enz.
FRANCAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
G-PROTECTION
(Om overslaan
van geluid te
voorkomen)
OFF Geen bescherming tegen overslaan
van het geluid.
ON Bescherming tegen overslaan van
geluid en hoogwaardig CD-geluid
leveren.
BEEP
(Bedieningsgeluid)
OFF De pieptoon is uitgeschakeld.
ON Er klinkt een pieptoon als u de
speler bedient.
TUNE STEP*
(De afstemstap
wijzigen)
100 kHz De afstemstap is ingesteld op "100
kHz". Het FM-frequentiebereik is
87,5 MHz – 108,0 MHz.
50 kHz De afstemstap is ingesteld op "50
kHz". Het FM-frequentiebereik is
87,5 MHz – 108,0 MHz.
PRESET CLEAR
(Alle
voorkeuzezenders
annuleren)
CLEAR? Selecteer dit als u alle
voorkeuzezenders wilt annuleren.
* De standaardinstellingen zijn afhankelijk van waar u de speler
hebt aangeschaft.
Opmerking
Zelfs als "G-PROTECTION" is ingesteld op "ON", kan het geluid
overslaan:
• Als de CD-speler sterkere continue schokken ontvangt dan
verwacht.
• Als een vuile CD of CD met krassen wordt afgespeeld, of
• Als een CD-R/CD-ROM van slechte kwaliteit wordt afgespeeld
of er een probleem is met het originele opnameapparaat of de
originele PC-software.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler
terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het
weer in gebruik te nemen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe
voedingsingang) aansluiting.
Betreffende de spanningsbronnen
• Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere
tijd niet wordt gebruikt.
Betreffende de netspanningsadapter
• Gebruik alleen de bijgeleverde
netspanningsadapter. Als er geen
netspanningsadapter bij de speler wordt
geleverd, gebruik een in de handel
verkrijgbare netspanningsadapter*
(nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom:
4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen andere
netspanningsadapter. Dit kan een storing
veroorzaken.
Polariteit van de
aansluiting
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan
verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is
het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het
land waarin u het product gaat gebruiken.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat
u geluid hoort tijdens het gebruik van het systeem. U vindt
hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de
netspanningsadapter.
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter
waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Droge batterijen
• Gooi geen batterijen in het vuur.
• Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte
worden geproduceerd.
• Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen.
• Gebruik geen verschillende types batterijen samen.
• Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet
gebruikt.
• Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder
helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er
vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af.
Betreffende de CD-speler
• Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als
u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het
toestel verstoord raken.
• Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en
de CD kunnen hierdoor worden beschadigd.
• Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op
een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische
schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten.
• Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u
de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen
niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch
doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke
discs niet.
Betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig
bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke
verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het
kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te
beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen.
Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet
eventueel het toestel uit.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten
adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren
van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan
het volume omlaag of zet het toestel uit.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden
van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt
met de mensen om u heen.
De aansluitingen reinigen
Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen.
Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek.
Storingen verhelpen
Blijft een probleem zich voordoen nadat u de onderstaande punten
hebt gecontroleerd, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Op het display wordt "HOLD" weergegeven als u op een toets
drukt en de CD niet afspeelt.
De toetsen zijn vergrendeld. Schuif HOLD terug.
Het volume wordt niet verhoogd, ook niet als u herhaaldelijk
op VOL + drukt.
Houdt SOUND/AVLS ingedrukt om "AVLS OFF" te selecteren
zodat de AVLS-functie wordt geannuleerd.
De CD-speler werkt niet goed.
Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enkele uren liggen
totdat het vocht is verdampt.
Ondanks dat het bestandsnummer wordt afgebeeld, slaat de
speler het bestand over en speelt het niet af.
Er is een bestand op de CD opgenomen met een indeling die niet
op deze speler kan worden afgespeeld.
Technische gegevens
CD-speler
Systeem
Digitaal audiosysteem Compact Disc
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: Continu
Laservermogen: Minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het
uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het
oppervlak van de objectieflens in het optische-opnemerblok met
een opening van 7 mm.)
Radio
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
Antenne
FM: hoofdtelefoonsnoerantenne
Algemeen
Voeding
• Twee LR6-batterijen (AA-formaat): 1,5 V DC × 2
• Netspanningsadapter (DC IN-aansluiting van 4,5 V):
100 V - 240 V, 50/60 Hz (Model voor Mexico)
Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende delen en
bedieningsorganen)
Ong. 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Gewicht (exclusief accessoires)
Ong. 210 g
Bedrijfstemperatuur
5 °C - 35 °C
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt
onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Meegeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1)
Hoofdtelefoon (1)
Italiano
Si dichiara che il modello D-NF340 è stato fabbricato in conformità
all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre
questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una
libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le aperture per la
ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovaglie, tende, ecc. e
non mettere le candele accese sull’apparecchio.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere
sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi.
In alcuni paesi potrebbero essere in vigore norme specifiche per
lo smaltimento delle batterie utilizzate per alimentare questo
apparecchio. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità
locali.
La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in cui
è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE (spazio
economico europeo).
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Applicabile ai seguenti accessori: cuffie
Dischi riproducibili con il
presente lettore CD
•
CD audio
(CD formato CD-DA)
•
CD MP3
(CD-R/CD-RW su cui sono registrati dati audio
compressi nel formato MP3)*
* È possibile riprodurre solo dischi con estensione di formato ISO
9660 Livello 1/2 e Joliet.
Di seguito sono indicate le velocità bit e le frequenze di
campionamento riproducibili mediante il presente lettore CD. È
inoltre possibile riprodurre file VBR (Variable Bit Rate, velocità
bit variabile).
Velocità bit
Frequenze di
campionamento
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3 8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3 8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CD MP3
Numero di gruppi e file utilizzabili
• Numero massimo di gruppi: 256
• Numero massimo di file: 512
Ordine di riproduzione
L’ordine di riproduzione potrebbe variare in base al metodo
impiegato per la registrazione dei file MP3 sul disco. Nel seguente
esempio, i file sono riprodotti nell’ordine da 1 a 7.
MP3
Gruppo
File
(Numero massimo di livelli di directory: 8)
Note
• In base alla qualità del disco e/o delle condizioni del dispositivo
di registrazione, potrebbero trascorrere alcuni istanti prima
che la riproduzione venga avviata. È inoltre possibile che la
riproduzione non venga affatto avviata.
• Sui dischi contenenti file MP3, non salvare file in altri formati e
non creare cartelle che non siano necessarie.
• Accertarsi di aggiungere l’estensione “mp3” al nome del file.
Tuttavia, aggiungendo l’estensione “mp3” ad un file diverso da
MP3, il lettore non sarà in grado di riconoscerlo correttamente.
• Per comprimere una sorgente in un file MP3, si consiglia di
impostare i parametri di compressione su “44,1 kHz”, “128 kbps”
e “Velocità bit costante”.
• Per eseguire la registrazione fino alla capacità massima, impostare
il software di scrittura su “halting of writing”.
Fonti di alimentazione
Per utilizzare le pile (non in dotazione)
1 Far scorrere OPEN per aprire il coperchio del lettore, quindi
aprire il coperchio dello scomparto pile all’interno del lettore
CD.
2 Inserire 2 pile alcaline LR6 (formato AA) facendo corrispondere
il simbolo al diagramma all’interno del lettore CD, quindi
chiudere il coperchio finché non scatta in posizione. Inserire
prima l’estremità (di entrambe le pile).
Durata delle pile* (ore approssimative)
(Quando il lettore CD viene utilizzato su una superficie piatta e
stabile).
Il tempo di riproduzione varia a seconda delle modalità d’uso del
lettore CD.
Se vengono utilizzate due pile alcaline Sony LR6 (SG)
(prodotte in Giappone)
G-PROTECTION G-on G-off
CD audio 20 14
CD MP3 (registrato a 128 kbps) 30 30
RADIO ON 50
* Valori misurati in base agli standard di JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
• Le barre dell’indicatore
mostrano solo indicativamente la
carica residua delle pile. Ogni barra non indica necessariamente
un quarto della carica delle pile.
Per utilizzare l’alimentatore CA
Collegare l’alimentatore CA come illustrato.
Riproduzione di un CD
1 Far scorrere OPEN per aprire il coperchio, quindi inserire il CD
sul perno e chiudere il coperchio.
2 Premere •ENTER.
Per avviare la riproduzione dal primo brano, tenere premuto
•ENTER con il lettore nel modo di arresto, finché la
riproduzione non viene avviata. Per passare ai gruppi*
successivi/precedenti, premere + o –.
*Solo CD MP3 CD.
• Il presente lettore CD è in grado di riprodurre CD-R/CD-RW
registrati nel formato Compact Disc Digital Audio (CD audio),
tuttavia la capacità di riproduzione può variare a seconda
della qualità del disco e delle condizioni dell’apparecchio di
registrazione.
• Questo prodotto è stata progettato per la riproduzione di dischi
conformi allo standard CD (Compact Disc).Di recente, alcune
case discografiche hanno lanciato sul mercato vari dischi
musicali codificati mediante le tecnologie di protezione del
copyright. Si noti che alcuni di tali dischi non sono conformi
allo standard CD e, pertanto, potrebbero non essere riprodotti
dall’apparecchio.
Nota sui DualDisc
Un DualDisc è un disco a due lati che abbina materiale registrato
su DVD su un lato e materiale audio digitale sull’altro. Tuttavia,
poiché il lato del materiale audio non è conforme allo standard
del Compact Disc (CD), la riproduzione su questo prodotto non è
garantita.
Funzione MEGA BASS digitale
Durante la riproduzione, premere più volte SOUND/AVLS per
selezionare “SOUND 1” o “SOUND 2.”
Se l’audio risulta distorto, abbassare il volume.
Durante l’ascolto della radio, questa funzione è disattivata.
Funzione AVLS*
*Automatic Volume Limiter System, sistema di
limitazione automatica del volume
Tenere premuto SOUND/AVLS per selezionare “AVLS ATTIV.” o
“AVLS DISATT.”
È possibile utilizzare questa funzione anche quando si ascolta la
radio.
Funzione AMS* / di ricerca
*Automatic Music Sensor, sensore musicale
automatico
Per individuare l’inizio dei brani precedenti/correnti/prossimi/
successivi: Premere / ripetutamente.
Per ricercare rapidamente all’indietro/in avanti: tenere premuto
/.
Verifica delle informazioni del CD visualizzate
sul display
È possibile verificare le informazioni del CD visualizzate sul
display.
A seconda dell’area geografica in cui è stato acquistato il lettore
CD, la lingua predefinita potrebbe non essere “ENGLISH”.
Modificare l’impostazione LANGUAGE, se necessario.
Quando si riproduce un CD MP3 contenente file con un tag ID3,
vengono visualizzate le informazioni relative al tag ID3 (Se non vi
sono informazioni sul tag ID3, non verrà visualizzato nulla.)
Note
• Su questo lettore, è possibile visualizzare le lettere maiuscole
e minuscole dalla a alla z, i numeri da 0 a 9 e i caratteri di
sottolineatura (_).
• Prima di riprodurre un file, il lettore legge tutte le informazioni
del file e del gruppo (o cartella) presenti sul CD. Viene
visualizzata l’indicazione “Lettura”. A seconda del contenuto del
CD, l’operazione di lettura potrebbe richiedere del tempo.
Per verificare le informazioni sul display
Premere ripetutamente DISPLAY.
CD audio
Numero del brano,
tempo di riproduzione
trascorso
Tempo residuo del
brano corrente
Numero totale di brani
sul CD, tempo residuo
totale del CD
*
1)
CD MP3
Numero del file,
tempo di riproduzione
trascorso
Titolo*
2)
Nome dell’artista*
2)
Nome dell’album*
2)
Numero totale dei file
*1) Le schermate vengono visualizzate solo in fase di
riproduzione normale.
*2) Durante la riproduzione, queste informazioni non
vengono visualizzate se il disco non contiene le
informazioni sui tag ID3.
Funzione relativa ai modi di riproduzione
Durante la riproduzione premere più volte P MODE/ :
Nessuna indicazione (riproduzione normale) “ (riproduzione
di gruppi)”
*1
“1 (riproduzione di un singolo brano)” “SHUF
(riproduzione in ordine casuale)” “ SHUF (riproduzione in
ordine casuale di gruppi)”
*2
“ (riproduzione di segnalibri)”
Per ripetere il modo di riproduzione selezionato, tenere premuto
P MODE/
finché non viene visualizzato “ ”.
*1
Tutti i file nel gruppo selezionati vengono riprodotti una volta.
Solo CD MP3.
*2
Tutti i file nel gruppo selezionati vengono riprodotti in ordine
casuale. Solo CD MP3.
Riproduzione di segnalibri
Se si aggiungono dei segnalibri ai brani favoriti, è possibile
ascoltare questi brani solo partendo dal brano con il numero più
piccolo.
1 Durante la riproduzione del brano dove si desidera aggiungere
un segnalibro, tenere premuto •ENTER finché non
lampeggia sul display l’indicazione “ (segnalibro)”.
2 Ripetere il punto 1 per aggiungere i segnalibri ai brani prescelti
(fino a max. 99 brani per ogni CD audio e 512 brani per ogni CD
MP3).
3 Premere ripetutamente P MODE/ finché l’indicazione “ ”
non lampeggia.
4 Premere •ENTER.
Per rimuovere i segnalibri
Durante la riproduzione del brano in cui è presente un segnalibro,
tenere premuto •ENTER finché l’indicazione “ ” non
scompare dal display.
Se si cambia CD e si avvia la riproduzione, tutti i segnalibri
aggiunti al CD precedente verranno eliminati.
Ascolto della radio
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio.
2 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata e
regolare il volume.
Per spegnere la radio
Premere
•
RADIO OFF.
Sintonizzazione rapida della stazione
Tenere premuto TUNE + o – durante il punto 2 fino a quando le
cifre della frequenza non cambiano sul display. Il lettore CD ricerca
automaticamente le stazioni radio e si arresta quando si sintonizza
su una stazione con ricezione ottimale.
Intensificazione dei bassi
Durante l’ascolto della radio premere ripetutamente SOUND/AVLS
per visualizzare “SOUND.”
Ottimizzazione della ricezione delle
trasmissioni
Distendere il cavo delle cuffie.
Cuffie
Nota
Tenere le cuffie collegate alla presa del lettore CD. Il cavo delle
cuffie funziona come antenna FM.
Display / Display
*(afspelen/pauzeren)
(riproduzione/pause)•ENTER
/•
(groep) (gruppo) –/+• TUNE –/+
DISPLAY
P MODE/
SOUND/AVLS
RADIO ON/MEMORY
VOL –/+*
(stoppen) (arresto)•RADIO OFF
DC IN 4.5 V
Naar een stopcontact
Alla presa CA
OPEN
Netspanningsadapter
Alimentatore CA
(hoofdtelefoon) aansluiting
presa (cuffie)
Hoofdtelefoon
Cuffie
HOLD (achterkant) (retro)
MP3-aanduiding
Indicatore MP3
Discaanduiding
Indicatore disco
Resterende batterijduur
Carica residua
Groepsaanduiding
Indicatore del gruppo
Bladwijzer
Segnalibro
Tracknummer/voorinstelnummer/speeltijd/
frequentie
Numero del brano/Numero di preimpostazione/
Tempo di riproduzione/
Frequenza
MONO/LOCAL
Geluidsstand
Modalità del suono
Afspeelstand
Modalità di riproduzione
Se l’ascolto delle trasmissioni FM non è
ottimale a causa di interferenze provocate da
forti onde radio
1 Durante l’ascolto di trasmissioni FM, premere P MODE/ .
L’indicazione “LOCAL” lampeggia.
2 Premere •ENTER entro 10 secondi dal termine
dell’operazione precedente.*
L’indicazione “LOCAL” smette di lampeggiare.
* Se l’indicazione “LOCAL” scompare dal display, eseguire la
procedura a partire dal punto 1.
per annullare l’impostazione LOCAL, premere P MODE/
,
quindi •ENTER in modo che l’indicazione “LOCAL” scompaia
dal display.
Se l’ascolto delle trasmissioni FM non è
ottimale a causa di cattiva ricezione
1 Durante l’ascolto di trasmissioni FM, premere P MODE/ .
L’indicazione “LOCAL” lampeggia.
2 Premere nuovamente P MODE/ .
L’indicazione “MONO” lampeggia.
3 Premere •ENTER entro 10 secondi dal termine
dell’operazione precedente.*
L’indicazione “MONO” smette di lampeggiare.
* Se l’indicazione “MONO” scompare dal display, eseguire la
procedura a partire dal punto 1.
Per annullare l’impostazione MONO, premere due volte P MODE/
, quindi •ENTER in modo che l’indicazione “MONO”
scompaia dal display.
Preimpostazione delle
stazioni radio
È possibile preimpostare fino a 40 stazioni.
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio.
2 Premere DISPLAY per 3 o più secondi.
Il lettore CD inizia la ricerca delle stazioni a partire delle
frequenze più basse e si arresta per circa 5 secondi quando
riceve una stazione.
3 Per memorizzare la stazione ricevuta, premere •ENTER fino
a visualizzare il numero di preimpostazione.
La stazione ricevuta viene memorizzata sul numero di
preimpostazione 01 e il lettore CD continua la ricerca della
stazione successiva. Se non si preme •ENTER entro
5 secondi, il lettore CD continua la ricerca della stazione
successiva senza memorizzare quella ricevuta.
4 Ripetere il punto 3 per memorizzare tutte le stazioni ricevute.
Se le stazioni sono già state memorizzate, le nuove
preimpostazioni sostituiscono quelle precedenti.
Nota
La preimpostazione non viene completata finché la ricerca di
tutte le stazioni ricevute non viene terminata. Se si annulla la
preimpostazione prima che la ricerca sia terminata, le stazioni
preimpostate non vengono memorizzate nella memoria del lettore
CD.
Preimpostazione manuale delle stazioni
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio.
2 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
3 Tenere premuto RADIO ON/MEMORY fino a visualizzare il
numero di preimpostazione sul display.
Quando una stazione viene preimpostata correttamente, viene
emesso un segnale acustico (se nel menu SEGN. ACUST. è
impostato su “ATTIVATO”).
Il numero di preimpostazione aumenta di un’unità.
4 Ripetere i punti 2 e 3 per preimpostare più stazioni.
Nota
Il numero di preimpostazione viene selezionato automaticamente.
Non è possibile selezionare il numero di preimpostazione.
Per modificare una stazione preimpostata
1 Premere RADIO ON/MEMORY per accendere la radio.
2 Premere o per selezionare il numero di
preimpostazione della stazione che si desidera cambiare.
3 Premere RADIO ON/MEMORY per 2 o più secondi.
4 Premere TUNE + o – per sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
Eseguire questa operazione entro 30 secondi dal termine di
quella precedente.
Se i 30 secondi trascorrono senza che vengano eseguite
operazioni, è necessario eseguire la procedura dal punto 2.
5 Tenere premuto •ENTER.
Viene emesso un segnale acustico (se nel menu SEGN. ACUST.
è impostato su “ATTIVATO”) e la stazione preimpostata viene
cambiata.
Per eliminare una stazione preimpostata
1 Eseguire i punti da 1 a 3 della sezione “Per modificare una
stazione preimpostata”.
2 Premere •RADIO OFF per 2 o più secondi.
Se la stazione memorizzata viene eliminata e il numero di
preimpostazione successivo decresce di uno, viene emesso un
segnale acustico (se, nel menu, SEGN. ACUST. è impostato
su“ATTIVATO”).
Eliminazione di tutte le stazioni preimpostate
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non
appare la schermata del menu.
2 Premere ripetutamente +/– per selezionare “CANC.
PRESET”, quindi •ENTER.
“CANCELLA?” viene visualizzato sul display. Quando si preme
•ENTER, tutte le stazioni preimpostate vengono eliminate.
Riproduzione delle stazioni
radio preimpostate
È possibile sintonizzarsi facilmente sulle stazioni premendo il tasto
o .
Modifica dell’intervallo di
sintonizzazione
Quando si utilizza il lettore CD all’estero, è possibile modificare
l’intervallo di sintonizzazione FM, se necessario.
Area 100 kHz: Stati Uniti, Canada e America Latina
Area 50 kHz: Altre aree
Modificare l’intervallo quando la radio è spenta e la riproduzione
del CD è stata arrestata, come illustrato di seguito.
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non
appare la schermata del menu.
2 Premere ripetutamente + o – per selezionare “INTERV.
FREQ” quindi premere •ENTER.
3 Premere ripetutamente + o – per selezionare “50 kHz” or
“100 kHz”, quindi premere •ENTER.
Nota
Dopo aver modificato l’intervallo di sintonizzazione, è necessario
preimpostare nuovamente le stazioni radio, perché le stazioni
preimpostate vengono cancellate quando si modifica l’intervallo di
sintonizzazione.
Modifica delle impostazioni
opzionali
È possibile impostare diverse funzioni, ad esempio la lingua per il
menu e l’opzione G-PROTECTION.
1 Se sul display non viene visualizzato nulla, premere
•ENTER e tenere premuto DISPLAY sino a quando non
appare la schermata del menu.
2 Premere + o – per selezionare la voce desiderata, quindi
premere •ENTER.
3 Premere + o – per selezionare un’opzione, quindi premere
•ENTER.
Voci Option
Per tornare alla schermata precedente, premere •RADIO OFF sul
lettore CD. Per annullare l’impostazione, premere •RADIO OFF
per 2 o più secondi.
Voci Opzioni (: impostazioni predefinite)
LANGUAGE*
(lingua per i
menu, ecc.)
ENGLISH Selezionare
la lingua
per il testo
dei menu, i
messaggi di
avviso, ecc.
FRANCAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
G-PROTECTION
(per evitare
interruzioni del
suono)
DISATTIVATO La protezione dalle
interruzioni del suono non è
disponibile.
ATTIVATO Fornisce protezione dalle
interruzioni del suono con CD
di alta qualità.
SEGN. ACUST.
(segnale acustico
di funzionamento)
DISATTIVATO Il segnale acustico viene
disattivato.
ATTIVATO Il segnale acustico viene
emesso quando si aziona il
lettore.
INTERV. FREQ.*
(modifica
dell’intervallo di
sintonizzazione)
100 kHz L’intervallo di sintonizzazione
è impostato su “100 kHz”.
La gamma della frequenza
FM è compresa tra 87.5 MHz
– 108.0 MHz.
50 kHz L’intervallo di sintonizzazione
è impostato su “50 kHz”. La
gamma della frequenza FM
è compresa tra 87.5 MHz
– 108.0 MHz.
CANC. PRESET
(eliminazione di
tutte le stazioni
preimpostate)
CANCELLA? Selezionare questa opzione
per eliminare tutte le stazioni
preimpostate.
* Le impostazioni predefinite cambiano a seconda dell’area in cui il
lettore CD è stato acquistato.
Nota
Anche se l’opzione “G-PROTECTION” è impostata sul valore
“ATTIVATO”, il suono può interrompersi se:
• il lettore CD subisce urti prolungati più violenti di quanto previsto
• il CD riprodotto è sporco o graffiato, oppure
• nel caso di CD-R/CD-ROM, il CD riprodotto è di scarsa qualità
o si è verificato un problema con la periferica di registrazione
originale o con l’applicazione.
Precauzioni
Sicurezza
• Se un qualsiasi oggetto liquido o solido dovesse penetrare
all’interno del lettore CD, scollegarlo e farlo controllare da
personale qualificato prima di usarlo nuovamente.
• Non inserire oggetti estranei nella presa DC IN 4.5 V (ingresso
alimentazione esterna).
Fonti di alimentazione
• Se si prevede di non utilizzare il lettore CD per un periodo di
tempo prolungato, scollegare tutte le fonti di alimentazione dal
lettore.
Alimentatore CA
• Utilizzare unicamente l’alimentatore CA
in dotazione. Se il lettore in uso non ne è
dotato con un alimentatore CA, utilizzare un
alimentatore CA* disponibile in commercio
(tensione/corrente nominali in uscita: 4,5
V CC/700 mA). Non utilizzare altri tipi di
alimentatore CA. Diversamente, si potrebbero
verificare problemi di funzionamento.
Polarità dello
spinotto
* La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi.
Acquistare il alimentatore CA nel paese dove si intende usare
il prodotto.
• A seconda dell’alimentatore CA, durante l’utilizzo del sistema è
possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso dell’alimentatore CA.
• Non toccare l’alimentatore CA con le mani bagnate.
• Collegare l’alimentatore CA a una presa CA facilmente
accessibile. In caso di funzionamento anormale dell’alimentatore
CA, scollegarlo immediatamente dalla presa CA.
Batterie a secco
• Non gettare le batterie nel fuoco.
• Non trasportare le batterie insieme a monete o ad altri oggetti
metallici. Il contatto dei terminali positivo o negativo con oggetti
metallici potrebbe sviluppare calore.
• Non usare batterie nuove con batterie vecchie.
• Non usare contemporaneamente tipi diversi di batterie.
• Se si prevede di non usare le batterie per un periodo di tempo
prolungato, rimuoverle dall’apparecchio.
• In caso di perdite di elettrolita, asciugare ogni traccia di deposito
dallo scomparto per le batterie e inserire delle batterie nuove.
Se tracce di deposito entrano in contatto con la pelle, lavare
accuratamente la parte.
Lettore CD
• Mantenere la lente del lettore CD pulita e non toccarla. Altrimenti
la lente potrebbe venire danneggiata e il lettore potrebbe non
funzionare correttamente.
• Non collocare oggetti pesanti sul lettore CD onde evitare di
danneggiare l’apparecchio e il CD.
• Non lasciare il lettore CD in prossimità di fonti di calore o in
luoghi soggetti alla luce diretta del sole, a polvere o sabbia
eccessiva, a umidità o pioggia, a urti meccanici. Collocare il
lettore su superfici piane e non lasciarlo all’interno di un’auto con
i finestrini chiusi.
• Se il lettore CD causa interferenze alla ricezione radio o
televisiva, spegnere il lettore o posizionarlo lontano dalla radio o
dal televisore.
• Con il presente lettore CD non è possibile riprodurre dischi dalle
forme irregolari (ad esempio a forma di cuore, di quadrato e di
stella). Non utilizzare dischi dalle forme irregolari onde evitare di
danneggiare il lettore CD.
Cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida di una bicicletta o di un qualunque
mezzo motorizzato. Un comportamento simile potrebbe essere
pericoloso per la circolazione ed è proibito in alcune aree. Inoltre
potrebbe essere potenzialmente pericoloso usare le cuffie ad alto
volume mentre si cammina, soprattutto in prossimità di attraversamenti
pedonali. Prestare particolare attenzione o interrompere l’uso delle
cuffie in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione dei danni all’udito
Evitare di usare le cuffie a volume elevato. Gli esperti dell’udito
mettono in guardia contro un uso continuo, ad alto volume o
prolungato. Se si manifesta un ronzio alle orecchie, ridurre il
volume o interrompere l’uso.
Rispetto per gli altri
Mantenere il volume ad un livello moderato. In questo modo è
possibile sentire i suoni provenienti dall’esterno e non disturbare le
persone vicine.
Pulizia degli spinotti
Se gli spinotti sono sporchi, non viene emesso alcun suono oppure
l’audio è disturbato. Pulirli regolarmente con un panno morbido
asciutto.
Risoluzione dei problemi
Se un problema persiste anche dopo aver eseguito i controlli,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
Il display visualizza “BLOCCA” quando si preme un tasto sul
lettore e il CD non viene riprodotto.
I tasti sono bloccati. Spostare l’interruttore HOLD nella
posizione iniziale.
Il volume non aumenta anche quando si preme ripetutamente
VOL +.
Tenere premuto SOUND/AVLS per selezionare “AVLS
DISATT.” in modo da disattivare la funzione AVLS.
Il lettore CD non funziona correttamente.
Si è formata della condensa. Non utilizzare il lettore CD per
alcune ore finché la condensa non è evaporata.
Il lettore salta un file e non lo riproduce, sebbene il relativo
numero sia visualizzato.
Sul CD è registrato un file in un formato che non è possibile
riprodurre mediante il presente lettore.
Caratteristiche tecniche
Lettore CD
Sistema
Sistema audio digitale per CD
Caratteristiche del diodo laser
Durata di emissione: continua
Uscita laser: inferiore a 44,6 µW (Questo valore è stato misurato a
una distanza di 200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo
sul blocco di cattura ottico con un’apertura di 7 mm.)
Radio
Gamma di frequenze
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
IF
FM: 225 kHz
Antenna
FM: Antenna del cavo delle cuffie
Informazioni generali
Requisiti di alimentazione
• 2 batterie LR6 (formato AA): 1,5 V CC × 2
• Alimentatore CA (presa DC IN 4.5 V):
100 V - 240 V, 50/60 Hz (modello per il Messico)
Dimensioni (l/a/p) (escluse le parti sporgenti e i
comandi)
Circa 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Peso (esclusi gli accessori)
Circa 210 g
Temperatura di utilizzo
5°C - 35°C
Tecnologia di codifica audio MPEG Layer-3 e brevetti su licenza
del Fraunhofer IIS e della Thomson.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Accessori in dotazione
Alimentatore CA (1)
Cuffie (1)