Medisana UHW Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 60065
DE Luftbefeuchter UHW
GB Personal humidifier UHW
FR Humidificateur d’air UHW
IT Umidificatore UHW
ES Humidificador UHW
PT Humidificador UHW
NL Luchtbevochtiger UHW
FI Ilmankostutin UHW
SE Luftfuktare UHW
GR ∂ÓÙ·ÙÈΘ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ UHW
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual Instruction
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Manual Instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Wassertank
Nebelauslass (drehbar)
EIN/AUS-Schalter und Drehregler für
Nebelintensität
EIN/AUS-Taste für Nachtbeleuchtung
Schwimmer
Motoröffnung
Reinigungsbürste
Kontrollleuchte
Ultraschallgeber (unter der Lochung)
Water tank
Mist outlet
ON/OFF switch and rotary knob
for controlling mist intensity
ON/OFF button for night illumination
Float
Aair outlet
Brush
LED indicator lamp
Ultrasonic transducer
Réservoir
Sortie de brume
Interrupteur MARCHE/ARRÊT et bouton
tournant de réglage de l’intensité de
nébulisation
Touche MARCHE/ARRÊT pour l’éclairage de nuit
Flotteur
Sortie d'air
Brosse
Voyant de contrôle
Emetteur à ultrasons
Serbatoio dell’acqua
Uscita del vapore
Interruttore ON/OFF e manopola
per l'intensità di vapore
Tasto ON/OFF come luce notturna
Galleggiante
Sfiato dell'aria alla base
Spazzola
Indicatore ottico
Generatore ultrasonico
Tanque de agua
Orificio de salida de la niebla
Botón de ENCENDIDO/APAGADO y regulador
giratorio de la intensidad de la niebla
Botón deENCENDIDO/APAGADO
para la iluminación nocturna
Flotante
Abertura de aire
Cepillo
Luz indicadora
Transmisor ultrasónico
Reservatório de água
Saída de névoa
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade da névoa
Botão LIGAR/DESLIGARpara iluminação
nocturna
Flutuador
Abertura de saída do ar
Escova
Luz indicadora
Emissor de ultrassons
Watertank
Waternevelafvoer
AAN/UIT-schakelaar en draairegelaar voor
vernevelintensiteit
EAAN/UIT-toets voor nachtverlichting
Vlotter
Luchtuitlaatopening
Borstel
Indicatielampje
Ultrasone element
Vesisäiliö
Sumuaukko
PÄÄLLE/POIS-kytkin ja sumuintensiteetin kier-
tosäädin
PÄÄLLE/POIS-näppäinyövaloa varten
Float
Ilma-aukko
Harjalla
Merkkivalo
Ultraäänilähetin
Vattenbehållare
Fuktutsläpp
PÅ/AV-knapp och ratt för effektläge (fuktka-
pacitet)
PÅ/AV-knappför nattbelysning
Flottören
Luftutloppsöppningen
Borsten
Kontrollleuchte
Ultraljudgivaren
Δοχείο νερού
Έξοδος νεφελώματος
Διακόπτης Ενεργοπ./Απενεργ.
και περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης νεφελώματος
Πλήκτρο Ενεργοπ./Απενεργ.
για το
φωτισμό νυκτός
Πλωτήρα
Άνοιγμα αέρα
Βούρτσα
Ενδεικτική λυχνία
Πομπό υπερήχων
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
25
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Spiegazione dei simboli
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 25
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete di alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
Non portare, tirare o ruotare mai l’apparecchio utilizzando il cavo
di alimentazione e non bloccare il cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non intralci il
passaggio.
Non afferrare la spina di rete quando si è in acqua e afferrare
sempre la presa con le mani asciutte.
Per persone con esigenze particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
In caso di bronchite allergica, contattare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi fisici durante l’utilizzo,
rivolgersi al proprio medico. In questo caso sospendere immediata-
mente l’uso dell’apparecchio.
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate
nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi
diritto di garanzia.
Non utilizzare l'apparecchio quando l'apparecchio o il cavo di
alimentazione è danneggiato, non funziona correttamente, quando
è caduto a terra o in acqua.
Tenere lontano l'apparecchio e il cavo di alimentazione da
superfici calde.
IT
1 Norme di sicurezza
26
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 26
27
IT
1 Norme di sicurezza
• Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in
modo che non si possa rovesciare.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre immedi-
atamente la spina di rete.
Non mettere in funzione l'apparecchio, se il serbatoio non
contiene acqua o se la quantità di acqua è insufficiente.
Non utilizzare oli essenziali (ad esempio eucalipto o mentolo), che
possono danneggiare l'apparecchio.
Controllare che la fessura di aerazione posta sulla parte inferiore
dell’apparecchio sia libera da polvere e sporcizia.
Dopo l'utilizzo, disattivare tutte le funzioni ed estrarre la spina
dalla presa.
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'appa-
recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Consultare
il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni
esclusivamente dal servizio di assistenza MEDISANA.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immedi-
atamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 27
2 Informazioni interessanti
28
IT
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo umidificatore UHW Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio
l’umidificatore UHW di MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Umidificatore UHW
• 1 Spazzola per la pulizia
• 1 Manuale d’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Se l’aria dell’ambiente è troppo secca si è più soggetti a malattiee infettive o
delle vie respiratorie portando a stanchezza e incapacità di concentrazione.
L'aria salubre dovrebbe avere un tasso di umidità relativa compreso fra il 40 e
il 55 %. La tecnologia a ultrasuoni dell'umidificatore, silenziosa e a basso con-
sumo energetico, trasforma l'acqua in vapore finissimo attraverso vibrazioni,
aumentando il grado di umidità dell'aria. In questo modo si migliora la qualità
dell'aria e si previene la disidratazione delle mucose e della pelle.
La capacità dell'apparecchio è progettata per un ambiente di max. 30 m
2
di
superficie. Con il regolatore rotativo per regolare l’intensità della
nebbia si
seleziona il grado di umidificazione con la grandezza dell’ambiente. È di
fondamentale importanza osservare le indicazioni per la pulizia e per la cura.
ATTENZIONE
Un esercizio troppo intenso può portare a una saturazione
di umidità nell’aria dell’ambiente, che si deposita sulle pareti,
le finestre egli oggetti nell’ambiente. Controllare quindi
regolarmente con un igrometro che il valore dell’umidità
relativa nell’aria non è superiore al 55 %.
2.2
Tecnologia a
ultrasuoni
Grazie!
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 28
3 Modalità d’impiego
29
IT
3.1
Riempimento
e svuotamento
del serbatoio
dell’acqua
ATTENZIONE
Assicurarsi che umidificatore MEDISANA venga utilizzato su
una superficie resistente all’umidità senza rischio che si rovesci.
In particolare l’uso con acqua contenente sostanze minerali /
essenza aromatica può determinare dei depositi / precipitati.
Lo scarico della nebbia è
rotabile. Accertarsi che il vapore in
uscita non sia rivolto verso altre apparecchiature elettriche,
mobili o pareti.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua
dall'apparecchio e capovolgerlo. Svitare il
tappo di chiusura. Pulire il serbatioio dell’acqua e riempirlo poi con max. 4,2 l
di acqua potabile. Richiudere il serbatoio avvitando il tappo di chiusura. Capo-
volgere di nuovo serbatoio e riposizionarlo sull'apparecchio fino ad udire lo
scatto di innesto. Non trasportare l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua
pieno. Smaltire l'acqua residua dopo l'utilizzo e lavare il serbatoio con acqua
potabile fresca. Prima di un nuovo utilizzo riempire il serbatoio di acqua pota-
bile fresca. Se si spegne l’apparecchio e non lo si intende utilizzare per un lungo
periodo, togliere il serbatoio dell’acqua e svuotarlo.
ATTENZIONE
Per l’esercizio dell’apparecchio, utilizzare solo acqua
ossigenata pulita. Se si ha a disposizione acqua calcarea dura,
è possibile utilizzare acqua demineralizzata.
Pulire l’apparecchio regolarmente e rimuovere calcare o altri
depositi, per preservare la sua capacità di funzionamento.
Inserire la spina di rete in una presa installata a regola d'arte.
Accendere l’umidificatore ruotando il commutatore ON/OFF e il regolatore
rotativo per regolare l’intensità della nebbia
d’apprima da OFF su ON.
La spia di controllo integrata (LED) verde al di sotto del serbatoio dell’acqua è
accesa. Se il serbatoio è vuoto, è rossa.
Infine impostare l’apparecchio, a seconda dell’ambiente, sull’erogazione conti-
nua dalla posizione (intensità minima) fino alla posizione massima (mas-
sima intensità). Dopo pochi secondi la nebbia erogata dallo scarico
è visibile. Spegnere l'apparecchio al termine dell'utilizzo o quando l'acqua nel
serbatoio sta per finire (la spia di controllo è rossa), posizionando l'interruttore
ON/OFF e la manopola per l'intensità del vapore
su OFF.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto l'apparecchio si spegne automatica-
mente.
L’apparecchio è provvisto di una luce notturna blu. Ad apparecchio acceso,
premere il tasto ON/OFF per la luce notturna
. Premere nuovamente il tasto
, per spegnere la luce notturna.
A impostazione massima (300 ml/h) e riempito con 4200 ml di acqua, la
durata di funzionamento è di ca. 14 ore.
3.2
Accensione e
spegnimento
dell’apparecchio
3.3
Durata di
funzionamento
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 29
3
Modalità d’impiego /
4 Varie
L'apparecchio non si accende (il LED non è acceso): Inserire la spina di rete;
Controllare il circuito elettrico, la presa e il fusibile.
• Assenza di vapore (LED illuminato di rosso): Riempire il serbatoio dell'acqua.
• Assenza di vapore, nonostante il serbatoio sia pieno: Impostare la manopola
su ; Posizionare l'apparecchio su una superficie piana; Pulire il vapori-
zzatore o il trasmettitore con la spazzola in dotazione e riempire il serbatoio
con acqua pura; Sciacquare l'apparecchio con acqua pura
• Depositi bianchi: Utilizzare acqua pura o almeno metà acqua distillata e metà
acqua di rubinetto fresca. Se non si riesce a risolvere un malfunzionamento
nel modo descritto, contattare il Servicecenter.
3.4
Malfunzionamento
e soluzione
IT
30
4.1
Pulizia e cura
• TIn caso di utilizzo giornaliero dell'apparecchio, si consiglia di pulirlo a fondo
almeno ogni tre giorni. Pulire l’apparecchio anche prima e dopo lunghi
periodi di inattività.
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia
inserita nella presa di alimentazione elettrica.
• Rimuovere il serbatoio dall'apparecchio e svuotarlo.
• Pulire esternamente l'apparecchio con un panno umido e morbido.
• Per la pulizia non utilizzare sostanze aggressive come ad es. creme abrasive o
altri detergenti simili, perché potrebbero graffiare la superficie e diminuire la
vaporizzazione.
Il serbatoio dell'acqua può essere lavato con acqua calda (> 65 °C) o con
almeno il 75 % di alcool. La camera di nebulizzazione deve essere pulita con
un panno imbevuto di alcool e un bastoncino di cotone. Accertarsi che non
penetri acqua all'interno dell'apparecchio.
Il trasmettitore a ultrasuoni è il componente più delicato dell'apparecchio.
È importante che venga tenuto pulito e trattato con cura. Utilizzare la
spazzola fornita in dotazione per rimuovere depositi e particelle di sporco
dalle uscite. Per la pulizia del trasmettitore a ultrasuono non utilizzare in alcun
caso strumenti metallici.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, svuotare
l’acqua residua dal serbatoio e asciugare l’apparecchio.
I residui di calcare possono essere rimossi utilizzando un decalcificante
delicato, come ad esempio l'acido citrico.
Posizionare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, possibilmente nell’im-
ballo originale.
Conservare il tappo del fondo del serbatoio a parte, per evitare che la
guarnizione ad anello si incolli o aderisca.
Quando non si utilizza l'apparecchio per un lungo periodo, svuotare
quest'ultimo e il serbatoio per prevenire contaminazione/formazione di alghe
fin dall'inizio. Disinfettare di tanto in tanto con alcool.
Se si utilizza acqua dura o con minerali, il dispositivo deve essere decalcificato
regolarmente. Effettuare la decalcificazione esclusivamente con acido citrico
(preparato in polvere reperibile in commercio)! (Non utilizzare decalcificanti
4 Varie
4.2
Decalcificazione
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 30
4 Varie
4.3
Smaltimento
4.4
Dati tecnici
IT
31
liquidi, capsule decalcificanti o aceto!).
- Svuotare completamente il dispositivo (serbatoio e base).
Assicurarsi che non entrino liquidi nell'apertura per lo sfiato dell'aria
- alla base del dispositivo.
- Mettere 4 cucchiai (circa 100 g) di acido citrico puro nel serbatoio e riempire
con 2000 ml di acqua a 60 °C. Chiudere il serbatoio e agitare leggermente
affinché si sciolga la polvere di acido citrico.
- Riporre il serbatoio sulla base. NON ACCENDERE IL DISPOSITIVO!
- Lasciar raffreddare la soluzione decalcificante nel serbatoio/dispositivo (alme-
no 3 ore).
- Estrarre il serbatoio dal dispositivo e con una spazzola adeguata (scovolino o
simile) sfregare la parte interna e il pozzetto per il vapore. Svuotare il con-
tenuto e sciacquare bene il serbatoio.
- Svuotare la base, facendo attenzione che non entrino liquidi nell'apertura per
lo sfiato dell'ariaAssicurarsi che non entrino liquidi nell'apertura per lo
sfiato dell'aria
. Sfregare i depositi di calcare più duri con la spazzola
in dotazione, un panno o un bastoncino di cotone. Fare particolare attenzione
in prossimità del generatore ultrasonico
!
(per una pulizia più facile, l'anello perforato sopra il generatore ultrasonico
può essere estratto e di seguito riposizionato)
- Sciacquare bene la base (assicurarsi che non entrino liquidi nell'apertura per
lo sfiato dell'aria
alla base del dispositivo).
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : MEDISANA umidificatore UHW
Alimentazione : 220 - 240 V~ 50Hz/60Hz
Potenza : circa 30 W
Contenuto del serbatoio : 4,2 l
Capacità di vaporizzazione : massimo circa 300 ml/h
Dimensioni B x A x P : circa 26,5 x 33 x 20 cm
Peso : circa 1,46 kg
Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto
Numero articolo : 60065
Codice EAN : 40 15588 60065 4
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 31
5 Garanzia
IT
32
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
I
nternet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
60065_UHW_West_22082014.qxd:Luftbefeuchter 22.08.2014 15:26 Uhr Seite 32
1 / 1

Medisana UHW Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario